12 - COMPROBACION
SUSTITUCION EVENTUAL
DE
LAS
RUEDAS
RECTIFICADO
(CADA 38 HORAS DE
TRABAJO)
Controlar el estado de las
ruedas del enderezador. Si su
desgaste
es
proceder del siguiente modo:
a – Rueda de presión.
Destornillar los tornillos de
ajuste y extraer la rueda junto
con el eje, luego sustituir la
rueda
por
una
procediendo de manera
contraria.
b - Rueda de regulación.
Aflojar los dos tornillos y extraer
la rueda, luego cambiarla por
una nueva procediendo en
modo inverso.
¡ADVERTENCIA !
Dada la importancia de una buena
regulación de estas partes,
consultar la asistencia técnica.
Y
12 - VERIFICATION
R E M P L A C E M E N T
DE
EVENTUEL DES ROUES DE
DRESSAGE
(TOUTES LES 38 HEURES
DE TRAVAIL)
Vérifier l'état d'usure des roues
du redresseur. Si elle est
excesivo,
excessive, faire comme suit:
a - Roue de pression.
Dévisser les vis de blocage et
extraire la roue et l'arbre, puis
remplacer la roue par une
nueva
nouvelle en procédant dans le
sens contraire.
b - Roue de réglage.
Dévisser les deux vis et extraire
la roue, puis substituer la roue
par une neuve et procéder à
l'inverse.
AVERTISSEMENT !
Compte tenu de l'importance du
bon rétablissement de ces pièces,
contacter l'assistance technique.
ET
12 - ÜBERPRÜFUNG
a – Druckrad.
b - Einstellrolle.
Da
Komponenten von extremer
Wichtigkeit ist, das technische
Kundendienstpersonal zu Hilfe
ziehen.
332
G E G E B E N E N F A L L S
ERSETZUNG
ABRICHTRÄDER
(ALLE 38 BETRIEBSSTUNDEN)
Verschleißzustand der Rollen
des Richtwerks prüfen. Bei
übermäßigem Verschleiß wie
folgt vorgehen:
Die
Arretierschrauben
abdrehen und das Rad samt
Welle abstreifen, anschließend
das Rad durch ein neues
ersetzen,
indem
beschriebenen Arbeitsschritte
in
umgekehrter
ausgeführt werden.
Die
beiden
Schrauben
entfernen und Rolle abziehen.
Die Montage der neuen Rolle
in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
WARNUNG !
die
Einstellung
UND
DER
die
Folge
dieser