Una rotazione della ghiera in senso
orario determina una riduzione del
P.M.S., viceversa una rotazione in sen-
so antiorario determina un aumento.
One ring nut clockwise revolution
reduces the BDC which will increase
if turned counter-clockwise.
Une rotation de la bague dans le sens
des aiguilles d'une montre détermine
une réduction duP.M.S., vice versa
une rotation dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre détermine
une augmentation.
Svitare il grano di fermo posto sulla
ghiera di regolazione.
Loosen the adjstment ring nut
Dévisser le grain d'arrêt placé sur la
bague de réglage.
Agire con una chiave a brugola sulla
ghiera di regolazione per modifi care
il P.M.S.. Sprofondando il grano nel
relativo canotto (rotazione in senso
orario) si ottiene un abbassamento
dello stelo al P.M.S.
Using a wrench work on the
adjustment ring nut to change the
TDC.. By depressing the grain in the
relative sleeve (clockwise rotation)
the stem is lowered to the TDC
Agir avec une clé hexagonale sur
la bague de réglage pour modifi er le
P.M.S.. En enfonçant le grain dans le
tube relatif (rotation dans les sens des
aiguilles d'une montre) on obtient un
abaissement de la tige au P.M.S.
10
8-10
Dreht man die Nutmutter im Uhrzei-
gersinn, verringert man den OT,
umgekehrt führt eine Drehung
gegen den Uhrzeigersinn zu einer
Erhöhung des OT.
Una rotación de la abrazadera en sentido
horario determina una reducción del P.M.S.,
al contrario una rotación en sentido antihorario
determina un aumento.
Den Haltestift auf der Einstellmutter
abschrauben.
Destornillar la clavija de sujeción alojada en
la abrazadera de regulación.
Mit einem Inbusschlüssel die Ein-
stellmutter drehen, um den OT zu
ändern. Versenkt man den Stift in
die entsprechende Hülse (Drehung
im Uhrzeigersinn), senkt sich der
Schaft auf den OT ab.
Actuar con una llave para cabezas huecas en
la abrazadera de regulación para modifi car el
P.M.S..Introduciendo la clavija en el correspon-
diente manguito (rotación en sentido horario) se
obtiene un descenso del vástago al P.M.S.