Schnell Formula Instrucciones Para La Utilización página 278

Estribadora automatica
Perdida de aceite desde los
cilindros oleodinamicos, baja
de la carga con bomba
parada, disminución de
potencia.
CAUSA
a) Guarniciones de estanca
desgastadas.
b) Perdidas de aceite en las
válvulas de bloqueo.
c) Distribuidor con perdidas de
aceite internas.
d) Perdidas de aceite desde
piezas de empalme aflojadas.
REMEDIO
a) Reemplazar la guarnición
controlando que el desgaste
no traiga origen de estriados
en el vástago o en el cilindro.
b) Revisar las válvulas, controlar
limpieza y calibrado.
c) Revisar
el
distribuidor,
controlar la limpieza y el
calibrado de las válvulas.
d) Controlar el apretamiento de
las piezas de empalme.
Fuite d'huile des vérins
hydrauliques, baisse de
charge avec la pompe arrêtée,
baisse de puissance.
CAUSE
a) Joints d'étanchéité usés.
b) Fuites d'huile sur les soupapes
de bloc.
c) Distributeur avec fuites d'huile
internes.
d) Fuites d'huile des raccords
desserrés.
SOLUTION
a) Remplacer le joint d'étanchéité,
en vérifiant que l'usure ne
dérive pas des réglages sur la
tige ou dans le vérin.
b) Réviser les soupapes, vérifier
la propreté et le tarage.
c) Réviser le distributeur, vérifier
la propreté et les tarages des
soupapes.
d) Vérifier le serrage des
raccords.
276
Ölverlust
aus
öldynamischen Zylinder,
Abnahme der Ladung mit
stehender
Kraftabnahme.
URSACHE
a) V e r s c h l e i ß t e
Befestigungsdichtungen.
b) Öldurchtritten
Blockventilen.
c) Verteiler
mit
Öldurchtritten.
d) Öldurchtritten aus losen
Armaturen.
ABHILFE
a) Die Dichtung ersetzten und
kontrollieren
dass
Verschleiß nicht aus den
Riefelungen auf dem Schaft
oder
auf
dem
herkommt.
b) Die Ventilen überholen, die
Sauberkeit und die Eichung
kontrollieren.
c) Den Verteiler überholen, die
Sauberkeit und die Eichungen
der Ventilen kontrollieren.
d) Das Spannen der Armaturen
kontrollieren.
den
Pumpe,
auf
den
inneren
das
Zylinder

Hide quick links:

Capítulos

loading