RAMBLA 250 i.e.
- Agire con un cacciavite sulle ap posite viti
«1», poste sul passa-ruota anteriore.
AVVITANDO (senso orario), il fascio lu minoso
si alza.
SVITANDO (senso antiorario), il fascio lumino-
so si abbassa.
Indicatori di direzione anteriori
Per la sostituzione:
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
NOTA BENE
LE SEGUENTI INFORMAZIONI SONO RIFE-
RITE A UN SOLO INDICATORE MA SONO
VALIDE PER TUTTI.
- Svitare e togliere la vite «1».
ATTENZIONE
OPERARE CON CAUTELA.
NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE E/O
LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO.
- Rimuovere lo schermo protetti vo «2».
- Premere moderatamente la lampadina «3» e
ruotarla in sen so antiorario.
- Use a screwdriver on the corre sponding
screws «1» that are located on the front
wheel-house.
TIGHTEN the screw (clockwise) to raise the
light beam.
UNDO the screw (anticlockwise) to lower the
light beam.
Front direction indicators
For replacement:
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
NOTE
THE FOLLOWING INFORMATION RE FERS
TO ONLY ONE INDICATOR BUT IT APPLIES
TO ALL INDICATORS.
- Unscrew and remove the screw «1».
CAUTION
PROCEED WITH CAUTION.
DO NOT DAMAGE THE TABS AND/OR
THEIR CORRESPONDING SLOTS.
- Remove the protective glass«2».
- Press the bulb «3» slightly andturn it anti-
clockwise.
La manutenzione - Maintenance
- Mit einem Schraubenzieher die entsprechenden
Schrauben «1» am vorde ren Radkasten
verstellen.
ANZIEHEN (im Uhrzeigersinn), der Lichtstrahl
wird nach oben verstellt.
LOCKERN (gegen den Uhrzeigersinn), der
Lichtstrahl wird nach unten verstellt.
Vordere Blinker
Zum Wechseln:
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
ANMERKUNG
DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN
BEZIEHEN SICH AUF EINEN BLINKER,
GELTEN ABER FÜR ALLE.
- Die Schraube«1» lösen und abschrauben.
Achtung
VORSICHTIG ARBEITEN. DIE SPERRZUNGEN
BZW. DIE STECKVERBINDUNGEN NICHT
BESCHÄDIGEN.
- Die Schutzabschirmung «2» entfernen.
- Leicht auf die Lampe «3» drücken und gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Wartung
171