Rückwärtsgerichtete Verwendung (45 Cm - 105 Cm); Rearward-Facing Use (45 Cm - 105 Cm) - CYBEX SIRONA Q i-SIZE Manual Del Usuario

3
CLICK!
19
4
36
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG
(45 CM – 105 CM)
Anbringen des Sicherheitsbügels
Drehen Sie den Sitz entgegen der Fahrtrichtung. Bitte
entnehmen Sie den mitgelieferten Sicherheitsbügel (3)
aus der Verpackung. Befestigen Sie diesen auf dem
hinteren Teil des Kindersitzes, indem Sie den Sicher-
heitsbügel in die dafür vorgesehenen Aussparungen (19)
stecken. Achten Sie darauf, dass die Fläche des Sicher-
heitsbügels (3), auf der die Schraubenköpfe sichtbar sind,
zum Fahrzeugsitz zugewandt ist. Ein hörbares „KLICK"
!
signalisiert das ordnungsgemäße Einrasten.
WARNUNG! Die Anbringung des Sicherheitsbü-
gels ist bei rückwärtsgerichteter Verwendung des
Kindersitzes aus sicherheitstechnischen Gründen
!
zwingend erforderlich.
WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten
und einer Körpergröße von 75 cm ist die rückwärts-
gerichtete Verwendung zwingend vorgesehen. Doch
auch darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter
Transport Ihres Kindes am sichersten.
HINWEIS! Der Indikator an der Kopfstütze (4) zeigt zusätzlich
an, ab welcher Größe des Kindes ein Umbau auf vorwärtsge-
richtete Verwendung frühestens erlaubt werden kann. Mehr
Details im Kapitel „VORWÄRTSGERICHTETE VERWEN-
!
DUNG (76 cm - 105 cm)".
WARNUNG! Eine rückwärtsgerichtete Verwendung
mit dem Fangkörper ist nicht zugelassen!
REARWARD-FACING USE (45 CM – 105 CM)
Attaching the rebound bar
Turn the seat rearward facing. Please take the supplied
rebound bar (3) out of the packaging. Plug the rebound
bar into the appropriate recesses (19) at the rear of car
seat. Make sure that the side with the screw heads on the
rebound bar (3) is facing the rear of the car. An audible
!
„CLICK" indicates that the rebound bar is properly locked.
WARNING! For safety reasons the rebound bar must
be installed for rearward facing use of the car seat.
!
WARNING! It is mandatory to use rearward-facing
up to an age of 15 months and a size of 75 cm.
Even beyond this limit a rearward-facing transport
is the safest.
NOTE! The indicator on the headrest (4) shows the height
of the child, from which the seat can be changed to the
forward-facing use at the earliest. For more details please
!
read section: „FORWARD-FACING USE (76 cm - 105 cm)".
WARNING! Use of the impact shield in the
rearward-facing position is not permitted!
USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (45 CM – 105 CM)
Montaggio della barra antirimbalzo
Ruotare il seggiolino contro il senso di marcia. Estrarre
dalla confezione la barra antirimbalzo (3) in dotazione.
Innestare la barra antirimbalzo nelle scanalature apposite
(19) sul retro del seggiolino auto. Accertarsi che il lato
della barra antirimbalzo con le teste delle viti (3) sia ri-
volto verso il lato posteriore del veicolo. Un "CLIC" udibile
!
indica che la barra antirimbalzo è bloccata correttamente.
AVVERTIMENTO! Per ragioni di sicurezza la barra
antirimbalzo deve essere montata per l'uso del
seggiolino auto contro il senso di marcia.
!
AVVERTIMENTO! L'uso contro il senso di marcia
è obbligatorio fino a un'età di 15 mesi e a un'altezza
di 75 cm. Anche al di là di questo limite un trasporto
contro il senso di marcia rimane quello più sicuro.
NOTA! L'indicatore sul poggiatesta (4) mostra l'altezza
del bambino dalla quale si può passare all'uso del seg-
giolino nel senso di marcia. Per maggiori informazioni
leggere il paragrafo: "USO NEL SENSO DI MARCIA
!
(76 cm - 105 cm)".
AVVERTIMENTO! L'uso della protezione antiurto
contro il senso di marcia non è consentito!
37
loading