STÖRUNGS- UND FEHLERSUCHE
8.4.
NETZBINDEVORRICHTUNG
(ROTOMEC)
Störung
Inconveniente
Bei drücken der taste (6.6)
drehen sich die walzen der
bindevorrichtung, aber das
netz wird nicht von der spule
abgespult.
Pulsando el boton (6.6), los
rodillos del atador giran pero
la malla no se enrolla en la
bobina.
Bei drücken der taste (6.6)
drehen sich die walzen der
bindevorrichtung nicht. das
netz wird nicht von der spule
abgespult.
Pulsando el boton (6.6), los
rodillos del atador giran pero
la malla no se enrolla en la
bobina.
Das netz zieht sich während
der ballenumwicklung zu
stark zusammen.
La malla se encoge dema-
siado durante el enrollado
en la paca.
Die gummiwalze dreht sich
auch mit gelockertem rie-
men nicht frei.
El rodillo de goma no gira
libremente incluso estando
con la correa aflojada.
Die eisenwalze dreht sich
nicht frei.
El rodillo de hierro no gira
libremente.
Ursache
Causa
• Spule wird zu stark gebremst.
• Bobina frenada excesivamente.
• Netz mit breiten Maschen.
• Red de mallas anchas.
• Druck zwischen den Walzen zu gering
• Insuficiente presion entre los rodillos.
• Walzen der Bindevorrichtung blockiert.
• Rodillos atador bloqueados.
• Druckfedern zu stark zusammenge-
drückt.
• Resortes de presión demasiado com-
primidos.
• Netzverlauf nicht eingehalten.
• Recorrido de la malla no respetado.
• Spulenbremse nicht eingestellt.
• Freno de la bobina no ajustado.
• Netz mit breiten Maschen.
• Red de malla ancha.
• Die Gummiwalze dreht sich nicht frei.
• Rodillo de goma no gira libremente.
• Eisenwalze dreht sich nicht frei.
• Rodillo de hierro no gira libremente.
• Der Druck zwischen den Walzen ist zu
hoch/zu gering.
• La presión entre los rodillos es insufi-
ciente o excesiva.
• Die Walzenlager werden axial zu stark
belastet.
• Los cojinetes del rodillo ejercen una
fuerza axial.
• Die Netzführungsfedern drücken auf
die Walze.
• Los resortes guiamalla oprimen exce-
sivamente en el rodillo.
• Zwischen der Walze und dem unteren
Winkelprofil haben sich Staub sowie
Produktreste angesammelt, durch die
die Walze gebremst wird.
• Entre el rodillo y el canto inferior se
han acumulado polvo y desechos que
frenan el rodillo mismo.
DIAGNÓSTICO AVERÍAS Y DEFECTOS
8.4.
ATADOR DE RED (ROTOMEC)
Abhilfe
Remedio
• Den Druck der Bremse auf die Spule
reduzieren.
• Disminuir la presión del freno en la
bobina.
• Netz mit dichten Maschen verwenden
• Utilizar red con mallas tupidas.
• Den Druck erhöhen. Dazu die Schrau-
ben um 1-2 mm anziehen.
• Aumentar la presión enroscando los
tornillos de 1 ÷ 2 mm.
• Die Walzen kontrollieren und die Ursa-
che für die Blockierung beseitigen. Die
Walzen müssen sich unbehindert
drehen.
• Controlar los rodillos y eliminar la
causa del bloqueo. Los rodillos tienen
que girar libremente.
• Die Federn einstellen.
• Ajustar los resortes.
• Das Netz richtig in die Bindevorri-
chtung einlegen.
• Introducir correctamente la malla en el
atador.
• Richtig einstellen.
• Ajustarlo correctamente.
• Das empfohlene Netz verwenden
(dichte Maschen 14 - 18 g/m).
• Utilizar malla aconsejada (malla tupida
14-18 gr/m).
• Siehe diesbezüglichen Abschnitt
• Véase apartado correspondiente
• Siehe diesbezüglichen Abschnitt.
• Véase apartado correspondiente
• Den Druck zwischen den Walzen redu-
zieren oder erhöhen. Dazu an den
Federn eingreifen.
• Disminuir o aumentar la presión entre
los rodillos obrando en los resortes.
• Am linken Lager der Gummiwalze eine
entsprechend ausgelegte Unterleg-
scheibe anbringen.
• Poner una pieza de espesor correcto
en el soporte izquierdo del rodillo de
goma.
• Die Netzführungsfedern müssen frei in
ihrem Sitz schwingen.
• Dejar que los resortes guiamalla osci-
len libremente en su emplazamiento en
el rodillo de goma.
• Die Walze ausbauen und sorgfältig rei-
nigen.
• Desmontar el rodillo y limpiarlo esme-
radamente.
- 143 -
8
Abschnitt
Párrafo de
referencia
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
6.3.
-
-
-