- Wash and blow carefully the flow
screw, install a new O-ring.
- Preassemble the components on the
screw according to the following
sequence: spring, washer and O-ring.
-Screw the flow screw on the
carburetor body.
-The final position of the screw has
be established by the analysis of the
exhaust gases.
-Prepare the carburetor for the
adjustment with the screw loosen of
3 turns from the off position.
-Check that the rocker arm controlling
the pickup pump does not show any
unusual wear.
-Check that the stop spring of the
rocker arm protrudes of 3,2 mm.
-Check that the return spring of the
rocker arm is not yielded.
-Preassemble the spring and the
rocker arm.
-Install the rocker arm on the
carburetor with the throttle valve
open.
-Tighten the fastening screw of the
rocker arm.
-Be sure that the mechanism works
c o r r e c t l y .
INSPECTION OF THE
INSPECTION OF THE
INSPECTION OF THE
INSPECTION OF THE
INSPECTION OF THE
DEPRESSION VALVE AND
DEPRESSION VALVE AND
DEPRESSION VALVE AND
DEPRESSION VALVE AND
DEPRESSION VALVE AND
OF THE CONICAL PIN
OF THE CONICAL PIN
OF THE CONICAL PIN
OF THE CONICAL PIN
OF THE CONICAL PIN
-Unscrew by 1/8 turn the bayonet joint
and remove it, remove the spring and
the pin of the depression valve.
- Laver et souffler soigneusement la
vis de flux et installer un nouveau
j o i n t t o r i q u e .
- Pré-assembler les composants sur
la vis en suivant l'ordre indiqué :
r e s s o r t , r o n d e l l e e t j o i n t t o r i q u e .
- Visser la vis de flux sur le corps du
carburateur.
-La position finale de la vis devra être
définie par l'analyse des gaz
d'échappement.
-Préparer le carburateur au réglage
avec la vis desserrée de trois tours
par rapport à sa position de fermeture.
-Vérifier l'absence d'usures anormales
au niveau du balancier de
commande de la pompe de reprise.
-Vérifier que la vis de fin de course
du balancier déborde de 3,2 mm.
-Vérifier que le ressort de rappel du
balancier n'a pas du mou.
-Pré-assembler le ressort et le
b a l a n c i e r .
-Monter le balancier sur le carburateur
en maintenant la vanne papillon dans
sa position d'ouverture.
-Bloquer la vis de fixation du
b a l a n c i e r .
-Vérifier que le mécanisme fonctionne
correctement.
CONTROLE DE LA SOUPAPE A
CONTROLE DE LA SOUPAPE A
CONTROLE DE LA SOUPAPE A
CONTROLE DE LA SOUPAPE A
CONTROLE DE LA SOUPAPE A
DEPRESSION ET DU POINTEAU
DEPRESSION ET DU POINTEAU
DEPRESSION ET DU POINTEAU
DEPRESSION ET DU POINTEAU
DEPRESSION ET DU POINTEAU
CONIQUE
CONIQUE
CONIQUE
CONIQUE
CONIQUE
-Desserrer de 1/8 de tour l'embrayage
à baïonnette et le retirer, enlever le
ressort et le pointeau de la soupape
à dépression.
133 05/02
- Lavar y limpiar a soplos esmerada-
mente el tornillo de flujo, montar un
nuevo anillo en O.
- Ensamblar los componentes en el
tornillo siguiendo la secuencia indi-
cada: resorte, arandela y anillo en O.
- Enroscar el tornillo de flujo en el
cárter carburador.
-E s t a b l e c e r l a p o s i c i ó n f i n a l d e l t o r n i l l o
mediante el análisis de los gases de
escape.
-Preparar el carburador para la regula-
c i ó n c o n e l t o r n i l l o a f l o j a d o d e 3 v u e l t a s
c o n r e s p e c t o a l a p o s i c i ó n d e c i e r r e .
-Comprobar que el balancín de man-
do de la bomba de reprise no pre-
sente desgaste anómalo.
-Comprobar que el tornillo de final de
carrera del balancín sobresalga de
unos 3,2 mm.
-Comprobar que el resorte de llama-
da del balancín no esté desnervado.
-Ensamblar el resorte y el balancín.
-Montar el balancín en el carburador
manteniendo la válvula de mariposa
a b i e r t a .
-Bloquear el tornillo de fijación del
balancín.
-Cerciorarse de que el mecanismo
funcione correctamente.
CONTROL VALVULA
CONTROL VALVULA
CONTROL VALVULA
CONTROL VALVULA
CONTROL VALVULA
DE DEPRESION Y
DE DEPRESION Y
DE DEPRESION Y
DE DEPRESION Y
DE DEPRESION Y
AGUJA
AGUJA
AGUJA
AGUJA
AGUJA
-Aflojar la unión de bayoneta de 1/8
de giro y extraerla. Quitar el resorte
y la aguja de la válvula de depresión.