AUTOCON
®
II 400
MODEL 205352 20-1
Service Manual
Technical
Description and
Service Instructions
for
AUTOCON
®
II 400
MODEL 205352 20-1
December 2006-0.00
SM-20-01-V1.0

Capítulos

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Storz AUTOCON II 400

  • Página 1 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Service Manual Technical Description and Service Instructions AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 December 2006-0.00 SM-20-01-V1.0...
  • Página 2 © All pictures, photos and product descriptions are the intellectual property of KARL STORZ GmbH & Co. KG Utilization and copies by third parties have to be authorized by KARL STORZ GmbH & Co. KG All rights reserved. 12.06...
  • Página 3 Tools required for the individual testing and adjustment procedures ....4-2 Visual inspection ....................4-2 4.2.1 Exterior of the device .................... 4-2 Tests for proper operation ..................4-3 4.3.1 Testing the KARL STORZ-SCB ® bus terminator ............ 4-3 4.3.2 Starting the device normally .................. 4-4 4.3.3 Detecting the footswitches ..................
  • Página 4 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Section Title Page 4.3.9 Testing the NE monitoring symmetry (NE double-faced) ........4-7 4.3.10 Bipolar mode autostart ..................4-8 4.3.11 Bipolar mode autostop ..................4-8 4.3.12 Activation using the (monopolar) 3-pin handpiece ..........4-8 4.3.13 Activation using the (monopolar) ERBE-type handpiece ........
  • Página 5 MODEL 205352 20-1 0. General Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. Like all of our other products, this product is the result of years of experience and great care in manufacture. You and your orga nization have decided in favor of a modern, high-quality piece of equipment from KARL STORZ.
  • Página 6: Maintenance And Repair

    II 400 High End, SCB Reservation of Rights This documentation is the sole and exclusive property of KARL STORZ and may neither be copied nor passed on to third parties without the express written authorization and approval of KARL STORZ.
  • Página 7 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 1. Instruction Manual Direction Sign: Physical Design Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Testing and Adjustments Maintenance and Safety Checks Modifications and Supplements Appendix 12.06 / V1.0...
  • Página 9 5352 20-11x AUTOCON ® II 400 5352 20-11x AUTOCON ® II 400 5352 20-11x AUTOCON ® II 400...
  • Página 11 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Manual de instrucciones 5352 20-11x AUTOCON ® II 400 5352 20-11x AUTOCON ® II 400 5352 20-11x AUTOCON ® II 400...
  • Página 12: Allgemeiner Warnhinweis

    Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable dos en el uso de los aparatos KARL STORZ y en medical procedures. Use of these devices and los procedimientos médicos correspondientes.
  • Página 13 Geräteabbildungen Photographs of the Imágenes del equipo equipment...
  • Página 14 Geräteabbildungen Photographs of the Imágenes del equipo equipment...
  • Página 15: Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse Und Ihre Funktion

    Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando, Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones und ihre Funktion and their uses y sus funciones Netzschalter, beleuchtet Power switch illuminated Interruptor de red, iluminado 0 = aus 0 = off 0 = apagado Touch-Screen Touch-screen Pantalla táctil HF-Ausgangsbuchsen, Buchsenbelegung HF output sockets/neutral elec.;...
  • Página 16: Symbols Employed

    Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating Antes de la puesta en marcha lea el Manual de Gebrauchsanweisung beachten! the equipment instrucciones Anschlussbuchse für Fußschalter Connection socket for footswitch Conector para interruptor de pedal (3-Pedalfußschalter 200138 31 oder (3-pedal footswitch 200138 31 or (Interruptor de 3 pedales 200138 31 ó...
  • Página 17 Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Scroll Tasten Hoch/Runter Scroll buttons up/down Teclas rodantes arriba/abajo eine Dialogebene zurück One level back Nivel anterior Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur Dual/triple-pedal footswitch approved for cutting Tecla de interruptor de doble/triple pedal des- Schneiden freigegeben (gelbes Pedal) only (yellow footswitch) bloqueada sólo para corte (pedal amarillo) Doppel-/Dreipedalfußschaltertaste nur...
  • Página 18 Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Monopolarbuchse Monopolar socket Conector monopolar Bipolarbuchse Bipolar socket Conector bipolar Bipolar Multifunktionsbuchse Bipolar multifunction socket Conector bipolar multifunción Neutralelektrodenbuchse Neutral electrode socket Conector electrodos neutros Rückkehr zum Bildschirm „Prozedurinformation“ Return to ‘Procedure information’ screen Retorno a la pantalla “Información de procedi- miento“...
  • Página 19: Tabla De Contenido

    Inhalt Contents Índice Allgemeiner Warnhinweis ....II General warning ......II Advertencia general .
  • Página 20 Inhalt Contents Índice Ersatzteile, Spare parts, Piezas repuesto, empfohlenes Zubehör ... .107 recommended accessories ..107 accesorios recomendados ..107 Ersatzteilliste .
  • Página 21: Allgemeines

    Allgemeines General information Generalidades Das Prinzip der The principle of high El principio de la cirugía de Hochfrequenzchirurgie frequency surgery alta frecuencia Biologisches Gewebe enthält eine mehr oder Biological tissue contains a more or less high El tejido biológico contiene una concentración weniger hohe Konzentration an Elektrolyten.
  • Página 22: Generalidades

    Allgemeines General information Generalidades Gewebetrennung Separation of tissue División de tejido Bei der Gewebetrennung – Schneiden – wird die When separating tissue (cutting), the cell sap of En la división de tejido – corte – se vaporiza el Zellflüssigkeit des Gewebes zum Verdampfen the tissue is vaporized.
  • Página 23 Allgemeines General information Generalidades Gewebekoagulation Tissue coagulation Coagulación de tejido Um biologisches Gewebe zu koagulieren ist es To coagulate biological tissue, it must be heated Para coagular tejido biológico es necesario notwendig, dieses auf ca. 70 °C zu erhitzen. to approx. 70°C. calentarlo a aprox.
  • Página 24 Allgemeines General information Generalidades Aufgrund der Inhomogenität der elektrischen Due to the inhomogeneity of the electrical and Debido a la inhomogeneidad de las propieda- und thermischen Eigenschaften im Gewebe und thermal properties of tissue and the resulting des eléctricas y térmicas en el tejido y de la irre- der daraus ableitbaren ungleichmäßigen uneven current density distribution within the gular distribución resultante por ello de la densi-...
  • Página 25 Allgemeines General information Generalidades Standard-Koagulation Standard coagulation Coagulación estándar Bei der Standard-Koagulation wird die With standard coagulation, the generator voltage En la coagulación estándar se mantiene la ten- Generatorspannung so gering gehalten, dass es is kept so low that no arcing is able to take place sión de generador tan reducida, que no se während des Koagulationsvorgangs zu keiner between the electrode and tissue during the...
  • Página 26 Allgemeines General information Generalidades Die vom Anwender feststellbare Eigenschaft The operator bases his assessment of the quali- La propiedad verificable por el usuario de una einer guten Gewebetrennung (Schneiden) ist ty of the tissue cutting on the various parameters óptima división del tejido (corte), depende de von einer Vielzahl von verschiedenen of the entire system.
  • Página 27: The Autocon ® Ii 400 Unit

    Allgemeines General information Generalidades Das Gerät AUTOCON ® II 400 The AUTOCON ® II 400 unit El equipo AUTOCON ® II 400 Das Hochfrequenz-Chirurgiegerät AUTOCON The AUTOCON II 400 HF surgical unit is a uni- El aparato quirúrgico de alta frecuencia AUTO- ®...
  • Página 28: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow the instruc- fältig durch und beachten Sie die Anweisungen tions carefully. The words Warning, Caution and Lea este Manual de instrucciones y siga las ins- genau.
  • Página 29 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad Warnung: Eine sicherheitstechnische Warning: Combinations of medical devices are sin objeciones en el caso de combinaciones de Unbedenklichkeit bei Kombinationen von only assured to be safe if productos médicos puede darse únicamente si: Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn •...
  • Página 30 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warnung: Beachten Sie immer die maximal Warning: Please always observe the maximum Cuidado: Tenga en cuenta siempre la tensión zulässige HF-Spitzenspannung für den Betrieb permitted high frequency peak voltage for oper- máxima de cresta permitida de AF para el fun- der Instrumente.
  • Página 31 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Indicaciones de alarma y advertencia Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Warnung: Patientenkontakt mit metallischen Warning: Patient contact with grounded metal Cuidado: Debe evitarse el contacto del paciente geerdeten Teilen ist zu verhindern. parts must be avoided. con piezas metálicas puestas a tierra.
  • Página 32 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Indicaciones de alarma y advertencia Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Warnung: Konzentrationen explosiver Gase, die Warning: Avoid explosive gas concentrations Cuidado: Se debe evitar la concentración de im Bereich des hochfrequenzchirurgischen that may be present in the area where a high fre- gases explosivos, que puedan encontrarse en la Eingriffs vorhanden sein können, sind zu vermei- quency surgical procedure is being conducted.
  • Página 33: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Gerät geeignet bezeichnet wird oder des- KARL STORZ as suitable for the unit or the safe KARL STORZ como adecuados para el aparato, sen sicherheitstechnisch unbedenkliche use of which is proven.
  • Página 34 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Betroffener Körperteil oder Affected body part or tissue type Zona anatómica o tipo de tejido Gewebetyp afectados Das Einsatzgebiet ist nicht auf bestimmte The field of application is not confined to certain El campo de aplicación no está limitado a zonas Körperteile oder Gewebetypen eingeschränkt.
  • Página 35: Sicherheitsmaßnahmen Am Aufstellort

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el Aufstellort of installation lugar de instalación El sistema sólo podrá ser utilizado en espacios Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms the médicos si éstos han sido instalados de acuerdo Räumen eingesetzt werden, die nach den natio- installations of which conform to applicable...
  • Página 36: Wichtige Hinweise Zur Monopolaren

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Wichtige Hinweise zur mono- Important notes on the use of Indicaciones importantes para polaren Anwendung the monopolar technique la aplicación monopolar Verbrennungsgefahren Risk of burns Peligro de quemaduras Die HF-Chirurgie ist prinzipiell mit gewissen HF surgery always entails certain risks for both La cirugía de AF contiene ciertos riesgos para Risiken für Anwender und Patient verbunden.
  • Página 37 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Die Neutralelektrode wird am jeweils dem The neutral electrode is secured to either the El electrodo neutro se fija o en el brazo o en el Operationsfeld nächstgelegenen Oberarm/ upper arm or thigh, depending on which is near- muslo más cercano al campo quirúrgico.
  • Página 38 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Da bei einer derartigen Berührung die Since contact areas will generally be small in such Ya que en este tipo de contacto las superficies Kontaktflächen in der Regel relativ klein sind, son normalmente de pequeño tamaño, las cases, burn-necroses could arise from high fre- könnten hochfrequente Leckströme durch lokal corrientes de fuga de alta frecuencia pueden...
  • Página 39 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Verbrennungen durch heiße Elektroden Burns from contact with hot electrodes Quemaduras por electrodos calientes Schneide- und Koagulations-Elektroden können Cutting and coagulation electrodes can become Los electrodos de corte y coagulación pueden sich während des Schneide- und Koagulations- very hot during cutting or coagulation proce- calentarse en gran medida durante estos proce- vorgangs stark erhitzen.
  • Página 40 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warnung: Während der TUR können Warnung: During TUR, when cutting or Cuidado: Durante la RTU, por la acción durch den Lichtbogen beim Schneiden coagulating in irrigation liquid, H O mol- del arco voltaico durante el corte o la oder Koagulieren in Spülflüssigkeit H ecules may be split into H and O...
  • Página 41: Sicherheitseinrichtungen

    Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Implantate Implants Implantes Bei Patienten mit eingesetzten elektrisch-leitfähi- In the case of patients with electrically conduc- En el caso de pacientes con implantes metáli- gen Metallimplantaten, ist darauf zu achten, tive metal implants it must be ensured that with cos eléctricamente conductivos se debe procu- dass bei allen Anwendungen mit HF-Chirurgie all applications involving HF surgery the current...
  • Página 42 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Dispositivos de seguridad Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Überwachung der Neutralelektrode Monitoring the neutral electrode Control del electrodo neutro Das AUTOCON ® II 400 verfügt über eine Sicher- The AUTOCON ® II 400 has a safety circuit which El AUTOCON ®...
  • Página 43 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Dispositivos de seguridad Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Setup Einstellung Neutralelektrode: beliebig: Es Neutral electrode setup setting: any: Both single- Ajuste (Setup) del electrodo neutro: Arbitrario: lassen sich sowohl einflächige oder zweiflächige faced and double-faced neutral electrodes can Se pueden conectar electrodos neutros uni o Neutralelektroden anschließen.
  • Página 44 Please ben u. U. nicht, bzw. falsch angezeigt werden o serlo de manera incorrecta. Informe en ese notify your KARL STORZ service partner at könnten! Bitte benachrichtigen Sie umgehend caso inmediatamente a su servicio técnico...
  • Página 45 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Dispositivos de seguridad Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Alarmsystem Alarm system Sistema de alarma Das AUTOCON ® II 400 ist mit einem The AUTOCON ® II 400 is equipped with an El AUTOCON ® II 400 está provisto de un sistema Alarmsystem ausgestattet.
  • Página 46 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Dispositivos de seguridad Sicherheitseinrichtungen Safety Devices Das Alarmsystem ist in der Lage, für die An- The alarm system is capable of identifying the El sistema de alarma es capaz de reconocer, zeige in der Statuszeile den Alarm mit der alarm with the highest priority in the status bar.
  • Página 47: Begriffsbestimmungen Und Erläuterungen Zum Autocon Ii

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Definiciones y explicaciones para Begriffsbestimmungen und Erläu- Definitions and explanations for AUTOCON ® II 400 terungen zum AUTOCON ®...
  • Página 48 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Buchsen Sockets Conectores Das Gerät kann mit vier verschiedenen HF-Aus- The unit can be equipped with four different HF El aparato se puede equipar con cuatro diferen- gangs-Buchsen bestückt werden.
  • Página 49 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Leistungsbegrenzung Power limitation Limitación de potencia Die Grenze der abgegebenen mittleren HF- The HF power output limit is max. 370 W +8% / El límite de la potencia media suministrada de Leistung liegt bei maximal 370 Watt +8% /-20%.
  • Página 50 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Buchse Socket Conector Schneid-Modi Coag-Modi Cutting modes Coag modes Modos de corte Modos coagulación Bipolar Bipolar Bipolar Cut Bipolar Soft Coag Bipolar...
  • Página 51 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Schneidemodi Cutting modes Modos de corte POWER Cut POWER Cut POWER Cut Eigenschaften: Properties Características: Reproduzierbare, spannungsgeregelte schonen- Reproducible voltage-controlled atraumatic cut- Cortes reproducibles, regulados por tensión, de Schnitte, maximale Gewebeschonung, gerin-...
  • Página 52 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 TOP Cut TOP Cut TOP Cut Eigenschaften Properties Características Lichtbogengeregelte, reproduzierbare, gewebe- Arc-controlled reproducible cutting which is Cortes regulados por arco voltaico, reproduci- schonende Schnitte, insbesondere auch bei atraumatic to tissue, in particular to tissue vary-...
  • Página 53 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 LAP-C-Cut LAP-C-Cut LAP-C-Cut Eigenschaften Properties Características Starke Hämostase bei etwas gebremstem High level of hemostasis with slightly arrested Fuerte hemostasis con procedimiento de corte Schnittverlauf.
  • Página 54 Schnitt bei TUR-P u. TUR-B sowie low levels of bleeding during TUR-P and TUR-B KARL STORZ para el corte con poca hemorra- der operativen Hysteroskopie unter leitfähiger and also surgical hysteroscopy with conductive gia en RTU de próstata y de vejiga, así como NaCl Spüllösung eingesetzt wird.
  • Página 55 Resektoskope von KARL STORZ unter bipolar resectoscopes from KARL STORZ with trodos de aguja para resectoscopios bipolares Verwendung von NaCl-Spüllösung. NaCl irrigation solution. de KARL STORZ utilizando solución de irriga- ción NaCl. BIPOLAR Cut BIPOLAR Cut BIPOLAR Cut Properties Características...
  • Página 56 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Koagulationsmodi Coagulation modes Modos de coagulación STANDARD Coag STANDARD Coag STANDARD Coag Eigenschaften Properties Características Starke Verschorfung des Gewebes wird verhin- High level of slough formation in tissue is pre- Se evita la fuerte escarificación del tejido, se dert, Ankleben der Elektrode am Gewebe ist...
  • Página 57 Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 SPRAY Coag SPRAY Coag SPRAY Coag Eigenschaften Properties Características Kontaktlose, effiziente Flächenkoagulation mit No-contact efficient surface coagulation with Coagulación eficiente de superficie, sin contac- hoher Spannung, geringe Eindringtiefen.
  • Página 58 KARL STORZ with KARL STORZ, electrodos de vaporización, elec- Nadelelektroden für bipolare Resektoskope von NaCl irrigation solution. trodos de aguja para resectoscopios bipolares KARL STORZ unter Verwendung von NaCl- de KARL STORZ utilizando solución de irriga- Spüllösung. ción de NaCl.
  • Página 59 KARL STORZ, electrodos de vaporización, elec- Nadelelektroden für bipolare Resektoskope von NaCl irrigation solution. trodos de aguja para resectoscopios bipolares KARL STORZ unter Verwendung von NaCl- de KARL STORZ utilizando solución de irriga- Spüllösung. ción de NaCl. Bi-VASCULAR-SAFE Bi-VASCULAR-SAFE Bi-VASCULAR-SAFE...
  • Página 60: Symbole Der Einstellbaren Effekte

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Darstellung in Symbole der einstellbaren Effekte Anzeige Darstellung Buchseninfor- in der mation Auswahltaste Betriebsmodus Effekt-Stärke Cut /Coag aus TOP-Cut POWER-Cut Bipolar-Cut...
  • Página 61: Symbols For Effects Which Can Be Set

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Symbols for effects which can be set Papillo-Cut Standard Coag Forced Coag Spray Coag Bipolar Soft Coag Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop...
  • Página 62: Símbolos De Los Efectos Ajustables

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Símbolos de los efectos ajustables Papillo-Cut Standard Coag Forced Coag Spray Coag Bipolar Soft Coag Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Auto Stop Bi-Soft Autostop...
  • Página 63: Geräteversionen

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Geräteversionen: Für das AUTOCON ® II 400 stehen folgende Geräteversionen mit verschiedenen Buchsenbelegungen zur Verfügung: Buchsenplatz AUTOCON ®...
  • Página 64: Unit Versions

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Unit versions: For the AUTOCON ® II 400 the following equip- ment versions are available with different socket assignments.
  • Página 65: Versiones De Aparato

    Begriffsbestimmungen und Definitions and explanations Definiciones y explicaciones Erläuterungen zum for AUTOCON ® II 400 para AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 Versiones de aparato: Para el AUTOCON ® II 400 se dispone de las siguientes versiones de aparato con dife- rentes asignaciones de los conectores: Zócalo de conexión AUTOCON...
  • Página 66: Aufstellen Und Bedienungshinweise

    Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Auspacken des Gerätes Unpacking the equipment Desembalaje del aparato Entnehmen Sie das AUTOCON ® II 400 und das Carefully remove the AUTOCON ® II 400 and its Extraiga con precaución del embalaje el AUTO- Zubehör vorsichtig der Verpackung.
  • Página 67: Montaje E Instrucciones Operativas

    Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung I für The instrument is equipped with a connector I El aparato está equipado con una conexión I den Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie for potential equilization.
  • Página 68 Buchsen U einstecken. Das andere Ende des sockets U . Connect the other end of the cable de control KARL STORZ-SCB ® (KARL STORZ Kabels mit einem KARL STORZ-SCB ® to the KARL STORZ-SCB ® (KARL STORZ Communication Bus) u otros aparatos SCB Steuergerät (KARL STORZ Communication Bus)
  • Página 69: Inbetriebnahme

    Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Inbetriebnahme Operating the unit Puesta en funcionamiento Erstmalige Inbetriebnahme Operating the unit for the first time Primera puesta en funcionamiento Der Auslieferungszustand des AUTOCON ® II 400 The AUTOCON ®...
  • Página 70 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Valores por defecto de los modos de AF: Default values of HF modes: Operating mode designation Default effect value Default output value Default Setting Cut Off TOP-Cut POWER-Cut Bipolar-Cut C-Cut Lap-C-Cut Saline-C-Cut...
  • Página 71 Note: During power-up of the unit, the les anuales de seguridad técnica, el usuario no Hinweis: Beim Einschalten des Gerätes ist KARL STORZ logo must firstly be displayed fol- debe realizar ningún control adicional para ello. zunächst die Darstellung des KARL STORZ- lowed by the white screen.
  • Página 72 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Mit den Pfeil-Tasten W neben dem Feld The arrow keys W next to the field ‘Language’ Con las teclas de flecha W junto al panel „Sprache“ kann die Sprache ausgewählt wer- can be used to select the language.
  • Página 73 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Es erscheint der Bildschirm „Parametereinstellung“. Aparece la pantalla “Ajuste de parámetros”. The ‘Parameter Settings’ screen appears. Die Parameter können nun mit den „Plus/Minus“- The parameters can now be adjusted with the Los parámetros se pueden modificar con las Tasten verändert werden.
  • Página 74 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Abspeichern einer eigenen selbst-definierten Saving a personal self-defined procedure Grabación de un procedimiento personal pro- Prozedur. pio. Sind in einer „Vordefinierten Prozedur“ If parameters have been amended in a ‘prede- Si se modifican los parámetros de “Procedimien- Parameter wie unter den Anleitungsschritten zu fined procedure’...
  • Página 75 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Abspeichern einer Ebene „B“ einer selbstdefi- Saving a level ‘B’ with a self-defined proce- Grabación de un nivel “B” de un procedimien- nierten Prozedur dure to personal Mit dem optionalen Dreipedalfußschalter With the optional triple-pedal footswitch Con el interruptor opcional de triple pedal 20 0138 31 kann bei Bedarf zwischen zwei...
  • Página 76 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Zuweisung der Aktivierungsart zu einer Assigning activation type to a socket Asignación del modo de activación a un Buchse In the ‘Socket Information’ screen of a procedure conector the relevant socket is assigned a footswitch acti- Im Bildschirm „Buchseninformation“...
  • Página 77 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Autostart-Funktion Autostart function Función Autostart Hinweis: Im Autostartbetrieb wird die abge- Note: In the Autostart mode the output power Nota: En el funcionamiento Autostart está limitada gebene Leistung auf maximal 50 Watt begrenzt. limit is max.
  • Página 78 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Zeiteinstellung für bipolare Time setting for bipolar Autostart activation Ajuste de tiempo para activación Autostart Autostartaktivierung bipolar To set the time for bipolar Autostart activation, Um die Zeit für die bipolare Autostartaktivierung the button Q ‘Setup Device’...
  • Página 79 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Mit der Taste „Anwendungseinstellungen“ y Con la tecla “Ajustes de aplicación” y se con- The button ‘Application Settings’ y can be used wechselt man zum Bildschirm „Anwendungsein- muta a la pantalla “Ajustes de aplicación”, a fin to switch to the ‘Application Settings’...
  • Página 80 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Einstellung der maximalen Aktivierungszeit Ajuste del tiempo máximo de activación Setting the maximum activation time Die maximale Aktivierungsdauer kann den The maximum activation time can be adjusted La máxima duración de activación se puede Bedürfnissen angepasst werden.
  • Página 81 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Die Eingabe des Passworts erfolgt verdeckt, Entry of the password is secret, i.e. only aster- La introducción de la contraseña se produce de d. h. in der Anzeige erscheinen statt der einge- isks appear in the display in place of the charac- forma invisible, es decir: en el panel aparecen gebenen Zeichen nur Sternchen.
  • Página 82 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Aktivierung der HF Energie Activating HF energy Activación de la energía AF Die Aktivierung der HF Energie ist nur möglich, It is only possible to activate HF energy when La activación de la energía de AF sólo es posi- wenn die Leistungs- und Effektparameter für den the power and effect parameters are visible to...
  • Página 83 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Mit der Taste [ „Datum und Uhrzeit“ wechselt With the button [ ‘Date and Time’ the user can Con la tecla “Fecha y hora” [ se conmuta a la man zum Bildschirm, in dem Datum und Uhrzeit switch to the screen used to set the date and pantalla, en la que se ajustan la fecha y la hora.
  • Página 84 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Änderung des Anwender-Passworts Changing the user password Modificación de la contraseña de usuario Aus dem Menü „Prozedur-Liste“ erreicht man If button Q is pressed from the menu ‘Procedure Desde el menú “Lista de procedimientos”, al bei Betätigen der Taste Q den Bildschirm List’...
  • Página 85 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Der Text in der Kopfzeile wechselt zu „Passwort The text in the header changes to ‘Confirm New El texto en el encabezamiento cambia a bestätigen“. Nach Abschluss der Eingabe führt Password’.
  • Página 86 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Löschen einer Prozedur Deleting a procedure Borrar un procedimiento Die zu löschende Prozedur ist aus der The procedure to be deleted is selected from the El procedimiento a borrar se debe seleccionar Prozedurliste durch Tastendruck auszuwählen.
  • Página 87 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Mit der Taste „Systemlogbuch“ F erreicht man The button ‘Show Log’ F is used to access the Mediante la tecla “Cuaderno de bitácora del sis- das Logbuch, in dem die Systemereignisse logbook in which the system events are stored.
  • Página 88 Aufstellen und Installation and Montaje e instrucciones Bedienungshinweise operating instructions operativas Mit der Taste R gelangt man zurück zum With button R the user can return to the ‘Device Con la tecla R se retorna a la pantalla “Ajustes Bildschirm „Geräteeinstellungen: Auswahl Setup: Select Option’...
  • Página 89: Instandhaltung

    Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusible Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power cord from Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red. Es sind ausschließlich die für den auf dem Typen- the electrical outlet.
  • Página 90: Reinigung Und Sterilisation

    Nota: Utilice para la limpieza/desinfección un pro- KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/ approved by KARL STORZ for cleaning/disinfec- ducto autorizado por KARL STORZ (véase anexo, Desinfektionsmittel verwenden (siehe Anhang, tion (see Appendix, page 109). You will also find pág. 109). La lista autorizada actual se puede S.
  • Página 91 Allow them to cool down! Validated steam sterilization methods Validierte Dampfsterilisationsverfahren Métodos de esterilización por vapor validados KARL STORZ has validated the following steam Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren wurden Los siguientes métodos de esterilización por vapor von KARL STORZ validiert: sterilization methods: han sido validados por KARL STORZ: •...
  • Página 92 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización Vakuum-/Vorvakuumverfahren Vacuum/prevacuum method Método de vacío/prevacío Das Vorvakuumverfahren besteht aus vier The prevacuum method consists of four phases. El procedimiento de prevacío se compone de Phasen. • Conditioning phase cuatro fases.
  • Página 93 KARL STORZ has validated ethylene oxide El método de esterilización EtO ha sido validado Gasgemisch EtO, HCFC* (EtO) sterilization using the following parameters: por KARL STORZ con los siguientes parámetros: Temperatur 54 °C ± 2 °C EtO: HCFC* Gas mixture...
  • Página 94 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Reinigung und Sterilisation Cleaning and sterilization Limpieza y esterilización * Zusammensetzung des Gasgemisches: * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * Composición de la mezcla de gas: óxido de eti- Ethylenoxid 10 %, Chlortetrafluorethan (HCFC-124) 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124) leno 10 %, clorotetrafluoretano (HCFC-124) 90 % 90 % (Gewichtsprozent)
  • Página 95: Wartung

    Warnung: Der Service darf nur durch Warning: Servicing may only be per- Cuidado: Las tareas de servicio técnico eine von KARL STORZ autorisierte formed by specialists authorized by sólo deben ser llevadas a cabo por per- Fachkraft durchgeführt werden.
  • Página 96: Gestión De Desechos

    Fachhändler. KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for En el área de validez de la directiva, KARL STORZ Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ the proper disposal of this unit. GmbH & Co. KG es responsable de la correcta GmbH &...
  • Página 97: Reparaturprogramm

    Erhalt des reparierten Gerätes KARL STORZ as soon as you receive the repaired tado, que deberá ser devuelto a KARL STORZ tan wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist.
  • Página 98: Verantwortlichkeit

    Limitation of liability Responsabilidad Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für KARL STORZ shall be liable for failure or deteriora- Como fabricante de este aparato, nos considera- die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des tion in the safe operation, operational reliability, and mos responsables de la seguridad, fiabilidad y Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:...
  • Página 99: Mensajes De Error

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuche Troubleshooting Localización de errores AUTOCON ® II 400 Fehlermeldungen Fehlercode Fehlerbeschreibung Fehlerbehebung Priorität Alarmbedingung A-0B: NE Kontakt: Widerstand zu gering Neutralelektrode prüfen und ggf. neu anlegen Mittel physiologisch A-0C: NE Kontakt: Widerstand zu hoch Neutralelektrode prüfen und ggf.
  • Página 100 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuche Troubleshooting Localización de errores AUTOCON ® II 400 Error Messages Error code Symptom Troubleshooting Priority Alarm condition A-0B: NE contact: Resistance too low Check neutral electrode and reposition if necessary Medium physiological A-0C: NE contact: Resistance too high Check neutral electrode and reposition if necessary Medium...
  • Página 101 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuche Troubleshooting Localización de errores Mensajes de error AUTOCON ® II 400 Código de Descripción del error Corrección del error Prioridad Tipo de alarma error A-0B: Contacto EN: Resistencia demasiado baja Comprobar el electrodo neutro y colocarlo de nuevo si es necesario Media Fisiológica A-0C:...
  • Página 102: Technische Daten

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos POWER Cut Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 % Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm) Bemessungslastwiderstand 500 Ohm Max.
  • Página 103 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos POWER Cut HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10% Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms) Rated load resistance 500 ohms Max.
  • Página 104 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos POWER Cut Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 % Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios) Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios...
  • Página 105 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos PAPILLO Cut Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung Nennfrequenz 350 kHz ± 10 % Bemessungslastwiderstand 75 Ohm Crestfaktor Max. HF-Spitzenspannung 800 Vp Anzahl der Effekte Konstanz der Effekte automatische Regelung der HF-Spitzenspannung Max.
  • Página 106 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos PAPILLO Cut HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage Rated frequency 350 kHz ± 10% Crest factor Rated load resistance 75 ohms Max. HF peak voltage 800 Vp Number of effects Constancy of effects automatic control of HF peak voltage...
  • Página 107 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos PAPILLO Cut Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada Frecuencia nominal 350 kHz ± 10 % Factor de cresta Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios Tensión de cresta de AF máxima 800 Vp...
  • Página 108 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos SALINE-C-Cut Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 % Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm) Bemessungslastwiderstand 500 Ohm Max.
  • Página 109 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos SALINE-C-Cut HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10% Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms) Rated load resistance 500 ohms Max.
  • Página 110 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos SALINE-C-Cut Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 % Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios) Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios Tensión de cresta de AF máxima...
  • Página 111: Technische Daten

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos FORCED Coag Form der HF-Spannung pulsmodulierte sinusförmige Wechselspannung Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 % Crestfaktor 6,0 (an RL = 500 Ohm) Bemessungslastwiderstand 500 Ohm Max.
  • Página 112 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos FORCED Coag HF voltage form pulse-modulated sinusoidal AC voltage Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10% Crest factor 6.0 (at RL = 500 ohms) Rated load resistance 500 ohms Max.
  • Página 113 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos FORCED Coag Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal modulada por pulsos Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 % Factor de cresta 6,0 (a RL = 500 Ohmios) Resistencia de la carga de cálculo 500 Ohmios...
  • Página 114 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos BI-VASCULAR-Safe Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 % Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm) Bemessungslastwiderstand 75 Ohm Max.
  • Página 115 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos BI-VASCULAR-Safe HF voltage form unmodulated sinusoidal AC voltage Rated frequency 350 kHz (at RL = 500 ohms) ± 10% Crest factor 1.4 (at RL = 500 ohms) Rated load resistance 75 ohms Max.
  • Página 116 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos BI-VASCULAR-Safe Forma de la tensión de AF Tensión alterna senoidal no modulada Frecuencia nominal 350 kHz (a RL = 500 Ohmios) ± 10 % Factor de cresta 1,4 (a RL = 500 Ohmios) Resistencia de la carga de cálculo 75 Ohmios Tensión de cresta de AF máxima...
  • Página 117 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos SALINE-TIME-Coag Form der HF-Spannung unmodulierte sinusförmige Wechselspannung Nennfrequenz 350 kHz (an RL = 500 Ohm) ± 10 % Crestfaktor 1,4 (an RL = 500 Ohm) Bemessungslastwiderstand 75 Ohm Max.
  • Página 118 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos Netzanschluss / Power supply/ Conexión de red Netzspannung/Line voltage/Tensión de red/U 100 – 120 V , 50/60 Hz [20 5352 20U11x] (US/CAN only: if connected to 240 V center-tapped installation 220 –...
  • Página 119 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos POWER Cut TOP Cut = 500 Ohm = 500 Ohm Effect 1-8 Effect 6-8 Effect5 Effect4 Effect3 Effect2 Effect1 Power HF max. (W) Power HF max. (W) Effect8 Effect8 Effect7 Effect7...
  • Página 120 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos LAP-C-Cut C-Cut = 500 Ohm = 500 Ohm Effect8 Effect7 Effect6 Effect4 Effect5 Effect3 Effect4 Effect2 Effect3 Effect1 Effect2 Effect1 Power HF max. (W) Power HF max. (W) Effect8 Effect7 Effect6...
  • Página 121 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos FORCED Coag SPRAY Coag = 500 Ohm Effect 1-2 Power HF max. (W) Effect2, 120W Effect1, 120W Effect2, 60W Effect1, 60W 1000 10000 Resistance (Ohm) 5000 4500 4000 3500 3000 Effect2, 120W...
  • Página 122 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos BIPOLAR Cut STANDARD Coag = 500 Ohm = 50 Ohm Effect8 Effect 1-8 Effect7 Effect6 Effect5 Effect4 Effect3 Effect2 Effect1 Power HF max. (W) Power HF max. (W) Effect8 Effect 7-8 Effect7...
  • Página 123 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos BIPOLAR SOFT Coag / BI-VASCULAR-Safe / BIPOLAR SOFT m. AUTOSTOP...
  • Página 124 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos SALINE Coag + SALINE TIME Coag GASTRO / PAPILLO CUT RL = 75 Ohm Effect8 Initial incision stage Effect7 Initial incision stage. Effect6 Cutting stage ..max. Effect5 Cutting stage ..min. Effect4 Cutting stage ..100W Effect3...
  • Página 125: Technische Unterlagen

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos Normenkonformität Standard compliance Conformidad con las normas (für 20 5352 20-11x) (for 20 5352 20-11x) (para 20 5352 20-1) Nach IEC 60601-1; 60601-2-2, UL 60601-1 und According to IEC 60601-1; 60601-2-2, CSA601.1: UL 60601-1 and CSA601.1: Según CEI 60601-1;...
  • Página 126: Übersichtsschaltplan

    Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Übersichtsschaltplan General circuit diagram Diagrama de circuitos Low Voltage Supply Interface Bipolar handpiece Bipolar output (I) Handpiece Output (II) Handpiece Output (III) NE connector (IV) Foot switch 1 Black Box Foot switch 2 HF Generator Low voltage supply (General Control) Display data...
  • Página 127: Spare Parts List

    Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados Ersatzteilliste Spare parts list Lista de piezas de repuesto Artikel Item Artículo Bestell-Nr. Cat. no. de pedido Netzsicherung T4 AH 250V (230 V) Line fuse T4 AH 250V (230 V) Fusible T4 AH 250V (230 V) 2027690 Netzsicherung T8 AH 250V (115 V)
  • Página 128: Empfohlenes Zubehör

    Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Accesorios recomendados Bestell-Nr. Artikel Item Artículo Cat. no. de pedido 20013831 Dreipedal-Fußschalter, zur Aktivierung der Triple-pedal footswitch, for activation of coagula- Interruptor de triple pedal, para activación de las Koagulations und Schneidefunktion, mit tion and cutting function, with function for swit- funciones de coagulación y corte, con función de...
  • Página 129: Anexo

    A = nicht geeignet für flexible Endoskope Gebrauchsanweisung zu beachten. trucciones pertinente. The following instruments produced by KARL STORZ must not be (gemäß Herstellerangaben) Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht für placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible...
  • Página 130 Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin- KARL STORZ no son apropiados para una completa prepa- geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU ®...
  • Página 131 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución hinsichtlich der Elektromagnetischen Compatibility (EMC).
  • Página 132 WARNING: The use of accessories and cables CUIDADO: La utilización de otros accesorios o verwendet, die nicht in der KARL STORZ other than those specified in the KARL STORZ conexiones, diferentes a los indicados en el Gebrauchsanweisung gelistet sind, kann dies zu...
  • Página 133 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabelle 200 Zubehör und Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde: Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung Handgriff BOWA 214-03 Nein Nein Handgriff...
  • Página 134 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabla 200 Accesorios y cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2: Tipo Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación Mango BOWA 214-03 Mango...
  • Página 135 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabelle 201 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen ® AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts sollte ®...
  • Página 136 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabla 201 Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas ® El AUTOCON ll 400 modelo 20 5352 20-11x está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se ®...
  • Página 137 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabelle 202 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit ® AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des ®...
  • Página 138 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Table 202 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity ® AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ®...
  • Página 139 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabla 202 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética ® ® El AUTOCON ll 400 modelo 20 5352 20-11x está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del AUTOCON ll 400 modelo 20 5352 20-11x se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
  • Página 140 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabelle 204 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit - Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind ® AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Página 141 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Table 204 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting ® AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ®...
  • Página 142 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabla 204 Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética - para equipos electromédicos que no son de asistencia vital ® El AUTOCON ll 400 modelo 20 5352 20-11x está...
  • Página 143 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabelle 206 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der ® AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x ® AUTOCON ll 400 Modell 20 5352 20-11x ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät –...
  • Página 144 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Table 206 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ® AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x ® The AUTOCON ll 400 model 20 5352 20-11x is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
  • Página 145 Anhang Appendix Anexo Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad Hinweise zur elektromagnetischen Information electromagnética (CEM) Verträglichkeit (EMV) Tabla 206 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el ® AUTOCON ll 400 modelo 20 5352 20-11x ®...
  • Página 147 Rellenar la tarjeta de garantía en el momento de la compra o suministro y enviar inmediatamente a la siguiente dirección: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 78503 Tuttlingen/Alemania Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen:...
  • Página 149: Sociedades Distribuidoras

    Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo Fax: +53 72041098 Phone: +848 991 8442 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Fax: +848 844 0320 KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Phone: +81 3 5802-3966 Via dell’Artigianato, 3 Lago Constanza No 326 KARL STORZ Endoscopy (S) Pte.
  • Página 150 KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 (0)7461 708-0 Telefax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com...
  • Página 151 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 2. Physical Design Direction Sign: Instruction Manual Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Testing and Adjustments Maintenance and Safety Checks Modifications and Supplements Appendix 12.06 / V1.0...
  • Página 153 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Contents 2. Physical Design Section Title Page Physical Design ....................2- Exploded view of the AUTOCON ® II 400 .............. 2-2 Spare parts list of the AUTOCON ® II 400 .............. 2-3 12.06 / V1.0...
  • Página 154 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 2.1 Exploded view of the AUTOCON ® II 400 12.06 / V1.0...
  • Página 155 Backlight inverter 1906490 Baseboard 1905091 Core module 1907591 – KARL STORZ-SCB ® flash module A904-507 Flash for KARL STORZ-SCB ® flash module 25000000043 Front fan 1927991 Side cover 2260490 Low-voltage power supply II, 40 W, 24 V 1905890 KARL STORZ-SCB ®...
  • Página 157 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 3. Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Direction Sign: Instruction Manual Physical Design Testing and Adjustments Maintenance and Safety Checks Modifications and Supplements Appendix 12.06 / V1.0...
  • Página 159 3.3.3.3 Backlight inverter ....................3-5 3.3.3.4 TFT display / touch screen ..................3-5 3.3.3.5 ESI interface board ....................3-5 3.3.3.6 KARL STORZ-SCB ® flash module ................3-6 Troubleshooting ...................... 3-7 3.4.1 Error codes ......................3-7 Technical data ......................3-12 3.5.1 Technical data of the AUTOCON ®...
  • Página 160: Description Of Autocon

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 3.1 Description of AUTOCON ® II 400 operation The AUTOCON ® II 400 HF surgical device is a universally applicable device which permits the precise setting of various cutting and coagulation qualities as well as reliable reproducibility of these settings. Due to automatic control of the HF voltage, the HF voltage and intensity required for achieving the desired cutting quality are provided in each phase of the incision.
  • Página 161: Block Diagram Of The Autocon

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 3.2 Block diagram of the AUTOCON ® II 400 Low voltage supply I Low voltage supply II Bipolar handpiece Bipolar output (I) Handpiece Output (II) Handpiece Output (III) NE connector (IV) Foot switch 1 Foot switch 2 Black Box HF Generator...
  • Página 162: Electronics Of The Autocon

    3.3.1.3 Low-voltage power supply II The low-voltage power supply II is a medical power supply unit which supplies the baseboard with 24 VDC voltage. The TFT display, touch screen, backlight inverter, core module, KARL STORZ-SCB ® flash module and ESI are supplied with power from the baseboard and this power supply. It delivers 40 W of power.
  • Página 163: Socket Board

    The role of the baseboard is to hold the core module. It accommodates the hardware components which enable the core module to communicate with the other modules around it. The baseboard also holds the KARL STORZ-SCB ® flash module along with the additional auxiliary circuits which are required.
  • Página 164: Karl Storz-Scb

    The KARL STORZ-SCB ® flash module is designed as an option for existing KARL STORZ devices and those manufactured in the future. As its intended use is in the medical field, it is designed in accordance with the requirements of the IEC 60601 standard. The flash module allows a device to be integrated into the KARL STORZ Communication Bus (KARL STORZ-SCB ®...
  • Página 165: Troubleshooting

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 3.4 Troubleshooting 3.4.1 Error codes Error code Description of error Solution Priority A-02 Communication error during activation High A-0A NE module not available High Check neutral electrode and reposition A-0B NE contact: resistance too low Medium if necessary Check neutral electrode and reposition...
  • Página 166 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Error code Description of error Solution Priority A-95 Instrument recognized at MF socket New MF instrument at socket A-98 CRC error at RAM self test Medium A-9A Incompatible MF instrument MF instrument disconnected from A-9F MF instrument disconnected socket...
  • Página 167 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Error code Description of error Solution Priority Arrange for Black Box to be tested and C-34 HF voltage too low (ON) replaced if necessary Arrange for Black Box to be tested and C-35 HF current too high (OFF) replaced if necessary Arrange for Black Box to be tested and...
  • Página 168 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Error code Description of error Solution Priority Check instrument and instrument cable C-75 Defective instrument interface and reconnect Arrange for Black Box to be tested and C-7D CRC error in program memory replaced if necessary Arrange for Black Box to be tested and C-7E EEPROM not ready to read...
  • Página 169 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Error code Description of error Solution Priority Arrange for Black Box to be tested and I-81 Short circuit in instrument interface replaced if necessary Arrange for Black Box to be tested and I-82 Short circuit in activation recognition replaced if necessary Arrange for Black Box to be tested and...
  • Página 170: Technical Data

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 3.5 Technical data 3.5.1 Technical data of the AUTOCON ® II 400 AUTOCON ® II 400 205352 20-1 (all equipment versions) Line voltage 100 V … 120 V 220 V … 240 V Line frequency 50 Hz / 60 Hz Power consumption at max.
  • Página 171: Testing And Adjustments

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 4. Testing and Adjustments Direction Sign: Instruction Manual Physical Design Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Maintenance and Safety Checks Modifications and Supplements Appendix 12.06 / V1.0...
  • Página 173 Tools required for the individual testing and adjustment procedures ....4-2 Visual inspection ....................4-2 4.2.1 Exterior of the device .................... 4-2 Tests for proper operation ..................4-3 4.3.1 Testing the KARL STORZ-SCB ® bus terminator ............ 4-3 4.3.2 Starting the device normally .................. 4-4 4.3.3 Detecting the footswitches ..................
  • Página 174: Tools Required For The Individual Testing And Adjustment Procedures

    – 205352 20U114 – 205352 20-115 – 205352 20U115 – 205352 20-116 – 205352 20U116 KARL STORZ recommends the following measuring and test equipment for conducting safe ty checks on the AUTOCON ® II 400: – Bender Unimet 1100 safety tester –...
  • Página 175: Tests For Proper Operation

    4.3.1 Testing the KARL STORZ-SCB ® bus terminator Note: This test only needs to be carried out if the device is being used in a KARL STORZ-SCB ® system. – The device must not be switched on. – Set the digital multimeter to its Ohms measuring range ( ) and switch it on.
  • Página 176: Starting The Device Normally

    4.3.2 Starting the device normally – Connect a power cord to the device and switch the device on at the power switch. The self-test routine now starts. For approx. 5 sec. the KARL STORZ welcome screen appears on the display. Figure 4.2 –...
  • Página 177: Using The Touch Screen To Start The Device

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 4.3.4 Using the touch screen to start the device – Switch the device on, pressing the touch screen at the same time. The alarm message “A-1E: Activated touch screen during power up” will appear. The message is displayed on the screen against a turquoise background.
  • Página 178: Testing The Ne Monitoring Critical Resistance (Ne Double-Faced)

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 – Use the footswitch to activate Power Cut. The alarm message “A-0C: NE contact: resistance too high” will appear. The message is displayed on the screen against a yellow / orange background. A “medium priority level” acoustic signal will be sounded continuously until the alarm condition has been resolved.
  • Página 179: Testing The Ne Monitoring Symmetry (Ne Double-Faced)

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Figure 4.5 4.3.9 Testing the NE monitoring symmetry (NE double- faced) – Prepare the testing equipment test box symmetry / resistance. – Using an adapter cable, connect the NE cable to connections no. 1 and 5 on the symmetry / resistance test box.
  • Página 180: Bipolar Mode Autostart

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 4.3.10 Bipolar mode autostart – Prepare the testing equipment test box autostart / autostop. – Connect the bipolar cable to connections no. 1 and no. 2 on the autostart / autostop test box. –...
  • Página 181 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Figure 4.6 – Click on the button with the yellow marking. A new window will open. Figure 4.7 – Click on the button with the mode labeling. A new window will open. Figure 4.8 –...
  • Página 182: Activation Using The (Monopolar) Erbe-Type Handpiece

    4.3.14 Instrument detection with the MF socket Note: Since KARL STORZ produces only one multi-function (MF) instrument, there is no need to check for any other. For ERBE instruments, which also fit, an error message should appear if an adapter is used for simulation.
  • Página 183: Measuring Power

    Example 205352 20-115: Measuring cable with 4 mm lab socket for bipolar round MF socket monopolar socket NE jack – The basic test configuration is represented in the Figure 4.9 below. STORZ autocon II 400 205352 20 Metron QAES F3 F4 Foot Fixed Var.
  • Página 184: Modes To Be Tested

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 4.3.15.1 Modes to be tested Note: When setting the setpoints, always select the maximum effect. Mode Power Effect Monopolar Cut Power Cut 300 W ±20% Effect 8 on RL 500 Top Cut 300 W ±20% Effect 8 on RL 500 C-Cut 200 W ±20%...
  • Página 185: Testing Protective Conductors

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Note: When the electrical safety test device is connected to the AUTOCON ® II 400, an error message will appear. This can be ignored. The electrical safety is tested in accordance with IEC 60601-1: –...
  • Página 186 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Figure 4.11 Figure 4.12 Figure 4.13 4-14 12.06 / V1.0...
  • Página 187: Service Programs

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Figure 4.14 4.5 Service programs Caution: Make a note of the current password and make sure you don’t lose it or forget it. If you should change the password but then forget it, you will no longer be able to set parameters or make any changes in the service programs.
  • Página 188: Output Relays On / Off

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 The separate modes are indicated using numbers. These should be assigned as follows: Number Mode (Abbreviation) Mode Socket HFM_BI_CUT_OFF Cut off Bipolar HFM_BI_CUT_BIPOLAR Bipolar Cut Bipolar HFM_MO_CUT_OFF Cut off Monopolar HFM_MO_CUT_POWER Power Cut Monopolar HFM_MO_CUT_TOP Top Cut...
  • Página 189: Changing The Service Password

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 4.5.5 Changing the service password Caution: Make a note of the current password and make sure you don’t lose it or forget it. If you should change the password but then forget it, you will no longer be able to set parameters or make any changes in the service programs.
  • Página 190: Calibrating

    AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 – Confirm the new service password by entering it again in the input field on the right. Figure 4.17 – Press “Enter” to confirm the new service password. 4.5.6 Calibrating Caution: The calibration process must be carried out with extreme care and precision. If one of the register marks is actuated imprecisely, then the calibration data from the touch screen will be lost.
  • Página 191 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 5. Maintenance and Safety Checks Direction Sign: Instruction Manual Physical Design Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Testing and Adjustments Modifications and Supplements Appendix 12.06 / V1.0...
  • Página 193 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Contents 5. Maintenance and Safety Checks Section Title Page Maintenance and Safety Checks ................ 5- Safety checks ......................5-2 Safety devices ......................5-4 Maintenance operations ..................5-4 Servicing and repair ....................5-4 Fuse replacement ....................5-4 12.06 / V1.0...
  • Página 194: Safety Checks

    – Housing and accessories (socket modules, No external damage frame) – Inscriptions, manufacturer’s identification Correct, legible, clean, wipeable, securely attached plate data – CE mark, Storz inspection label Fixed to the housing – Instruction Manual Present – Power fuses Correct values, undamaged, secure, 2 x T 8.0 AH 250V (100 V …...
  • Página 195 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Work to be carried out Remarks Electric safety measurements (IEC EN 60601-1) – Protective ground resistance: 0.20 (with power cord) – Earth leakage current: – N.C. 0.50 mA – S.F.C. 1.00 mA – Housing leakage current: – N.C. 0.10 mA –...
  • Página 196: Safety Devices

    For telescopes, you receive a guarantee of 1 year, and for instruments 6 months. For fiberscopes and equipment, individual repair is necessary. Usually to bridge the repair period, you will receive a device on loan which you then return to KARL STORZ as soon as you receive the repaired device.
  • Página 197 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 6. Modifications and Supplements Direction Sign: Instruction Manual Physical Design Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Testing and Adjustments Maintenance and Safety Checks Appendix 12.06 / V1.0...
  • Página 199 AUTOCON ® II 400 MODEL 205352 20-1 Chapter 7. Appendix Direction Sign: Instruction Manual Physical Design Descriptions of Operation and Circuit Diagrams Testing and Adjustments Maintenance and Safety Checks Modifications and Supplements 12.06 / V1.0...
  • Página 201 Socket 2 connected 2) Tested only when the device is linked up to KARL STORZ-SCB ® 3) Tested only when a triple-pedal footswitch is installed. 4) When a handpiece 205300 43 and high-frequency cable 205300 45 are used.
  • Página 204 KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstrasse 8, 78532 Tuttlingen, Germany Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0)7461 708-0 Fax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 600 Corporate Pointe Culver City, CA 90230-7600, USA...