Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

INSTALACIJA ZA
UPOTREBU
INSTALACIJA ZA
UPOTREBU
®
ИНСТАЛАЦИЯ
ПОДДРЪЖКА
ИНСТАЛАЦИЯ
ПОДДРЪЖКА
INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL
ROČNI
NAMESTITVI
ROČNI
NAMESTITVI
MOTORIZED PULLEY
MOTORIZED PULLEY
80LS – 1000HD
80LS – 1000HD
INSTALARE DE
ÎNTREŢINERE
INSTALARE DE
ÎNTREŢINERE
INSTALLATION
MAINTENANCE
INSTALLATION
MAINTENANCE
MONTAGE
WARTUNG
MONTAGE
WARTUNG
INSTALZIONE
MANUTENZIONE
INSTALZIONE
MANUTENZIONE
INSTALLATION ET
MAINTENANCE
INSTALLATION ET
MAINTENANCE
INSTALACION
MANTENIMIENTO
INSTALACION
MANTENIMIENTO
ASENNUS
HUOLTO
ASENNUS
HUOLTO
INSTALACE
MANUALNI
INSTALACE
MANUALNI
∆ΕΝ ΒΡΈΘΗΚΑΝ
ΛΈΞΕΙΣ
∆ΕΝ ΒΡΈΘΗΚΑΝ
ΛΈΞΕΙΣ
FELSZERELÉS
KÉZIKÖNYV
FELSZERELÉS
KÉZIKÖNYV
PODRECZNIK
UZYTKOWNIKA
PODRECZNIK
UZYTKOWNIKA
MANUALE DE
INSTALACÄO
MANUALE DE
INSTALACÄO
INSTALLATION
UNDERHÅLL
INSTALLATION
UNDERHÅLL
ИНСТАЛЛЯЦИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ИНСТАЛЛЯЦИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
TESISAT
BAKIM
TESISAT
BAKIM
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para rulmeca 80LS

  • Página 1 INSTALLATION UNDERHÅLL INSTALLATION UNDERHÅLL ИНСТАЛЛЯЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИНСТАЛЛЯЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЕ TESISAT ИНСТАЛАЦИЯ INSTALARE DE BAKIM ПОДДРЪЖКА ÎNTREŢINERE TESISAT ИНСТАЛАЦИЯ INSTALARE DE BAKIM ПОДДРЪЖКА ÎNTREŢINERE MOTORIZED PULLEY MOTORIZED PULLEY INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL 80LS – 1000HD 80LS – 1000HD...
  • Página 2 Max belt tension page 226 Oil Level Check Procedure page 228 Connection diagram page 229 RULMECA BULK partner back cover outside 5Note: RULMECA motorized pulleys are labelled in compliance with the ® safety norms ANSI 535.4 and ISO 3864-2. Ausgabe/Issue: No. April 2015...
  • Página 3 cover front page back side) Inspector ………… Serial No. ………… Date ………… Kontrolliert Werks-Nr. Datum Controllato Serie No. Data Contróle No.de série Date Controlador Numero de serie Fecha Põivõys Sarjanumero Păivăys Kontroloval Sériové číslo Datum Έλεγχος Αρ. Σειράς Ηµεροµηνία Ellenőrizte Széria szám Dátum Kontroler...
  • Página 4 Supplied accessories are enclosed with the unit. If you have Motor Current Overload and Over current Protection questions regarding safety or damaged or missing parts, Thermal Protection Please call one of your nearest RULMECA representative Belt Tension listed at the back of the manual. Belt Alignment It is the responsibility of the contactor, installer, owner and •...
  • Página 5 Mounting brackets must be mounted to frame in such a way that belt pull is resisted by the shoulder or base of the mounting bracket. Motorized pulleys types 80LS to 500M have a top shaft retaining plate. This plate is not designed to resist belt pull.
  • Página 6 The wiring diagram is inserted in the accompanying booklet and into the terminal box.As standard, Rulmeca Motorized Pulleys are delivered with clockwise rotation when viewed from the terminal box end of the Motorized Pulley.
  • Página 7 Always refer to the connection instructions and ensure that the motor is connected as required to the correct mains supply. As a safety measure, please use the earth screw located in the terminal box. The protective conductor has to be connected to the earth screw. When using cable options the green/ yellow wire has to be connected to the protective conductor of the main supply.
  • Página 8 Lagging thickness and width greatly affect pulley heat dissipation characteristics! Contact RULMECA before applying any lagging to pulley surface to obtain thickness and width specifications and maintain Contact RULMECA before applying any lagging to pulley surface to obtain thickness and width specifications and maintain motorized pulley warranty coverage.
  • Página 9 Full load, Nominal voltage (e.g. 400 volts), 3. 50 Hz equals the nominal full load belt speed specified in the RULMECA catalogue, times the ratio of the lagged / un-lagged pulley diameters. Example: A 4.0kW motorized pulley 320M with an un-lagged pulley diameter of 321mm has a nominal belt speed of 0.8m/sec.
  • Página 10 RULMECA. In many cases it is possible to use specially designed motorized pulleys to perform tasks for special applications – e.g. modular plastic belts and v-belts for motorized pulley types 80LS to 165E/LS. Please contact RULMECA for such applications.
  • Página 11 320M to 1000H/HD oil seals may be changed without removing motorized pulley from conveyor. Motorized pulley standard types 80LS to TM320L require pulley disassembly to change oil seals. RULMECA service personal or authorized local service providers to perform this work.
  • Página 12 It is essential that each Frequency Converter be set within the motor’s allowable operating spectrum. For RULMECA motorized pulleys the allowable frequency spectrum is 15 Hz to 65 Hz. There will be no more than 5% torque loss within this range. This means that a RULMECA motorized pulley is essentially a “constant torque”...
  • Página 13 Capacitors (For Single Phase Motors): Each single phase motorized pulley requires an appropriate capacitor. For models 80LS to 320L RUN capacitors are supplied with the pulley. Detailed information available on request. Using other than the specified RUN capacitors may damage the motor and voids product warranty.
  • Página 14 Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death. Congratulation of your new RULMECA MOTORIZED PULLEY. This technical guide and other product accompanying literature contain information that is important to know and understand. To help recognize this information, observe these symbols.
  • Página 15 Vollständigkeit der Teile untersuchen. Wenn etwas c) Klotzlager c) Klotzlager c) Klotzlager nicht in Ordnung ist kontakten Sie bitte RULMECA, nicht in Ordnung ist kontakten Sie bitte RULMECA, nicht in Ordnung ist kontakten Sie bitte RULMECA, c) Klotzlager...
  • Página 16 2. parallel zur Umlenktrommel und 3. rechtwinklig zum Fördergurt Bei den Trommelmotortypen 80LS bis 500M ist darauf zu achten, dass die “UP” Kennzeichnung auf dem Vorderzapfen nach oben zeigt. Alle Trommelmotoren außer die Typen 500H-1000H/HD sind wie auf der folgenden Darstellung einzubauen.
  • Página 17 Der Sitz der Nasenkeile sollte entsprechen den vorherrschenden Betriebsbedingungen und Vibrationen regelmäßig kontrolliert und gegebenenfalls neu festgesetzt werden. Wo kein RULMECA Klotzlager verwendet werden ist zu sichern, dass die Tragzapfen Spiel- und Spannungsfrei eingebaut werden. Wo ein geringes Geräuschniveau erforderlich ist, sollte bei der Entwicklung des Förderers darauf geachtet werden, dass Vibrationen soweit wie möglich eingeschränkt und Vibrationsdämpfer zur Anwendung gebracht werden.
  • Página 18 Wechselstrommotoren anzuschließen und zu schützen. f) thermischer Wicklungsschutz: RULMECA Trommelmotoren sind mit einem thermischen Wicklungsschutzschalter ausgerüstet. Der Wicklungsschutzschalter ist ein Bimetallschalter, der in jede Phase der Wicklung eingebettet ist. Der Schalter öffnet, wenn die Wicklungstemperatur in ein Bereich kommt, der höher ist als für die Isolationsklasse“...
  • Página 19 Weichmacher. Es ist deshalb notwendig den Gurthersteller zu kontaktieren um die Verträglichkeit zu erfragen. Wenn eine andere Gummierungsdicke erforderlich ist als in der Tabelle angegeben, bitte mit RULMECA in Wenn eine andere Gummierungsdicke erforderlich ist als in der Tabelle angegeben, bitte mit RULMECA in Verbindung setzen.
  • Página 20 Trommelmotor eine Umgebungstemperatur die größer als +40°C ist die notwendige Wärmeableitung ist nicht mehr gegeben. Es entsteht ein Wärmestau zwischen dem Trommelmantel und dem Fördergurt. Trommelmotoren der Serie 80LS bis 165E/LS können als spezielle Ausführung ohne Fördergurt betrieben werden, z.B. bei der Verwendung von Kunststoff Gliederbänder oder Keilriementrieb.
  • Página 21 n) Korrosionsschutz: Die Trommelmotoren 400L bis 1000H/HD werden mit einem 140µm dicken salzwasserbeständigem Farbanstrich versehen. Bei aggressiven Umweltbedingungen sollte die Farbschichtdicke auf 280 µm vergrößert werden. Beim Aufbringen des Farbanstrichs ist darauf zu achten, dass kein Farbmaterial in den Spalt zwischen zapfen und Enddeckel gelangt, da das die Wellendichtungen zerstören kann.
  • Página 22 Wellendichtungen sollten unabhängig von der verwendeten Ölsorte grundsätzlich nach 30.000 Betriebsstunden gewechselt werden. Bei den Trommelmotortypen 320M bis 1000H/HD können die Wellendichtungen gewechselt werden ohne den Trommelmotor komplett aus dem Förderer zu nehmen. Bei den Standardausführungen 80LS bis 320L müssen die Trommelmotoren ausgebaut werden.
  • Página 23 Kabeleinführungen gewährleisten nicht den für den Trommelmotor vorgesehenen Schutzgrad. Der Klemmenkasten darf nicht vom Zapfen zwecks Anschlusspositionsänderung gelöst werden. Ein Verdrehen des Klemmenkastens kann nur in Abstimmung mit RULMECA erfolgen. Bei Zuwiderhandlung entfällt die Herstellergarantie. In jedem Klemmenkasten befindet sich ein für den Speziellen Motor zutreffendes Anschlussbild.
  • Página 24 Kondensatoren für einphasige Wechselstrommotoren: Jeder Einphasenmotor benötigt für einen angepassten Betriebskondensator. Für die Trommelmotoren 80LS - 320L gehört der Betriebskondensator zum Lieferumfang. Für mehr Informationen setzen sie sich bitte mit RULMECA in Verbindung. Bei Verwendung anderer Kondensatoren als von RULMECA angegeben erlischt die Herstellergarantie.
  • Página 25 Verletzungen aufmerksam zu machen und um die Sicherheitshinweise zu beachten um Verletzungen auszuschließen. Diese technischen Sicherheitshinweise für RULMECA Trommelmotoren beinhalten wichtige Informationen die man wissen sollte und die zu beachten sind. Diese Symbole sollen helfen die wichtigen Informationen in den technischen Unterlagen zu erkennen und leichter zu befolgen.
  • Página 26 Guarantee RULMECA grants a manufacture guarantee up to 24 months for the RULMECA product from the date of invoice, against ee) Guarantee defective materials and/or workmanship. The invoice date is deemed to be the delivery date or readiness of RULMECA grants a manufacture guarantee up to 24 months for the RULMECA product from the date of invoice, against delivery/collection of the goods.
  • Página 27: Informazione Importante

    Se avete c) Supporti di fissaggio domande relative alla sicurezza o a parti danneggiate o d) Collegamento elettrico mancanti, contattate la società locale RULMECA di cui e) Protezione contro le sovracorrenti trovate l’indirizzo alla fine del manuale. f) Protezione termica E’...
  • Página 28 I supporti devono essere montati sul telaio in modo che sia la spalla o la base del supporto a sopportare la forza tangenziale. I mototamburi dal tipo 80LS al tipo 500M hanno una piastra superiore di contenimento asse. In caso di montaggio errato, questa piastra non può...
  • Página 29 Correttamente protetto per le parti rotanti, Il collegamento elettrico dei mototamburi deve essere effettuato da un tecnico specializzato in relazione alle direttive elettriche vigenti. In caso di dubbio contattate Rulmeca. Uno schema dei collegamenti elettrici viene sempre fornito con il mototamburo.
  • Página 30 e) Protezione contro le sovracorrenti Il sistema di controllo del motore deve includere una protezione di sovracorrente e contro le sovratensioni. L1; L2; L3 La mancanza di dette protezioni può danneggiare il motore ed annullare la garanzia sul prodotto. I dati sulla corrente nominale del motore sono disponibili per tutti i motori su richiesta. Questi dati sono riportati sulla targhetta motore per ogni mototamburo (If = corrente nominale).
  • Página 31 Lo spessore del rivestimento cambia notevolmente le caratteristiche di dispersione di calore del mototamburo ! Contattate Rulmeca prima di applicare qualsiasi rivestimento alla superficie del mototamburo per conoscere lo Contattate Rulmeca prima di applicare qualsiasi rivestimento alla superficie del mototamburo per conoscere lo spessore e la larghezza ammessi, in modo di poter mantenere la garanzia del mototamburo con il rivestimento.
  • Página 32 La velocità esatta del nastro non è quasi mai perfettamente uguale alla velocità nominale del nastro. La velocità esatta del nastro è in funzione del numero di poli del motore e del riduttore. Il catalogo Rulmeca indica la velocità nominale a 50 Hz.
  • Página 33 Per condizioni di temperatura ambiente superiore o inferiore rispetto a quella ammessa (da -25 °C a 40 °C), vi preghiamo di contattare Rulmeca. Per mototamburi che lavorano su nastri trasportatori a temperature ambiente al di fuori dei valori ammessi, la garanzia può...
  • Página 34 Sui mototamburi da 320M a 1000H/HD le tenute dell’olio possono essere cambiate senza rimuovere il mototamburo dal convogliatore. I tipi dal 80LS al 320L richiedono invece lo smontaggio per il cambio delle tenute dell'olio. Il personale di servizio Rulmeca o agenti autorizzati possono svolgere questa attività. Fare particolare attenzione nel caso si cambi marca di olio o tipo perché...
  • Página 35 E’ fondamentale che ogni motore a frequenza variabile sia regolato entro il range di frequenze permesso. Per i mototamburi Rulmeca il range di frequenze permesso è da 15 Hz a 65 Hz. Entro questo range non vi è perdita di coppia superiore al 5% ed in queste condizioni il mototamburo può...
  • Página 36 Istruzioni potrebbe causare morte o incidenti seri. z) Servizio Post vendita Contattare sempre il servizio post vendita o il distributore locale autorizzato da Rulmeca o riferirsi al rappresentante di zona come da lista in fondo al catalogo. In alternativa è possibile consultare i siti www.rulmeca.it...
  • Página 37 Seguite alla lettera il testo che segue questo simbolo in modo da evitare lesioni o morte. 2. Congratulazioni per aver acquistato un MOTOTAMBURO RULMECA. Questa guida tecnica ed altro manuale di accompagnamento del prodotto contiene informazioni importanti da conoscere e comprendere. Per capire meglio queste informazioni fate attenzione ai seguenti simboli utilizzati.
  • Página 38: Information Importante

    Les précautions qui suivent permettront aux ingénieurs concepteurs de convoyeurs, aux intégrateurs de systèmes et aux utilisateurs finaux de concevoir, installer, mettre en service et de faire la maintenance dans les meilleures conditions en utilisant des tambours moteurs RULMECA. Utilisez ces précautions techniques avec la documentation technique RULMECA " Tambours Moteurs pour convoyage du Vrac"...
  • Página 39: Important

    2. Parallèles aux rouleaux supports, et 3. perpendiculaire à l'axe de la bande du convoyeur La gamme des tambours moteurs de 80LS à 500M ont un marquage "UP (en HAUT) sur l'arbre du côté boîtier de connexion. Tous les tambours moteurs sauf ceux de la gamme 500H à 1000H/HD devront être montés suivant les croquis ci- dessous.
  • Página 40 Dans les zones sensibles au bruit, le concepteur du convoyeur devra utiliser si nécessaire des matériaux isolants anti-vibratoires pour installer le tambour moteur sur sa structure. Dans le cas où des supports ne provenant pas de la fourniture RULMECA sont utilisés pour monter les tambours moteur, il est important que : 1.
  • Página 41 L1; L2; L3 e) Surcharge et protection du moteur: Le système de contrôle du moteur doit être équipé d'une protection contre les surcharges d'intensité (FLA: Full Load Amperage) qui provoqueraient une marche forcée du moteur au dessus de ses conditions normales d'utilisation. Le système de contrôle doit également être équipé...
  • Página 42 L'épaisseur du revêtement ainsi que sa largeur affecte de manière très importante les caractéristiques de dissipations thermiques du tambour moteur! Contactez RULMECA avant d'installer un revêtement sur un tambour afin d'obtenir l'épaisseur et la largeur admissible par le tambour et ainsi garder la garantie du produit.
  • Página 43 4. Des épaisseurs différentes de revêtement sont disponibles suivant les modèles, Il est important de savoir que chaque tambour moteur RULMECA triphasé est équipé d'un moteur à induction asynchrone à cage d'écureuil qui a un facteur de glissement de 5% seulement.
  • Página 44 Une situation particulière est donc créée à cause de l'accumulation de chaleur entre le corps du tambour et la partie intérieure de la bande. Pour les températures ambiantes qui sont en dehors de la gamme –25°C / +40°C, consultez Rulmeca pour de plus amples informations.
  • Página 45 30.000 heures. Les joints d'étanchéité des bouchons de vidange, équipant les tambours moteurs type 320M à 1000H/HD, peuvent être changés sans démonter le tambour moteur de son support. Les modèles de 80LS à 320L doivent être démontés de leur support pour permettre le remplacement de l'huile.
  • Página 46 Il est essentiel que chaque convertisseur de fréquence soit réglé en fonction du spectre d'utilisation du moteur. Pour les tambours moteurs RULMECA, la gamme de fréquence admissible est de 15 à 65 Hz. Dans cette gamme, la perte de couple n'excédera pas 5%. Ceci veut tout simplement dire que les tambours moteurs RULMECA sont des systèmes d'entraînement de convoyeurs à...
  • Página 47 Car les renseignements détaillés font allusion aux précautions techniques dans le catalogue. x) Condensateurs (pour les moteurs monophasés): Chaque tambour moteur monophasé nécessite un condensateur approprié. Pour les modèles 80LS et 320L des condensateurs RUN sont fournis avec les tambours moteurs. Des informations détaillées sur ces condensateurs sont disponibles sur simple demande.
  • Página 48 Obéissez à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des possibles blessures ou la mort. Congratulations pour avoir acheté un TAMBOUR MOTEUR RULMECA. Cette guide technique et toute autre documentation accompagnant contiennent des renseignements importants à connaître et à comprendre. Pour mieux comprendre ces renseignements observez les symboles suivants.
  • Página 49 Uso del prodotto al di fuori delle specifiche e limiti stabiliti nel catalogo RULMECA valido al tempo dell’acquisto, a d Uso del prodotto al di fuori delle specifiche e limiti stabiliti nel catalogo RULMECA valido al tempo dell’acquisto, a meno che diversamente specificato nella nostra offerta.
  • Página 50: Informacion Importante

    Mototambores Rulmeca. Ignorar alguna de estas precauciones podría resultar perjudicial para el Mototambor y perderían la garantía del producto. Usen las precauciones técnicas del catalogo Rulmeca Bulk titulado “ Mototambores-Bulk Handling versión 138-800.
  • Página 51 Los soportes deben montarse al transportador de forma tal que el empuje de la banda sea soportado por el cuerpo o la base de los mismos. Los Mototambores tipos 80LS al 500M tienen una placa de retención en la parte superior del eje.
  • Página 52 El esquema eléctrico va siempre acompañando al folleto y dentro de la caja de terminales. Los Mototambores Rulmeca estándar se suministran con el sentido de giro se las agujas del reloj, visto desde la caja de terminales del final del Mototambor.
  • Página 53 L1; L2; L3 e) Sobrecarga de corriente del motor y protección de sobreamperaje Los sistemas de control del Motor deben tener una protección al funcionamiento del Mototambor con una Sobrecarga de amperaje (FLA.). El sistema de control debería también tener un sistema de protección a las puntas de voltaje y a las excesivas interrupciones de los motores .
  • Página 54: Limitaciones Del Recubrimiento

    Mototambor!. Mototambor!. Contactar con Rulmeca antes de aplicar cualquier recubrimiento a la superficie del Mototambor para determinar el Contactar con Rulmeca antes de aplicar cualquier recubrimiento a la superficie del Mototambor para determinar el espesor y la longitud y así mantener la cobertura de garantía del Mototambor.
  • Página 55 Velocidad real de la banda en comparación con la velocidad nominal Dos claves para la identificación de los Mototambores Rulmeca son: potencia (Kw) y velocidad nominal de la banda (m/seg.), según se indica en las especificaciones del catalogo. La velocidad nominal es un objetivo del diseño, proporcionando consistentes posibilidades entre todos los modelos y posibilidades.
  • Página 56 Para trabajar en una temperatura ambiente mayor o menor de la permitida (-25ºC a 40ºC), contacten con Rulmeca. Trabajando con Mototambores Rulmeca para accionar transportadores de banda estándar al margen de las temperaturas ambientales permitidas invalida la garantía del producto.
  • Página 57 30.000 horas de funcionamiento. Los retenes que llevan los Mototambores 320M al 1000H/HD deben cambiarse sin sacar el Mototambor del transportador. Los Mototambores estándar tipos 80LS al TM320L requiere sacar el Mototambor para cambiar los retenes. El personal de servicio de Rulmeca o proveedores locales autorizados de este servicio realizarán este trabajo.
  • Página 58 Las cajas terminales no deben nunca desmontarse o quitarse del final del eje para reorientar la cubierta protectora del cable. Cualquier modificación de la caja de terminales solo puede llevarse a cabo por un servicio técnico de Rulmeca o después de tener el permiso y las instrucciones de Rulmeca por escrito.
  • Página 59: Mantenimiento

    Para una más detallada información consulten las recomendaciones técnicas en el catalogo RULMECA . x) Condensadores (Para motores monofásicos) Cada motor monofásico necesita un condensador adecuado. Para los tipos 80LS y 320L los condensadores de marcha se suministran con el Mototambor. Hay información detallada sobre demanda.
  • Página 60 Obedezcan todos los mensajes de seguridad con este simbolo, para evitar posibles lesiones o incluso la muerte. 2. Enhorabuena por nuestro nuevo RULMECA MOTORIZED PULLEY. Esta guía técnica y otra documentación que la acompañan contienen información que es importante conocer y entender. Para ayudar a reconocer esta información, observen estos simbolos.
  • Página 61 Rumpumoottorin kiinnitysasennot turvallisuuteen ja vaurioituneisiin tai puuttuviin osiin c) Asennuskiinnikkeet liittyvissä d) Sähköasennukset kysymyksissä ota yhteyttä lähimpään RULMECA - e) Moottorin ylikuormitusvirta ja ylivirtasuojaus edustajaan. Edustajaluettelo on käsikirjan takakannessa. f) Ylikuumenemissuojaus Yhteyshenkilö, asentaja, omistaja sekä käyttäjä ovat g) Hihnan kireys vastuussa siitä, että...
  • Página 62 Asennuskiinnikkeet on asennettava runkoon siten, että hihnaveto kohdistuu kiinnikkeen olkaan tai jalustaan. Rumpumoottoreiden 80LS - 500M kiinnikkeissä on akselin ylätukilaatta. Tämä laatta ei ole tarkoitettu ottamaan vastaan hihnavedon rasitusta. Olka Ylätukilaatta...
  • Página 63 Suunnittelijan tulee valita asianmukaiset asennuspultit, jotka kestävät hihnan voimaa ja/tai rumpumoottorin painoa, riippuen rumpumoottorin kiinnitysasennosta. Kaikkien asennuskiinnikkeiden tulee olla täysin tuettu ja kiinnitetty kuljettimen runkoon siten, että akselinpäät eivät muuta muotoaan. Akselinpäiden on aina oltava kokonaan tuettuna kiinnikkeillä. Jos käytetään kiinteitä AL- ja ALO- asennuskiinnikkeitä, on ne asennettava pyöreän akselin olan lähelle.
  • Página 64 e) Moottorin ylikuormitusvirta ja ylivirtasuojaus: L1; L2; L3 Moottorin ohjausjärjestelmiin tulee sisältyä suojaus rumpumoottorin maksimikuormitusvirran (Full Load Amperage, FLA) ylittymisen varalle. Ohjausjärjestelmään tulee myös sisältyä suoja jännitepiikkejä sekä moottorien liiallisia nykäisyjä vastaan. Asianmukaisen ylivirta- ja ylijännitesuojauksen puuttuminen voi ylirasittaa moottoria ja aiheuttaa mitätöi tuotetakuun.
  • Página 65 Valinnaisesti on saatavana myös kuumavulkanoitua pinnoitetta sovelluksiin, joissa on suuri teho / suuri vääntömomentti / korkea lämpötila, sekä rumpumoottoreille, joissa on H-luokan käämitys. Myös öljyn- ja rasvankestävää synteettistä kumia on saatavana öljyisiin sovelluksiin ja/tai tiettyjä hihnamateriaaleja varten. Varmista tarvittaessa yhteistyössä hihnan toimittajan kanssa, että hihnan ja moottorin pinnoitteen materiaalit ovat keskenään yhteensopivia.
  • Página 66 l) Todellinen hihnan nopeus ja hihnan nimellisnopeus: Jokaisen rumpumoottorin kaksi tärkeää ohjearvoa ovat teho (kW) ja hihnan nimellisnopeus (m/s), jotka on ilmoitettu tämän luettelon asianomaisissa kohdissa. Hihnan nimellisnopeus on suunnittelutavoite, joka ohjaa asianmukaisiin valintoihin kaikkien moottorimallien ja -tehojen joukosta. Täyskuormitetun hihnan todellinen nopeus ei koskaan vastaa täsmälleen hihnan nimellisnopeutta. Todellinen hihnan nopeus riippuu moottorin napaluvusta, välityssuhteesta ja kuormituksesta.
  • Página 67 Esimerkki: Kuljetin toimii sovelluksessa, jossa ympäristön lämpötila on +45°C. Moottorin lämpöä ei pystytä haihduttamaan niin kuin pitäisi. Moottorin lämpötila tulee nousemaan vaarallisen korkeaksi. Esimerkki: Kuljetin toimii sovelluksessa, jossa ympäristön lämpötila on +24 C, mutta se kuljettaa materiaalia, jonka lämpötila on +70°C. Tämä aiheuttaa rumpumoottorille “ympäristön lämpötilan”, joka on huomattavasti korkeampi kuin +40°C.
  • Página 68 Huomaa, että öljytiivisteet, tyypistä riippumatta, täytyy vaihtaa jokaisen 30 000 käyttötunnin jälkeen. Rumpumoottorityyppien 320M ... 1000H/HD öljytiivisteet voi vaihtaa poistamatta rumpumoottoria kuljettimelta. Rumpumoottorien vakiotyypit 80LS ... TM320L edellyttävät rumpumoottorin purkamista öljytiivisteiden vaihtamiseksi. Tämän työn saavat suorittaa RULMECAn huoltohenkilöt tai paikalliset valtuutetut huoltoliikkeet tai -henkilöt.
  • Página 69 Johtojen kytkemisen jälkeen peitelevy on kiinnitettävä paikalleen. Liitäntärasioita ei koskaan saa purkaa tai poistaa akselin päästä kaapeliläpiviennin sijainnin muuttamista varten. Muutoksia liitäntäkoteloihin saavat tehdä vain valtuutetut RULMECA -huoltokeskukset. Muut tahot saavat tehdä näitä muutoksia vain RULMECAn erikseen antaman kirjallisen luvan ja ohjeiden perusteella.
  • Página 70 Jälkimarkkinointi ja -huolto Toimituksen jälkeisissä huoltoasioissa ota aina yhteyttä paikalliseen valtuutettuun RULMECAn palvelupisteeseen tai lähimpään RULMECA -jälleenmyyjään. Yhteystiedot ovat tämän luettelon takakannessa, tai voit myös katsoa tiedot verkkosivuilta www.rulmeca.com. aa) Johdotuskaaviot Johdotuskaaviot on esitetty luettelon kolmella…viidellä viimeisellä sivulla – ennen VALINNAISET LISÄVARUSTEET (OPTIONAL EXTRAS) -kohtaa.
  • Página 71 1. Tämä on hälytyssymboli. Sitä käytetään hälyttämään mahdollisesta ruumiinvamman riskistä. Noudata kaikkia tämän symbolin jälkeisiä turvallisuusviestejä mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman välttämiseksi. 2. Onnittelut uuden RULMECA -RUMPUMOOTTORISI johdosta. Tämä tekninen opas ja muu tuotteeseen liittyvä kirjallisuus sisältävät informaatiota, joka on tärkeää tietää ja ymmärtää. Seuraavat symbolit auttavat havaitsemaan tällaisen informaation.
  • Página 72 Garantía Rulmeca concede a los productos Rulmeca una garantía de fabricación de hasta 24 meses desde la fecha de la factura, Rulmeca concede a los productos Rulmeca una garantía de fabricación de hasta 24 meses desde la fecha de la factura,...
  • Página 73 Používejte tento technický návod spolu s katalogem společnosti Rulmeca s názvem “Motorized Pulley – Bulk Používejte tento technický návod spolu s katalogem společnosti Rulmeca s názvem “Motorized Pulley – Bulk Používejte tento technický návod spolu s katalogem společnosti Rulmeca s názvem “Motorized Pulley – Bulk Handling Diameter 138 –...
  • Página 74 či elektrobubny větších výkonů. Kotvící závěsy musí být uchyceny k rámu tak, aby tažnou sílu pásu přenášely ramena nebo základna kotvícího závěsu. Kotvící závěsy u typu 80LS až 500M mají nahoře pojistnou destičku. Tato destička není určena k přenosu tažné sílu pásu.
  • Página 75 Schéma zapojení je vloženo v přiloženém návodu a ve svorkovnici elektrobubnu. Standardně jsou elektrobubny Rulmeca dodávány s rotací ve směru hodinových ručiček při pohledu od svorkovnice. Vždy dbejte návodu na zapojení a ujistěte se, zda je motor správně připojen ke zdroji o požadovaném napětí.
  • Página 76 e) Proudová ochrana motoru proti přetížení: L1; L2; L3 Motor musí být chráněn proti přetížení použitím ochrany proti překročení proudu při plném zatížení ( If ). Zdroj napětí by měl rovněž obsahovat ochranu proti napěťovým špičkám a nepřiměřenému běhu motoru. Nepoužití...
  • Página 77 Je nutný určitý odvod tepla z elektrobubnu. Tloušťka a šířka pogumování výrazně ovlivňují odvod tepla z elektrobubnu! Dříve než provedete pogumování bubnů, obraťte se na zástupce společnosti Rulmeca s dotazem na možnou tloušťku a šířku pogumování, aby mohla být poskytnuta záruka.
  • Página 78 2. nominálním napětí (např. 400 V), 3. 50 Hz je rovna nominální rychlosti pásu uvedené v katalogu Rulmeca násobené poměrem průměru bubnu s pogumováním/bez pogumování. Například: Elektrobuben 320M, s výkonem 4.0kW, bez pogumování, má průměr bubnu 321mm a nominální rychlost pásu 0.8m/s.
  • Página 79 Rulmeca. V mnoha případech je možné použít elektrobuben speciální konstrukce také pro určité speciální aplikace – např. elektrobubny typu 80LS - 165E/LS jako pohon modulárních plastových pásů a klínových řemenů. Při takové aplikaci kontaktujte prosím zástupce společnosti Rulmeca Použití...
  • Página 80 320M až 1000H/HD může být provedena výměna olejového těsnění bez demontáže elektrobubnu z dopravníku. U standardních elektrobubnů typ 80LS až 320L je při výměně olejového těsnění nutná demontáž elektrobubnu. Obraťte se na zástupce společnosti Rulmeca, nebo místního autorizovaného servisního partnera.
  • Página 81 životnosti pásu i pogumování bubnu. Před stanovením průměru bubnu vždy kontaktujte svého dodavatele pásu. v) Svorkovnice: Elektrobubny Rulmeca jsou dodávány buď se svorkovnicí nebo přívodním kabelem, jež slouží kelektrickému připojení. Varianta s přívodním kabelem je možná u elektrobubnů do 4 kW. Používají se dva základní typy svorkovnic: 1.
  • Página 82 Je nutné, aby byl každý frekvenční měnič nastaven v rozsahu dovolené pracovní frekvence daného motoru. U elektrobubnů Rulmeca je dovolený rozsah frekvence od 15 Hz do 65 Hz. Pokles kroutícího momentu v tomto rozpětí frekvence je max. 5%. To znamená, že elektrobubny Rulmeca představují pohon pásového dopravníku s “konstantním kroutícím momentem”...
  • Página 83 Dodržte doslova text, který následuje po tomto symbolu, abyste zabránili vážnému poranění nebo smrti. 2. Blahopřejeme vám k zakoupení POHÁNĚCÍHO BUBNU RULMECA. Tato technická příručka a další návod provázející výrobek obsahují důležité informace, které je třeba pochopit a znát. Kvůli lepšímu pochopení těchto informací...
  • Página 84 χρησιµοποιώντας τυµπανοκινητήρες RULMECA. Μη λαµβάνοντας υπ’όψιν οποιαδήποτε απ’ τις οδηγίες µπορεί να προκαλέσει βλάβες στον κινητήρα και ακυρώνει την εγγύηση καλής λειτουργίας. Οι παρακάτω τεχνικές προφυλάξεις να χρησιµοποιούνται µε την έκδοση του καταλόγου RULMECA βαρέων υλικών µε τίτλο “Motorized Pylley-Bulk Handling Diameter 138-800”.
  • Página 85 β) Προσανατολισµός στην εγκατάσταση του τυµπανοκινητήρα.: Πριν την εγκατάσταση του τυµπανοκινητήρα, παρακαλούµε βεβαιωθείτε ότι η πινακίδα πληροφοριών ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές σας. Σε κάθε στιγµή, οι τυµπανοκινητήρες Rulmeca πρέπει πάντα να είναι εγκατεστηµένοι έτσι ώστε οι άξονές τους να είναι 1. Οριζόντιοι, 2.
  • Página 86 κυκλώµατος Το διάγραµµα συνδεσµολογίας βρίσκεται στο συνοδευτικό βιβλιάριο και µέσα στο ακροκιβώτιο. Σαν standard, οι τυµπανοκινητήρες Rulmeca παραδίδονται µε δεξιόστροφη φορά όταν η θέασή τους είναι από την µεριά του ακροκιβωτίου. Συνεχής αναφορά πρέπει να γίνεται στις οδηγίες σύνδεσης ενώ πρέπει να είναι πάντα βέβαιη η σωστή σύνδεση...
  • Página 87 L1; L2; L3 ε) Υπερφόρτωση κινητήρα και προστασία από υπερφόρτωση.: Τα συστήµατα ελέγχου του κινητήρα πρέπει να περιλαµβάνουν προστασία από τυµπανοκινητήρες σε λειτουργία µε υπέρβαση Αµπέρ σε πλήρες φορτίο(FLA.). Το σύστηµα ελέγχου πρέπει επίσης να περιλαµβάνει προστασία από αιχµές τάσης και υπερβολικές παλινδροµίσεις του κινητήρα. Η µη παροχή...
  • Página 88 θερµότητας. θερµότητας. Επικοινωνείτε πάντα µε την Rulmeca πριν εφαρµόσετε οποιαδήποτε επένδυση στην επιφάνεια του Επικοινωνείτε πάντα µε την Rulmeca πριν εφαρµόσετε οποιαδήποτε επένδυση στην επιφάνεια του τυµπανοκινητήρα, για να σας παρέχονται στοιχεία πλάτους και πάχους ώστε να διατηρείται σε ισχύ η εγγύηση του...
  • Página 89 2. ονοµαστική τάση (π.χ. 400 βολτ), 3. 50 Hz είναι ίση µε την ονοµαστική ταχύτητα ταινίας µε πλήρες φορτίο που αναφέρεται στον κατάλογο Rulmeca, τόσες φορές όσο η σχέση διαµέτρων του τύµπανου µε/χωρίς επένδυση. Παράδειγµα: Ένας τυµπανοκινητήρας τύπου 320Μ, µε 4.0kW µε διάµετρο τύµπανου χωρίς επένδυση 321mm, έχει...
  • Página 90 � Σε πολλές περιπτώσεις είναι δυνατόν να χρησιµοποιηθούν τυµπανοκινητήρες ειδικά σχεδιασµένοι για απόδοση σε ειδικές εφαρµογές – π.χ. πλαστικούς τµηµατικούς ιµάντες και ελαστικούς ιµάντες για τυµπανοκινητήρες τύπου 80LS κα 165Ε/LS. Για τέτοιες εφαρµογές παρακαλείσθε να επικοινωνείτε µε την Rulmeca. � Οι εφαρµογή των τυµπανοκινητήρων Rulmeca σε ταινιόδροµους µε θερµοκρασίες πέραν των...
  • Página 91 µετά από 30.000 ώρες λειτουργίας. Στους τυµπανοκινητήρες τύπου 320Μ έως 1000H/HD τα στεγανοποιητικά µπορούν να αλλαχθούν χωρίς να µετακινείται ο τυµπανοκινητήρας από τον ταινιόδροµο. Οι τυµπανοκινητήρες στάνταρντ τύπου 80LS έως ΤΜ320L απαιτούν την αποσυναρµολόγηση του τυµπάνου για την αλλαγή των στεγανοποιητικών. Το προσωπικό εξυπηρέτησης της Rulmeca, ή εξουσιοδοτηµένο τοπικό προσωπικό εκτελεί αυτήν...
  • Página 92 Είναι απαραίτητο ο κάθε εναλλάκτης συχνότητας να ρυθµίζεται µέσα στον επιτρεπόµενο χώρο λειτουργίας. Για τους τυµπανοκινητήρες Rulmeca ο επιτρεπόµενος χώρος συχνότητας είναι 15 Hz έως 65 Hz. ∆εν θα υπάρχει περισσότερο από 5% απώλειας ροπής σε αυτό το πεδίο. Αυτό σηµαίνει ότι ο τυµπανοκινητήρας Rulmeca είναι...
  • Página 93 Για λεπτοµερείς πληροφορίες αναφέρεστε στις τεχνικές οδηγίες προφύλαξης του καταλόγου της Rulmeca. ω) Πυκνωτές (για µονοφασικούς κινητήρες): Κάθε µονοφασικός τυµπανοκινητήρας χρειάζεται έναν κατάλληλο πυκνωτή. Για τους τύπους 80LS έως 320L RUN πυκνωτές παραδίδονται µε τους τυµπανοκινητήρες. Λεπτοµερείς πληροφορίες παρέχονται κατόπιν αίτησης.
  • Página 94 ∆ιαβάστε προσεκτικά το κείµενο που ακολουθεί το σύµβολο αυτό έτσι ώστε να αποφύγετε τραυµατισµούς ή θανάτους 2. Συγχαρητήρια για την αγορά ενός ΜΗΧΑΝΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΥ RULMECA. Ο τεχνικός αυτός οδηγός και το άλλο εγχειρίδιο που συνοδεύει το προϊόν περιέχουν σηµαντικές πληροφορίες που θα πρέπει να...
  • Página 95 Záruka ee) Záruka RULMECA poskytuje záruku v délce 24 měsíců od data fakturace. Záruka se vztahuje na vadu materiálu a dílenské RULMECA poskytuje záruku v délce 24 měsíců od data fakturace. Záruka se vztahuje na vadu materiálu a dílenské...
  • Página 96 2006/42/EEC módosításokat. Szintén a vizsgálat a motor tengelyt kell rögzíteni a kerethez megfelelő mielőtt csatlakozik a tápfeszültség és a be van kapcsolva. A héj védeni kell a véletlen érintés ellen, mert forog. Használja ezeket az előírásokat a Rulmeca 138 – 800 átmérőjű dobmotorok BULK Handling katalógusával összefüggésben.
  • Página 97 1. vízszintesen, 2. a visszafordítógörgővel párhuzamosan és 3. a szállítószalagra merőlegesen A 80LS típustól az 500 M típusú dobmotorokig arra kell figyelni, hogy a csapon lévő „UP”felírat felfele legyen. Az 500H-800H típusokon kívüli dobmotorok esetében a következő ábra szerint kell beépíteni.
  • Página 98 ékek előkéjét az elemi körülményeknek és rezgéseknek megfelelően rendszeresen kell, hogy ellenőrizzék és szükség esetén ki kell cserélni. ahol nem használnak RULMECA szegmenscsapágyat, ott ügyelni kell, hogy a tartócsapok lötyögés- és feszülésmentesen legyenek beépítve. Ahol szükséges egy csekély zajszint, a szállítópálya kifejlesztésénél arra kell figyelni, hogy a rezgéseket lehetőség szerint minél inkább bekorlátozzuk, és rezgéscsillapítót használjunk.
  • Página 99: Üzembe Helyezés

    és védeni f) Termikus tekercselésvédelem A RULMECA dobmotorok egy termikus tekercselésvédelmi kapcsolóval vannak felszerelve. A tekercselésvédelmi kapcsoló egy bimetál kapcsoló, amely a tekercselés minden fázisába be van építve. A kapcsoló kinyit, ha a tekercselés hőmérséklete olyan mértéket ér el, amely magasabb, mint ahogy az „F” vagy „H” védelmi osztály előírja A standard tekercselésvédelmi kapcsolónak a következő...
  • Página 100 j) Súrlódóbetét sima, rombuszmintás, fekete vagy fehér gumizás áll rendelkezésre standard kivitelben. A standard shorekeménység a standard gumírozást hidegen ragasztják fel a különleges igénybevételnek kitett dobmotorokhoz, magas környezeti hőmérsékleten üzemelő dobmotorokhoz és a „H” szigetelőosztályba tartozó dobmotorokhoz opcióként forrón vulkanizált dobbevonó is rendelkezésre áll speciális üzemelési körülményekhez, ahol olaj, zsír vagy élelmiszeripari savak játszanak szerepet, szintetikus gumírozás is rendelkezésre áll egyes gumírozásokat nem szabad bizonyos szállítószalagokkal használni a különböző...
  • Página 101 4. nagy számú gumírozási vastagság és típus áll rendelkezésre A RULMECA dobmotorok egy rövidre zárt forgórészű 3 fázisú motorral vannak felszerelve. A rotor és forgó mezők közötti csuszamlás kb. 5%-ot tesz ki. Abszolut üres futás esetén a motor fordulatszáma megegyezik a forgótér szinkronfordulatszámával.
  • Página 102 n) Korrózióvédelem a 400L és 800H közötti dobmotorokat 60µm sózottvízálló festékbevonattal látják el agresszív környezeti körülmények között a festékbevonatot 120µm –re kell megnövelni a festékbevonat felvitelekor arra kell ügyelni, hogy a csap és a végfedél közti résbe ne kerüljön festékanyag, mivel ez a tengelytömítéseket rongálhatja.
  • Página 103 30000 üzemóra után kell cserélni. A 320M-800H dobmotortípusok esetében a tengelytömítéseket a dobmotor teljes ki- és beszerelése nélkül ki lehet cserélni. 80LS-320L dobmotorok esetében a motort ki kell szerelni az olajcseréhez. 1. a régi olajat teljesen távolítsuk el 2.
  • Página 104 (kW) a frekvenciához (Hz) egyenesen arányos legyen x) Kondenzátorok egyfázisú váltóáramú motorokhoz minden egy fázisú motorhoz szükség van egy megfelelő kondenzátorra. A 80LS és 320L dobmotorokhoz a szállítási egységbe beletartozik az üzemi kondenzátor is. További információért kérjük lépjen kapcsolatba a RULMECÁVAL. A RULMECA álatal megadottól eltérő...
  • Página 105: Karbantartás

    üzem idején az üzemi kondenzátornak mindig bekapcsolva kell lennie, úgy ahogy az a kapcsolási rajzon fel van tűntetve a RULMECA dobmotoroknak két vezetékágból álló tekercse van, egy főtekercs, és melléktekercs. Az egyfázisú dobmotor csak egy üzemi kondenzátor segítségével hajtható meg a kondenzátorral összekötve a motor 70%-os indítási forgatónyomatékot ad.
  • Página 106 Kövesse szóról szóra az ilyen jelet követő szöveget, hogy a sérülés vagy a halál elkerülhető legyen. 2. Gratulálunk, hogy RULMECA TENGELYMOTORT vásárolt. Ez a műszaki leírás és a terméket kísérő kézikönyv fontos, megismerni és megérteni való információkat tartalmaz. Az információk jobb megértése végett figyeljen az alábbi felhasznált jelképekre.
  • Página 107: Ważne Informacje

    Rulmeca. Zignorowanie którejkolwiek z instrukcji może spowodować uszkodzenie elektrobębna i spowoduje unieważnienie gwarancji produktu. Prosimy o zastosowanie tych technicznych środków ostrożności zawartych w katalogu Rulmeca Bulk zatytułowanej “Elektrobęben – Transport Sypkich Materiałów Średnica 138 – 800,”. Uwaga! Elektrobęben nie może podlegać...
  • Página 108 1. w pozycji poziomej, 2. równolegle do bębna zwrotnego, oraz 3. prostopadłe do linii osiowej taśmy przenośnika. W przypadku elektrobębnów typu 80LS do 500M “Góra” jest oznaczona słowem “UP” wstemplowanym na wał elektrobębna. Wszystkie elektrobębny zmontowane są w sposób pokazany na rysunku poniżej.
  • Página 109 że zasilanie silnika i obwód sterowniczy są prawidłowo podłączone. Schemat montażowy jest zamieszczony w dołączonej broszurze i w puszcze przyłączeniowej. Standardowo dostarczane Elektrobębny Rulmeca mają obrót zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, kiedy patrzy się na Earth connection nie od strony puszki przyłączeniowej Elektrobębna.
  • Página 110 e) Przeciążenie prądowe silnika oraz Zabezpieczenie Nadprądowe: L1; L2; L3 W skład systemów kontrolnych silnika muszą wchodzić zabezpieczenia przed pracą elektrobębnów w warunkach przekraczających Pełne Natężenie Amperowe (FLA). System kontrolny powinien również zawierać zabezpieczenie przeciwko skokom napięcia oraz nadmiernemu włączaniu i wyłączaniu silnika. Nie zapewnienie odpowiedniego zabezpieczenia przepięciowego oraz nadprądowego może spowodować...
  • Página 111 Konieczne jest odpowiednie odprowadzanie ciepła elektrobębna Grubość otuliny oraz szerokość mają ogromny wpływ na właściwości rozproszenia ciepła elektrobębna! Prosimy skontaktować się z firmą Rulmeca przed zastosowaniem jakiejkolwiek otuliny na powierzchnię elektrobębna w celu uzyskania specyfikacji dotyczących grubości i szerokości i utrzymania gwarancji elektrobębna.
  • Página 112 Rzeczywista prędkość taśmy to funkcją biegunów silnika, przełożenia przekładni zębatej i ładunku. Katalog firmy Rulmeca pokazuje znamionową prędkość taśmy przy 50Hz. Należy zaznaczyć, że wszystkie prędkości taśmy pokazane w katalogu firmy Rulmeca odnoszą się do elektrobębnów bez otuliny, ponieważ: 1. Prędkość taśmy dla każdego modelu to funkcja średnicy elektrobębna, 2.
  • Página 113 W wielu przypadkach jest możliwe wykorzystanie specjalnie zaprojektowanych elektrobębnów do wykonywania zadań dla specjalnych zastosowań – np. modularne plastikowe taśmy i pasy klinowe dla elektrobębnów typów 80LS - 165E/LS. Prosimy o kontakt z firmą Rulmeca po takie zastosowania. Działanie elektrobębnów Rulmeca w celu do napędzania taśmy standardowego przenośnika poza dopuszczalnym zakresem temperatury otoczenia unieważnia gwarancję...
  • Página 114 Prosimy zwrócić uwagę, że uszczelki olejowe, niezależnie od używanego typu oleju, powinny być wymieniane po 20.000 godzinach pracy. W przypadku elektrobębnów typu 320M do 1000H/HD uszczelki olejowe mogą być wymieniane bez zdejmowania elektrobębna z przenośnika. Standardowe elektrobębny typu 80LS do TM320L wymagają demontażu elektrobębna w celu wymiany uszczelek olejowych. Obsługa serwisowa firmy Rulmeca osobiście lub autoryzowany serwis lokalny możw wykonać...
  • Página 115 Istotne jest, aby każdy Przemiennik częstotliwości był ustawiony w ramach dopuszczalnego zakresu pracy silnika. Dla elektrobębnów firmy Rulmeca dopuszczalne zakresy częstotliwości wynoszą 15 Hz do 65 Hz. Nie nastąpi większa niż 5% strata momentu obrotowego w ramach tego zakresu. Oznacza to, że elektrobęben Rulmeca jest istotnie napędem taśmy przenośnika “o stałym momencie obrotowym”...
  • Página 116 (kondensator rozruchu) do obwodu. Należy pamiętać, że obwód ten powinien być zaprojektowany w taki sposób, aby kondensator rozruchu były włączany z obwodu w momencie osiągnięcia prędkości nominalnej przez silnik. Prosimy o kontakt z RULMECA w celu uzyskania dalszych informacji na temat eksploatacji silników jednofazowych wraz z kondensatorami rozruchowymi i biegowymi.
  • Página 117 Zastosowanie standardowego elektrobębna w przypadku tych specjalnych zastosowań może spowodować przegrzanie silnika i unieważnienie gwarancji produktu. Prosimy o kontakt z RULMECA w celu uzyskania wsparcia dla tych zastosowań. cc) Przechowywanie elektrobębnów Elektrobębny RULMECA: powinny być przechowywane w budynku lub przynajmniej pod namiotem.
  • Página 118 Gwarancja ee) Gwarancja RULMECA udziela gwarancji na produkt RULMECA do 24 miesięcy od dnia wystawienia faktury, na wadliwe materiały i/lub jakość RULMECA udziela gwarancji na produkt RULMECA do 24 miesięcy od dnia wystawienia faktury, na wadliwe materiały i/lub jakość...
  • Página 119: Informação Importante

    Rulmeca. Ignorando qualquer destas instruções poderá resultar num rolo danificado e anular a garantia do produto. Use estas precauções técnicas com o catálogo Rulmeca Bulk intitulado " Bulk Handlind Diameter o 138 - 800, " versão. Atenção! O mototambor não deve ser posto em serviço até...
  • Página 120 A montagem das chavetas deve ser feita para ajustar de tal um modo que o puxador de cinto é resistido pelo ombro ou base da chaveta de ascensão. Os tipos de rolos motorizados 80LS a 500M têm uma veio de topo que retém o prato.
  • Página 121 Earth connection O diagrama de instalação eléctrica é inserido na caixa terminal acompanhando a brochura. Como standard, os rolos motorizados Rulmeca são entregues com a rotação direita quando vistos do fim de caixa terminal dos rolos motorizados. Sempre se refere às instruções de conexão e assegurem que o motor é conectado como exigido para a sua provisão correta.
  • Página 122 L1; L2; L3 e) Sobrecarga da Corrente do Motor e proteção da Sobrecarga da Corrente O sistema de controlo do Motor têm que incluir proteção contra motores de rolos operacionais mais de Amperagem de Carga Cheia (FLA.). O sistema de controle também deveria incluir proteção contra voltagem excessivo de motores.
  • Página 123 Densidade do revestimento e largura afectam a dissipação do calor nos rolos! Contacte Rulmeca antes de aplicar qualquer revestimento à superfície do rolo para obter as densidades e especificações de largura e manter a garantia da cobertura dos rolos motorizados.
  • Página 124 A carga cheia do motor RPM é aproximadamente 5% menos que síncrono. a " velocidade " através de rolos de cinto nominal exibida no catálogo da Rulmeca está baseada em rolos que correm a carga cheia, voltagem nominal (por exemplo 400V) e 50Hz.
  • Página 125 - por exemplo modular plástico cinge e v-cintos para rolos motorizada digitam 80LS - 165E/LS. Por favor contacte Rulmeca para tais aplicações. • Rulmeca Operacional motorizou rolos motorizados para dirigir correias de transporte standards fora da temperatura alcance anula a garantia do produto.
  • Página 126 320M a 1000H/HD o selo do óleo deveria ser mudado sem remover os rolos motorizadados do transportador. Os rolos motorizadados standard tipo 80LS a TM320L exigem para a mudança do selos de óleo. Os serviço personalizado Rulmeca local provencia para executar este trabalho.
  • Página 127 É essencial que cada Convertedor de Frequência seja fixado dentro do espectro operacional permissível do motor. Para rolos motorizarados Rulmeca o espectro de frequência permissível é 15 Hz a 65 Hz. Não haverá mais de 5% de perda dentro deste alcance. Isto significa que os rolos motorizarados Rulmeca estão constantemente dentro do alcance de frequência permissível.
  • Página 128: Condensador

    Para informação de detalhada refira~-se às precauções técnicas no catalogo Rulmeca. x) Condensador Cada fase dos rolos motorizadados requer para um condensador apropriado. Para os modelos s 80LS a 320L o condensador é provido com os rolos. Informação delhadada está disponível no pedido. Usando outra diferente da especificada no condensador de corrente poderá...
  • Página 129 Siga rigorosamente o texto que segue este símbolo de modo a evitar lesões ou morte. 2. Congratulações por ter comprado um MOTOTAMBOR RULMECA. Este guia técnico e o outro manual que acompanha o produto contêm informações importantes a conhecer e compreender. Para entender melhor estas informações, preste atenção aos seguintes símbolos utilizados.
  • Página 130: Viktig Information

    Nedanstående anvisningar hjälper transportörtekniker, systemintegrerare och användare att på bästa sätt installera, använda och underhålla transportörer utrustade med Rulmeca eldrivtrummor. Om någon av anvisningarna lämnas utan avseende kan detta resultera i skador på eldrivtrumman och i sådana fall gäller inte garantin.
  • Página 131 1. horisontella, 2. parallella med löstrummorna och 3. vinkelräta mot transportbandets centrumlinje. I fråga om eldrivtrummor typ 80LS till 500M markeras ”UPP” med ordet “UP” stämplat på axeltappen. Eldrivtrummornas axeltappar måste monteras så som skissen nedan visar. frame Denna instruktion gäller inte för typerna TM 500H till 1000H/HD.
  • Página 132 I bullerkänsliga omgivningar bör konstruktören använda stöd av tyngre konstruktion och om så behövs lämpligt vibrationsdämpande material. Om axelfästen för Rulmeca eldrivtrumma INTE används är det viktigt att: 1. de använda axelfästena ger stöd åt minst 80 % av axelns plana sidor, 2.
  • Página 133 e) Motorns överbelastnings- och överströmsskydd: Motorns styrsystem måste inkludera skydd så att eldrivtrumman vid fullast inte överskrider tillåten strömstyrka L1; L2; L3 (Full Load Amperage, FLA.). Styrsystemet skall också innehålla skydd mot spänningsspikar och överdriven ruckning av motorer. Underlåtenhet att ombesörja betryggande överbelastnings- och överströmsskydd kan leda till att motorn överansträngs och i sådana fall gäller inte garantin.
  • Página 134 Beläggningens tjocklek och bredd har stor betydelse för bandets förmåga att avleda värmen från eldrivtrumman ! För att vara säker på att garantin fortsätter gälla, kontakta Rulmeca för uppgifter om optimal tjocklek och bredd, innan du förser eldrivtrummans mantel med ny beläggning.
  • Página 135 2. nominell spänning (t.ex. 400 V), 3. 50 Hz är lika med den nominella bandhastighet vid full belastning, som anges i Rulmeca-katalogen gånger förhållandet mellan den belagda respektive obelagda eldrivtrummans diameter. Exempel: Hos en 4,0 kW eldrivtrumma 320M med en mantel som utan beläggning har en diameter på 321 mm är den nominella bandhastigheten 0,8 m/sek.
  • Página 136 40°C), kontakta Rulmeca. I många fall är det möjligt att använda eldrivtrummor som är speciellt utformade för vissa uppgifter – t.ex. lamellband och kilremmar för eldrivtrummorna 80LS & 165E/LS. Var god kontakta Rulmeca vid sådana arbetsuppgifter. Om Rulmeca eldrivtrummor används för drivning av standardtransportband utanför tillåten omgivningstemperatur gäller inte produktgarantin.
  • Página 137 320M till 1000H/HD kan oljetätningarna bytas utan att eldrivtrumman avlägsnas från transportören. Eldrivtrummor av standardtyp 80LS till TM320L kräver att trumman demonteras vid byte av oljetätning. Detta arbete skall utföras av servicepersonal från Rulmeca eller av auktoriserat serviceföretag på platsen.
  • Página 138 Frekvensomvandlare: Det är viktigt att varje frekvensomvandlare är inställd inom motorns tillåtna driftsområde. För Rulmeca eldrivtrummor är det tillåtna frekvensområdet 15 Hz till 65 Hz. Vridmomentförlusten inom detta område överstiger inte 5 %. Detta betyder att en Rulmeca eldrivtrumma för transportband har praktiskt taget ”konstant vridmoment”...
  • Página 139 Kondensatorer (för enfasmotorer): Varje enfas eldrivtrumma måste ha en lämplig kondensator. Eldrivtrummorna av modell 80LS till 138E/LS levereras med KÖR-kondensator. Närmare information lämnas på begäran. Användning av annat än de specificerade KÖR- kondensatorerna kan skada motorn, och i sådana fall gäller inte produktgarantin.
  • Página 140 Gratulerar till din nya RULMECA ELDRIVTRUMMA. Denna tekniska guide och annan medföljande produktinformation innehåller information som är nödvändigt att känna till och förstå. För att lättare upptäcka denna information, lägg märke till dessa symboler.
  • Página 141 Dentro das condições e validez desta garantia serão consertados todos os produtos de RULMECA ou voltados a nossa fábrica ou serão substituídos livre de carga de pólvora ao cliente. todos os produtos de RULMECA ou voltados a nossa fábrica ou serão substituídos livre de carga de pólvora ao cliente.
  • Página 142 барабан на предмет возможных повреждений при b) Инструкция по монтажу мотор-барабанов транспортировке и комплектности частей. Если что-то не в c) Крепежные кронштейны порядке, свяжитесь, пожалуйста с RULMECA, адреса Вы d) Электрическое подключение найдете в конце брошюры. e) Защита двигателя – термическая и зависимая от тока...
  • Página 143 1. горизонтально, 2. параллельно оборотному барабану, 3. под прямым углом к ленте конвейера. У типов мотор-барабанов с 80LS по 500M необходимо следить, чтобы маркировка “UP” на передней цапфе показывала наверх. Все мотор-барабаны кроме типов 500H-1000H/HD необходимо монтировать как показано на...
  • Página 144 Посадку клиновой врезной шпонки в соответствии с преобладающими условиями эксплуатации и вибрацией следует регулярно контролировать и в случае необходимости поправлять. Если не используются крепежные кронштейны RULMECA, необходимо обеспечить, чтобы цапфы были установлены без зазора и без напряжения. Там, где требуется низкий уровень шума, при разработке конвейера необходимо по возможности...
  • Página 145 Если по техническим условиям питающей сети могут ожидаться пики напряжения, мотор- барабан должен быть защищен против этого. Номинальные токи могут быть запрошены у фирмы RULMECA. Мотор-барабан должен быть подключен и защищен в соответствии с действующими электрическими инструкциями для моторов трехфазного и переменного тока.
  • Página 146 различных пластификаторов. Поэтому необходимо связаться с изготовителем лент для выяснения совместимости. совместимости. Если требуется толщина резины, отличная от указанной в таблице, свяжитесь с фирмой RULMECA. Если требуется толщина резины, отличная от указанной в таблице, свяжитесь с фирмой RULMECA. Толщина резинового слоя имеет решающее значение для достаточного отвода тепла...
  • Página 147 всегда дожна быть достаточная разность температур между выделяемым теплом двигателя и окружающей средой. Мотор-барабаны RULMECA разработаны и испытаны для эксплуатации с номинальной нагрузкой при температуре окружающей среды до +40°C. Испытания проводятся с необрезиненными барабанами. У обрезиненных барабанов и/или при температурах окружающей среды выше +40°C или при...
  • Página 148 n) Защита от коррозии: Мотор-барабаны с 400L по 1000H/HD окрашиваются слоем в 140 µm устойчивым к морской воде лаком. При агрессивных условиях окружающей среды толщину слоя следует увеличить до 280 µm. При окрашивании необходимо следить, чтобы краска не попала в щель между цапфой и торцевой крышкой, это...
  • Página 149 Независимо от применяемого сорта масла уплотнения валов следует в принципе заменять через 30.000 машиночасов. У мотор-барабанов типов 320M - 1000H/HD уплотнения валов могут быть заменены без демонтажа мотор-барабана из конвейера. Мотор-барабаны стандартного исполнения типов 80LS - 320L необходимо демонтировать из конвейера.
  • Página 150 предусмотренной для мотор-барабана степени защиты. Клеммную коробку нельзя снимать с цапфы для изменения позиции присоединения. Поворот клеммной коробки разрешается только по согласованию с фирмой RULMECA. В противном случае гарантия изготовителя исключается. Внутри каждой клеммной коробки находится схема подключения для данного мотор-барабана.
  • Página 151 Конденсаторы для однофазных двигателей переменного тока: Каждому однофазному двигателю требуется соответствующий рабочий конденсатор. Для мотор-барабанов типов 80LS & 320L рабочий конденсатор входит в объем поставки. Для дополнительной информации свяжитесь с фирмой RULMECA. При применении конденсаторов, отличных от указанных фирмой RULMECA, претензии по гарантии исключаются.
  • Página 152 или смертельные повреждения и для указания на необходимость соблюдения мер беопасности для избежания поврежений. Данные указания по технической безопасности мотор-барабанов RULMECA содержат Важную информацию, которую необходимо знать и соблюдать. Данные символы должны оказать помощь в нахождении и более простом соблюдении...
  • Página 153 имате въпроси, касаещи безопасността, липсващи или г) Електрическо свързване повредени части, обърнете се към местното представителс- д) Охрана от пренатоварване тво на фирма RULMECA, чиито адреси можете да намерите е) Топлинна охрана в края на ръководството. ж) Напреженине на лентата...
  • Página 154 Подставките трябва да бъдат монтирани върху шасито така, че рамото или основата на подстав- ката да понасят тангенциалната сила. Механични барабани от тип 80LS до тип 500М имат една горна плоча за задържане на оста. При грешно монтиране, тази плоча не може да устои на тан- генциалнат...
  • Página 155 � В безшумни помещения, проектантът трябва да използва по-тежки подставки и съобразен с условията изолационен материал. � Когато не се използват подставки Rulmeca, е важно: 1. Дебелината на подставките да бъде такава, че шлицовете на валовете на барабана да бъдат...
  • Página 156 д) Охрана при пренатоварване L1; L2; L3 Системата за контрол на мотора трябва да включва защита от пренатоварване и пренапрежение. Липсата на защита може да увреди мотора и да анулира гаранцията. Данни за ном. ток на мотора, могат да бъдат доставени по желание на клиента, за всички видове мотори.
  • Página 157 Плътността на покритието променя значително характеристиките на топлинно разсейване на барабана! Преди да пристъпите към огумяване на повърхността на барабана, обърнете се към Rulmeca, за да разбе-рете допустимите параметри на дебелина и ширина и за да запазите гаранцията след покриването.
  • Página 158 Номиналната скорост на лентата меже да бъде проектирана по избор между моделите и мощностите. Скоростта на лентата рядко съвпада с номиналната й скорост. Скоростта на лентата зависи от броя на полюсите на мотора и редуктора. Каталогът Rulmeca показва номинална скорост при 50 Hz.
  • Página 159 на пренасяния материал от допустимата максимална за околната среда. Това се получава, когато се натрупва топлина между долана повърхност на лентата и тялото на барабана Моля, обърнете се към Rulmeca, при температури на околната среда по-високи или по-ниски от допустимите (от –25°C до +40°C).
  • Página 160 часа. Уплътненията на барабаните от 320M до 1000H/HD, мотат да се сменят без свалянето на барабана от конвейера, а моделите от 80LS до 320L трябва да бъдат разглобени. При нужда обръщайте се към обслужващия персонал на Rulmeca или упълномощени техници.
  • Página 161 Важно е всеки мотор с променлива честота да бъде регулиран в границите на допустимите параметри. За барабните Rulmeca радиусът на допустимите честоти е от 15 Hz дo 65 Hz. В тези граници няма загуба на двойка по-висока от 5%, а барабанът може да бъде смятан за механика с “постоянна двойка”.
  • Página 162: Следпродажбено Обслужване

    опасност от тежки наранявания или смърт. щ) Следпродажбено обслужване При нужда обръщайте се винаги към следпродажбеното обслужване или към местния дистрибутор, упълномощен от RULMECA или към търговския представител по зони, според списъка, приложен в края на каталога. В противен случай можете да посетите сайтовете: www.rulmeca.it или...
  • Página 163 1. Знак за внимание. Използва се, за да привлече вниманието Ви за евентуални наранявания. Следвайте стриктно указанията с този знак, за да избегнете наранявания или смърт. 2. Поздравления, за това че сте закупили въртящ се барабан RULMECA. Това техническо упътване и другите инструкции за употреба, съдържат важна информация, с която е необходимо да се...
  • Página 164 Гаранционният период се отнася за 8 часова дневна работа на продукта, ако няма други писмени указания. Продуктите RULMECA, върнати в нашата фабрика от клиента във валиден срок и състояние, предвидени в гаранцията, ще бъдат ремонтирани или заменени безплатно. RULMECA и нейните дистрибутори не носят...
  • Página 165 Montažni nosilci d) Električna vezava manjkajočih delov se obrnite na lokalno podružnico družbe Zaščita pred tokovno preobremenitvijo RULMECA, katere naslov je naveden na koncu priročnika. f) Termična zaščita Pogodbenik, inštalater, lastnik in uporabnik morajo poskrbeti za g) Napetost traku namestitev, vzdrževanje in delovanje transporterja, njegovih...
  • Página 166 Montažni nosilci: Svetujemo vam uporabo pravih nosilcev Rulmeca, ki so v preglednicah v katalogu izrecno navedeni za vsako posamezno vrsto pogonskega bobna. Fizično je mogoče zamenjati model nosilca z drugim, vendar to ni dopustno. Nosilcev, ki so primerni za manjše premere ali za motorje nižjih moči, ni mogoče uporabiti za večje premere in močnejše motorje.
  • Página 167 2. kolikor mogočo omejitev zakrivljenosti osi V tihih okoljih mora projektant uporabiti težjo nosilno strukturo in primeren izolacijski material. Če NE uporabite nosilcev Rulmeca, je temeljnega pomena, da: 1. je debelina nosilcev taka, da je podprtih vsaj 80% širine rezkanih površin osi pogonskega bobna;...
  • Página 168 e) Zaščita pred tokovno preobremenitvijo: L1; L2; L3 Kontrolni sistem motorja mora vključevati zaščito pred tokovno preobremenitvijo in prenapetostno zaščito. Če teh zaščit ni, lahko pride do poškodb motorja in prenehanja veljavnosti garancije na izdelku. Za vse motorje so navedeni podatki o nazivnem toku. Ti podatki so zapisani na tablici, ki je pritrjena na motorju vsakega pogonskega bobna (If = nazivni tok).
  • Página 169 j) Obloga: Na voljo so gladke ali profilirane prevleke iz sintetične gume črne barve ali gume za stik z živili bele barve. Trdota gume je približno 65 Shore A. Standardne prevleke so hladno pritrjene (lepljene) na plašč, tako da so zelo trdne in primerne za večino potreb. Pri izvedbah z visokimi močmi, navori ali temperaturami ter pri pogonskih bobnih z razredom izolacije H se lahko naroči vroče vulkanizirano prevleko.
  • Página 170 Točna hitrost traku ni skoraj nikoli popolnoma enaka nazivni hitrosti slednjega. Točna hitrost traku je odvisna od števila polov motorja in reduktorja. Katalog Rulmeca navaja nazivno hitrost pri 50 Vse hitrosti, navedene v katalogu Rulmeca, se nanašajo na pogonske bobne brez prevleke,...
  • Página 171 Primer: temperatura pogonskega bobna transportnega traku, ki deluje pri sobni temperaturi +24 °C in prevaža material za obdelavo pri +70 °C, bo veliko višja kot +40 C. V tem primeru predstavlja težavo temperatura materiala, ki je višja od maksimalne dovoljene sobne temperature. Do tega pride zato, ker prihaja do kopičenja toplote med spodnjo površino traku in telesom pogonskega bobna.
  • Página 172 320M do 1000H/HD se lahko tesnila zamenja, ne da bi bilo treba pogonski boben sneti s transporterja. Tipi od 80LS do 320L pa za zamenjavo oljnih tesnil zahtevajo demontažo. Ta poseg lahko izvede le osebje servisne službe Rulmeca ali pooblaščeni serviserji.
  • Página 173 Temeljnega pomena je, da je vsak motor s spremenljivo frekvenco nastavljen znotraj dovoljenega frekvenčnega razpona. Pri pogonskih bobnih Rulmeca sega dovoljeni frekvenčni razpon od 15 Hz do 65 Hz. V tem razponu izguba navora ne presega 6% in v teh razmerah se lahko pogonski boben šteje kot pogon s “stalnim navorom”.
  • Página 174 Kondenzatorji (za enofazne motorje): Vsak enofazni pogonski boben zahteva ustrezen kondenzator. Pri tipih 80LS -320L so DELOVNI kondenzatorji priloženi pogonskemu bobnu. Za podrobnejše informacije se obrnite na proizvajalca. V primeru prenehanja uporabe drugačnih DELOVNIH kondenzatorjev od navedenih lahko pride do poškodb motorja in veljavnosti garancije.
  • Página 175 Do besedice natančno upoštevajte besedilo, ki sledi temu znaku, da preprečite morebitne poškodbe ali smrt. 2. Čestitke ob nakupu POGONSKEGA BOBNA RULMECA. Ta tehnični priročnik in dodatni spremni priročnik izdelka vsebujeta pomembne informacije, s katerimi se morate seznaniti in jih razumeti. Da bi te informacije bolje razumeli, bodite vedno pozorni na naslednje simbole, uporabljene v dokumentaciji.
  • Página 176 Frekans konvertörü(VFD) komple değiştirildiğinde, ürünü en son standartlara göre Kapasitörler güncellemek müşterinin çkarlarna yöneliktir. Sorularnzn olmas Bakm durumunda RULMECA ile irtibata geçmenizi rica ederiz. Satş Sonras Servis UYARI: aa) Sarm şekilleri İşbu klavuzda kullanlan emniyet sembollerine ilişkin açklamalar bb) Bantsz, Ksmi Bant, Moduler Bant için sayda 171’e baknz.
  • Página 177 Montaj destekleri, bant çekişi, montaj desteğinin yanağna ya da tabanna direnecek şekilde çerçeveye monte edilmedidir. 80LS ile 500M arasndaki motorlu tambur tiplerinin üstte tutma plakas vardr. Bu plaka bant çekişine karş koyacak şekilde dizayn edilmemiştir. Şaft yanağ...
  • Página 178 Enerji kaynağna doğru bağlant, Dönen parçalara karş doğru koruma, Elektrik bağlantsn elektrik tüzüğüne uygun bir şekilde bir uzman yapmaldr. Eğer tereddütünüz varsa Rulmeca ile irtibata geçiniz Kablaj şemas her zaman motorlu tamburla beraber verilmelidir. Her zaman bağlant talimatlarna uyunuz ve Topraklama bağlants...
  • Página 179 L1; L2; L3 e) Motor Akm Yüklenmesi ve Aşr Akm Koruma: Motor kontrol sistemleri Tam Yük Amperajn (FLA) geçen tambur motorlarnn çalşmasna karş korumal olmaldr. Kontrol sistemi voltaj yükselmelerine ve aşr motor çalşmalarna karş da korumay kapsamaldr. Uygun aşr yük ve aşr...
  • Página 180 Kaplama kalnlğ ve genişliği tambur s dağlm özelliklerini büyük ölçüde etkiler! Tambur yüzeyine herhangi bir kaplama uygulamadan önce kalnlk ve genişlik özelliklerini belirlemek ve motorlu tambur garanti kapsamna dahil edebilmek için RULMECA’yla itribata geçiniz. Kaplama malzemesi, ypranan bir öğedir ve yprandğ zaman yenisiyle değiştirilmelidir. Hizmet süresi uygulamaya bağldr. Ürün garantisi kaplama ypranmasn...
  • Página 181 Nominal bant hz, tüm model ve gücler arasnda uygun seçimleri sağlayan dizayn hedefidir. Gerçek tam yük bant hz neredeyse hiç bir zaman nominal bant hzna tam olarak eşit olmaz. Gerçek bant hz motor kutup saylarnn, dişli orannn ve yükün bir fonksiyonudur.RULMECA kataloğu 50 Hz’deki nominal bant hzn göstermektedir.
  • Página 182 RULMECA ile irtibata geçiniz. Bir çok durumda, özel uygulamalar gerçekleştirmek için özel dizayn edilmiş motorlu tamburlarn kullanm mümkündür - mesela moduler plastik bantlar ve v-tip bantlar için 80LS - 165E/LS tipi motorlu tamburlar. Bu tip uygulamalar için lütfen RULMECA ile irtibata geçiniz.
  • Página 183 80LS ile TM320L standart tiplerinde yağ szdrmazlğnn değiştirilmesi için tamburun kendisinin sökülmesi gereklidir. RULMECA servis personeli veya yetkili bölge servisi bu iş için hizmet vermektedir. Muhtemel yağ uyuşmazlğndan dolay yağ markas ve tiplerini değiştirirken özel tedbirler alnz. Destek için lokal yağ...
  • Página 184 ömrünü ksaltabilir. Bir tambur çap belirlemeden öce her zaman bant tedarikçinizle irtibata geçiniz. v) Klemens Kutusu: RULMECA motorlu tamburlar elektrik bağlant tesisat için klemens kutular veya güç kablolaryla temin edilirler. Güç kablolu motorlu tamburlar 4kW’a kadar mevcuttur. İki ana tip klemens kutusu kullanlr: 4.0 kW’a kadar olan motolru taburlar için kullanlan WAGO-trnakl...
  • Página 185 Detayl bilgi için RULMECA kataloğundaki teknik uyarlara baknz . x) Kapasitörler (Tek fazl motorlar için): Her tek fazl motorlu tambur için uygun kapasitör gerekir. 80LS ile 165E arasndaki modeller için DAİMİ DEVRE (RUN) kapasitörler tamburlarla beraber temin edilirler. Istenirse detayl bilgi mevcuttur. Belirtilen DAİMİ DEVRE(RUN) kapasitöründen başkasn...
  • Página 186 Fatura tarihi; teslim tarihi veya ürününün teslimata/alnmaya hazr olduğu tarih olarak kabul edilir. Başka şekilde sözleşme yaplmadysa, garanti süresi ürünün günlük 8 saat normal koşullarda çalşmasna dayanr. Bu garantinin şartlar altnda ve geçerliliği içerisinde fabrikaya dönen RULMECA ürünlerinin onarm yaplr ya da bedelsiz olarak yenisiyle değiştirilir.
  • Página 187 Stroškov za demontažo izdelka z drugih strojev ter stroškov pakiranja ali prevoza vrnjenega blaga zaradi popravila ali zamenjave v času garancije. Popravila s strani oseb, ki jih v ta namen ne pooblasti RULMECA, razveljavijo garancijo, razen če ni drugače določeno s strani družbe RULMECA.
  • Página 188 Ako imate pitanja u svezi sa sigurnošću ili o c) Nosači za fiksiranje oštećenim dijelovima ili dijelovima koji nedostaju, pozovite d) Električno povezivanje obližnje predstavništvo tvrtke RULMECA čiju ćete adresu naći e) Zaštita od previsoke struje na kraju priručnika. f) Toplinska zaštita Ugovarač, instalater, vlasnik i korisnik treba da instaliraju,...
  • Página 189 2. paralelne sa povratnim valjkom i 3. pod pravim kutom šasiji transportera. Na motoriziranim valjcima od 80LS do 500M osovina je obilježena natpisom “UP” koji je utisnut na istoj. Svi motorizirani valjci trebaju se ugraditi kako je prikazano na crtežu.
  • Página 190 Motorizirani valjak treba električno da poveže specijalizirani stručnjak. prema važećim smjernicama o električnom povezivanju. U slučaju dvojbe pozovite tvrtku Rulmeca. Shema električnog povezivanja isporučuje se uvijek sa motoriziranim valjkom.
  • Página 191 Debljina presvlake znatno mijenja svojstva disperzije topline motoriziranog valjka ! Pozovite tvrtku Rulmeca prije no što postavite bilo koju oblogu na površinu motoriziranog valjka i upitajte koja je dozvoljena debljina i dužina, kako bi jamstvo za motorizirani valjak sa presvlakom i dalje važilo.
  • Página 192 Točna brzina trake nije gotovo nikada potpuno ista nazivnoj brzini trake. Točna brzina trake ovisi od broja polova motora i reduktora. Katalog tvrtke Rulmeca označava nazivnu brzinu od 50 Hz. Ne zaboravite da se sve navedene brzine u katalogu tvrtke odnose na motorizirane valjke bez presvlake budući 1.
  • Página 193 Kada je sobna temperatura viša ili niža od dozvoljene (od -25 °C do 40 °C), molimo pozovite tvrtku Rulmeca. Za motorizirane valjke koji rade na transportnim trakama pri sobnim temperaturama izvan dozvoljenih vrijednosti, jamstvo prestaje važiti.
  • Página 194 4. F1 – snaga za čišćenje trake, 5. F5 – snaga za savlađivanje trenja između površine za kretanje ili pasivnih otpornikac valjaka 6. F6 –snaga uslijed otpornosti uređaja za čišćenje, skretača materijala, itd. Ovo uključuje sva postojeća trenja. p) Mehanizam za sprječavanje kretanja trake unazad: Motorizirani valjci opremljeni mehanizmom za sprječavanje kretanja trake unazad koriste se na iskošenim transporterima (u usponu) kako ne bi došlo do kretanja trake unazad uslijed nestanka struje.
  • Página 195 Ne zaboravite da se brtve za ulje, neovisno od tipa ulja koje koristite, trebaju zamjeniti nakon 30.000 radnih sati. Na motoriziranim valjcima od 320M do 1000H/HD brtve ulja mogu se zamjeniti a da ne skinete motorizirani valjak sa transportera. Tipovi od 80LS do 320L moraju se skinuti kada trebate zamijeniti brtve za ulje.
  • Página 196 Motor koji se napaja pretvaračem frekvencije (izmjenjivačem): Bitno je da svaki motor sa promjenjivom frekvencijom bude podešen u granicama dopuštenog opsega frekvencija. Za motorizirane valjke tvrtke Rulmeca dozvoljeni opseg frekvencije iznosi od 15 Hz do 65 Hz. U okviru ovog opsega ne dolazi do gubitka okretnog momenta za više od 5% i u ovim uvjetima...
  • Página 197 Služba post-prodaje Pozovite uvijek službu post-prodaje ili lokalnog distributera ovlaštenog od strane tvrtke Rulmeca ili se obratite obližnjem predstavniku, kojega ćete naći na spisku na dnu kataloga. U suprotnom, možete pogledati sajtove www.rulmeca.it www.rulmeca.com aa) Sheme povezivanja Navedeni su na posljednjih 3-5 stranica kataloga - prije “OPCIJA”, a nalaze se i na terminalskom bloku.
  • Página 198 Natpis Caution – Oprez označava neposredno i rizično stanje, koje ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili teških ozljeda. Natpis Notice – Napomena označava važnu informaciju i ako je se ne pridržavate, proizvod se može oštetiti. – 196 –...
  • Página 199 întrebări referitoare la siguranţă sau la părţile care au Suporturi de fixare avut daune sau care lipsesc, vă rugăm să contactaţi filiala Legături electrice locală RULMECA a cărei adresă o puteţi găsi la sfârşitul Protecţia împotriva supracurenţilor acestui manual. Protecţie termică...
  • Página 200 Suporturile trebuie instalate pe structură astfel încât forţa tangenţială să fie suportată de baza suportului sau de lagărele de spijin. Rolele încapând cu tipul 80LS şi până la tipul 500M au o placă superioară de susţinere a axului. În caz de instalare incorectă, acestă placă nu poate rezista la forţa tangenţială.
  • Página 201 În medii fără zgomot se recomandă folosirea unei structuri de suport mai greoaie şi un material de izolaţie în funcţie de necesităţi. În caz că NU se vor folosi suporturi Rulmeca este important să se respecte următoarele: 1. Grosimea suporturilor trebuie să fie în măsură să susţină circa 80 % din lărgimea orificiilor frezate de pe axele rolei motorizate.
  • Página 202 L1; L2; L3 e) Protecţia împotriva supracurenţilor Sistemul de control al motorului trebuie să includă şi o protecţie împotriva supracurenţilor sau a supratensiunilor. Lipsa acestor protecţii poate cauza daune motorului anulând garanţia asupra produsului. Date referitor la curentul nominal pentru toate motoarele sunt disponibile la cerere. Aceste date sunt înscrise pe plăcuţa de la motor a fiecărei role motorizate (If = curent nominal).
  • Página 203 Grosimea materialului de acoperire influenţează foarte mult caracteristicile de dispersie de căldură a rolei motorizate ! Contactaţi firma Rulmeca înainte de a aplica orice material de acoperire pe suprafaţa rolei motorizate pentru a avea indicaţii asupra grosimii şi lărgimii recomandate, astfel încât să puteţi păstra rola motorizată în garanţie şi după...
  • Página 204 Viteza nominală a benzii este pentru proiectare un factor de diferenţiere între modele şi puteri disponibile. Viteza exactă a benzii nu este aproape niciodată egală cu viteza nominală a benzii. Viteza exactă a benzii este în funcţie de numărul de poli a motorului şi reductorului. Catalogul Rulmeca indică viteza nominală la 50 Hz.
  • Página 205 între suprafaţa inferioară a benzii şi structura rolei motorizate. Pentru temperaturi superioare sau inferioare faţă de cele permise (de la -25 °C la 40 °C), vă rugăm să vă adresaţi firmei Rulmeca. În cazul rolelor motorizate în exploatare pe benzi transportoare cu temperaturi ale mediului ce nu se încadrează...
  • Página 206 320M la 1000H/HD etanşările de ulei pot fi schimbate fără scoaterea rolei motorizate din conveior. La modelele de la 80LS la 320L este necesară demontarea acestora pentru a afectua schimbul de ulei. Personalul de serviciu de la Rulmeca sau agenţii autorizaţi pot efectua această activitate.
  • Página 207 Morseta nu trebuie să fie demontată sau mutată de la partea finală a axului pentru a reorienta intrările cablurilor. Modificările la morsetă se efectuează de către un centru autorizat Rulmeca sau după obţinerea unui permis şi a instrucţiunilor scrise din partea firmei Rulmeca.
  • Página 208 Condensatori (pentru motoare monofazate): Orice rolă motorizată monofazată trebuie să fie prevăzută cu un condensator. Pentru tipurile 80LS – 320L Condensatoarele de FUNCŢIONARE sunt furnizate cu rola motorizată. Informaţii detaliate sunt disponibile la cerere. Folosirea altor condensatoare de FUNCŢIONARE faţă de cele specificate poate cauza daune la motor cu anularea garanţiei.
  • Página 209 Stocajul rolelor motorizate În faza de stocaj a rolelor motorizate RULMECA trebuie să se respecte următoarele: depozitarea să se facă la loc închis sau, în orice caz, acoperit ferite de contactul direct cu razele de soare pentru a împiedica uscarea sistemului de etanşare ! învârtite la fiecare 6 luni cu 180°...
  • Página 210 8 sati dnevno, ukoliko drugačije nije navedeno u pisanom obliku. Proizvodi tvrtke RULMECA koje klijent vrati u našu tvornicu u roku i prema uvjetima navedenim u jamstvu, bit će popravljeni ili zamijenjeni besplatno. Tvrtka RULMECA i njezini distributeri neće biti odgovorni za oštećenja ili kvarove proizvoda koji nastanu uslijed: a Prekomjerne napetosti trake ili preopterećenja.
  • Página 211 皮带调整 (CEMA)及常用的非强制性标准 启动 o ANSI – Z535 警示标志 绝缘层 o ISO 3864-2 产品安全标志 k) 橡胶绝缘层的使用限制 实际带速 VS 名义带速 备达到当时的标准是客户的最关注的方面。如果有任何 m) 环境温度 问题,请联系 RULMECA。 n) 表面涂层 注意: o) 皮带拉力 关于手册中安全标识的解释,请查阅第 171 页。 p) 机械逆止器 q) 电磁制动器 不要将标准电动滚筒安装于 可逆输送系统 潜在的有爆炸性的蒸汽、气体、 s) 润滑油和注油密封的维护...
  • Página 212 运输�� 出于安全考虑,运输、组装电动滚筒时,所使用的吊索应禁得起滚筒的最大重量。滚筒 重量可参考产品参数板或本手册。 吊索必须固定在轴的两端。 对于 500H – 1000H/HD 电动滚筒,吊索须为钢制且必须固定在位于安装支架的吊环螺栓 上。 b) 电动滚筒的安装方位 在安装电动滚筒前,先确认参数板上的描述与产品相匹配。 无论何时,陆美嘉电动滚筒均应按规定安装,使其轴满足如下条件: 1、水平 2、平行于托辊 3、且垂直于皮带中�线 对于 80LS– 500M 型号电动滚筒,滚筒轴面上的“UP”字样用于标识正确的安装方位。 所有的电动滚筒应按照下图所示安装: 500H– 800H 型号电动滚筒不�用上述安装方�。 框架 90° �����安装滚筒,且����+/-�°时,请向陆美嘉����。� 5° 对于 500H – 1000H/HD 型号电动滚筒,安装时应确保安装支架平行或垂直 于输送支架,接线盒的接线口朝向地面或与地面成 90°。 本手册中所介绍的电动滚筒都必须与皮带相匹配,以免散热不畅。 电动滚筒如与皮带不�,请向陆美嘉����。 �按如上��安装电动滚筒,导致产品�重��,陆美嘉对�不��产品�量�任。...
  • Página 213 安装支架 正如手册所示,陆美嘉安装支架应与各型号电动滚筒正确搭配。 绝不可以交换原装设备中两个安装支架的位置,即使这样做在物理原理上可行。小直 径、小功率电动滚筒所用的安装支架不能供大直径、大功率电动滚筒使用。 安装支架必须牢固,使得支架的侧翼或底部能承受皮带的拉力。80LS - 500M 电动滚筒的 顶端轴装有一片支撑板,该支撑板不能承受皮带拉力。 侧翼 支撑板 轴侧翼 底部 支架 设计人员须选用合适的螺钉,以承受皮带的拉力和滚筒在具体安装位置上的重量。 各型安装支架都应固定在输送机支架上,并由后者提供全部支持力,使得轴端不变形。 轴端必须始终完全由安装支架支撑。 当使用坚固的 AL 和 ALO 型安装支架时,支架必须与轴肩紧密配合,以确保电动滚筒没 有轴向间隙。 根据负载的大小,AL 型支架需由 1-2 键固定。 键必须安全固定,并定期检查,必要时可锁定。 两轴肩密切配合,使得: 安装支架应与 1、消除安装支架与电动滚筒间的轴向游隙 2、减少轴的震荡 在对噪声敏感的领域,如有必要,设计者应采用大型支撑结构与适合的减震材料。 �有在以���中,��需安装电动滚筒支架: 1、安装设备�轴��提供��少 80%的支撑力 2、支撑物与轴肩�游隙 3、轴��与支撑物间的游隙小� 0.2mm���游隙�...
  • Página 214 d) 电器�置 ��使用��电�安装各�元。所有电�安装和�线应�合��电�标准 的����。断开电路��(断路器或�断器盒)的电源�应,在���� �定或�标�,防�有�在��者��时接�电源。�则可能导致��的 触电,������。 依据����会关于机�的��,��设备制��(OEM)在以��件未��时,�� �动电动滚筒� o 正确安装 o 与电源正确连接 o 转动�位����保护 电动滚筒的使用者必须依据相关用电安全法规连接电路,如有疑问,请向陆美嘉公司咨询。 接线图与电动滚筒配套使用。请参考电路连接指南,确保电机电源与控制电路都正确连接。 接线图可见于配套手册和接线盒。 从接线盒一端观察,标准的陆美嘉电动滚筒应按顺时针方向旋转。 接 地 请参考电路连接指南,确保电机按照要求与正确的干线电源连接。 为安全起见,请务必连接接线盒的地线。 防护导体必须与地线连接。 若使用导线选择装置,则黄/绿线必须与干线电源的防护导体连接。 所有的安全设备,��电�安全装置��不会�成����。 L1; L2; L3 e) 电机电流过载及�防护 必须在电机控制系统中装配电流保护设备,以防电动滚筒运行时的电流超过满负荷电流 (FLA)。此外,还需安装电压脉冲及电机过缓保护设备。未能正确安装电流保护设备, 或未安全用电导致电流过载,损坏电机者,陆美嘉对此不承担产品质量责任。 应要求,FLA 数据已在所有电机上标注,并在各个电动滚筒的标示上标注。 用电防护均应依据相关法规。 电动滚筒的电源、控制及 f) 电机过热防护 电动滚筒电机在每一个相位均�置热保护器。保护器由装在每个电机相位线圈上的热敏元件 和双金属开关组成。当电机温度超过线圈绝缘等级规定温度时,保护器开关打开。标准双金...
  • Página 215 g) 皮带张紧 皮带不宜过度张紧。保持��张紧力,使皮带不致滑移即可。 请��� �查�皮带张紧力�表� 在皮带不打滑的情况下,应尽量减少径向负载。同时应装配抗滑绝缘层。 每种型号电动滚筒的最大径向负载详见本手册。径向负载超过规定的最大值,造成内部元件损 坏,缩短产品寿命者,陆美嘉对此不承担产品质量责任。 核查滚筒受力时,应依据矢量加法规则计算。 如图所示:径向负载 = T1+T2,其中 T1(受拉侧张力)= Fu(皮带拉力)+T2 T2(松弛侧张力)依据 CEMA 标准计算方法或 DIN22101 确定,在滚筒和皮带间提供足够的摩擦, 以传动皮带。 皮带型号、皮带厚度及滚筒直径均应按皮带供应商的要求选购。 h) 皮带�偏 安装电动滚筒时,滚筒必须与皮带中心线垂直,并平行于所有的随动托辊。 皮带中心线必须保持为一条直线,并与滑床侧壁平行,且垂直于随动托辊和滚筒。 皮带和/或托滚跑偏会导致过度摩擦以及传送带驱动电机过载。 皮带跑偏还会缩短滚筒外层的使用寿命。 i) �动 ���动电动滚筒�应: o 验证电动滚筒铭牌上的数据与客户要求相匹配 o 确认电路正确连接 o 核实电动滚筒可以自由转动 o 核实松弛侧张力足以防止皮带滑移 o 核实皮带未过度张紧 筒内已注有润滑油...
  • Página 216 k) ���������� ����型�/�� 冷 固 冷 固 热 冷 固 热 冷 固 热 局部 局部 �� ��/�� (mm) 成 型 成 型 硫 成 型 硫 成 型 硫 热硫化 冷固 �� 冷固成型 10mm 化 化 化 成型 10mm 10mm 10mm 10mm...
  • Página 217 l) 实际带速 VS 名义带速 功率(千瓦)与名义带速(米/秒.)是电动滚筒的两项关键技术参数,已于本手册中分别详细描述。 名义带速只是一个设计上的目标,各种型号与功率的滚筒都有与之匹配的名义带速。 实际满载情况下的带速通常与名义带速不等。 实际带速是由电机极数、齿轮转数比和负载共同决定的。本手册显示的为 50Hz 下的名义带速。 注意:本手册中列示的带速数据都是针对未加绝缘层的滚筒,这是因为: 1、对各种型号的滚筒而言,带速是滚筒直径的函数 2、带有或不带有绝缘层的滚筒均可能在实际中使用 3、装配绝缘层会改变滚筒直径 4、绝缘层也有不同的厚度 注意:陆美嘉各型三相电源电动滚筒都使用滑移率仅为 5%的异步鼠笼式感应电机。在无负荷的条件 下,电机每分钟转数(RPM)接近“同步速度”下的 RPM。滑移率主要由电机的功率和设计决定。小 功率电机滑移率低于高功率电机。而在满负荷条件下,RPM 比同步速度少 5%。 手册中每种型号的电动滚筒的“名义带速”都是指未加绝缘层的滚筒在满负荷额定电压(如 400V)和 50Hz 下运转的带速。 带绝缘层的电动滚筒在: 1、满负荷 2、额定电压(如 400V) 3、50Hz 下运转的带速 等于名义满负荷带速×带绝缘层与不带绝缘层滚筒直径的比例 例:一台 320M 电动滚筒功率 4.0kW,未加绝缘层直径 321mm,名义带速 0.8 米/秒. 实际带速为以下变量的函数:...
  • Página 218 m) 环境温度 电动滚筒通常通过与皮带表面接触散热。电动滚筒的定子与环境温度间存在温差很重要。 本手册中的各型电动滚筒均设计为在满负荷无胶圈的情况下能承受最高 40℃的环境温度,该设计已 经经过了测试。 带胶圈、工作温度高于 40℃或运输高温的物料,都会阻�电机向皮带或��散热。还会导�电 机�圈过热保�����,最终还可能��电机�圈。 例:一条输送带在温度为 45℃的环境中运行。电机不能有效散热,最终电机温度会升高到一个危险 的水平。 例:一条输送带的工作环境温度为 24℃,但所输送的物料温度为 70℃,因此电动滚筒的“实际环境温 度”会远高于 40℃。在本例中,物料温度高于允许的最大环境温度,电机不能有效散热。因此热量会 大量积聚在皮带底部和电动滚筒筒体之间。 ��工况的环境温度�出允许的��(-25℃~ 40℃),�向�������。 有时会使用特�的电动滚筒以�应特殊环境的要求。例如:80E/LS&165E/LS 电动滚筒�用于 ��的�胶皮带和 V �皮带。��应用环境�向�������。 在允许的环境温度��之外使用���电动滚筒��动皮带,但�在����导下附加��保�� ��,���对此不承����量��。� n) 表面涂层 400L – 800H 电动滚筒表面涂有至少 60µm 厚的防盐水涂层,在更恶劣的条件下,涂层厚度应达 120µm。 应确保涂料不进入轴与端盖之间的缝隙,以免破坏轴的密封性。220M – 320H 型电动滚筒应使用 带高抗性粉末图层的端盖。筒体与轴都经过防锈蜡处理。...
  • Página 219 p) 机械逆止器 装配机械逆止器的电动滚筒用于��的输送系统,以防止突然停电时皮带�转,���中�� �。 逆止器安装在电动滚筒内部、转子的轴上。 若滚筒装有机械逆止器,则其正确的运转方向会用一个固定在滚筒接线盒某端端盖上的铝制箭 头或塑料粘条标志。顺时针及逆时针可选。 转动方向在��时即应被��。 转动方向应从滚筒接线盒(或电源线)一侧观察描述。 三相电源各相的特性应在电源与滚筒连接之前确定,以防电机转动方向与逆止器允许的方向相 反。三相电机各相特性标注于接线板,接线端子或电线(电源线类型)上。 滚筒未按逆止器允许的方向安装,导致电机或逆止器损坏,陆美嘉对此不承担产品质量责任。 电磁制动器 装弹簧的电磁逆止器用于皮带制动阀和定位制动。 电动滚筒和制动器上的控制电路应能在制动夹闭合前关闭电机,并在重新启动电机前打开制动器。 当有力施加于带弹簧的电磁制动器的线圈时,制动器自动释放,此种设计具有自动防故障特 性。该动力被移除后,(无论是正常关闭还是整个系统突然断电),制动夹都会闭合。 设计控制电路时,应确保电机的�转方向与制动器允许的方向相�。除�输送系统因�故�停 �,�则制动夹在任�时�都不应该闭合。�当制动夹闭合时,�不能启动电机(即使是��动� 指��不可以)。 电磁制动器是直流用电器。因此使用电磁制动器时需要在远程控制板上安装直流-交流整流器, 整流器必须用保险丝保护。 在制动器失灵时,电机控制电路必须能够立即关闭电机电源。若未设计此项安全措施,则滚筒 电机可能由夹紧的制动器供电,最终烧毁制动器与/或电机。 陆美嘉各型号电动滚筒均配备相应的接线图,请确保电机、制动器及控制电路按照接线图的指 示连接。 关于整流器的连接与安全措施,请参考电动滚筒整流器数据表。 ��以上指导,导致电机、制动器损坏,陆美嘉对此不承担产品质量责任。 r) 可逆输送系统 所有型号的三相电动滚筒均可逆向输送。但机械逆止器不适用于可逆的输送系统中。 传送带驱动控制系统应能在皮带逆向运转前使电动滚筒完全停止。 电机未完全停止即逆向运转,会损坏电机、变速箱,陆美嘉对此不承担产品质量责任。 – 217 –...
  • Página 220 适用的各种类型的润滑油,包括标准的、合成的、食品级的、低粘性的(用于低温环 境)、高粘性的(用于噪音敏感区域)等。针对特定的型号电动滚筒适用的润滑油种类及 数量,请见附表。 电动滚筒需要定期更换润滑油。电动滚筒端盖上有两个油塞,供注油和排油使用。 在正常使用情况下,电动滚筒工作满 20000 小时即应首次更换润滑油。这是由齿轮的正常使 用寿命决定的。 所有非合成润滑油都需要在工作满 20000 小时后更换。 合成润滑油可以在滚筒工作满 50000 小时后再更换。 磁性油塞应在每次更换润滑油时清洗。磁性油塞的位置用红色点状塑料粘条标识。 只有经过认证的非导电润滑油才可用于电动滚筒。 注意:无论使用何种润滑油,注油密封在工作 30000 小时后都必须更换。320M – 1000H/HD 电 动滚筒在更换注油密封时,无需从皮带上拆卸下来。80LS – TM320L 标准电动滚筒则需将筒体 拆卸后再更换注油密封。陆美嘉的服务人员及经授权的当地服务商可帮您完成此项工作。 特�注意:�需更换润滑油品牌及类型,为防止���的油不��,请��当地润滑油供应商�� 帮�。 �:当需要将标准润滑油换为合成润滑油时,必须: 1、将旧的标准润滑油完全排净 2、用“清洁-冲刷-润滑”(CFL)的液体注入但不充满滚筒 3、运转滚筒 20 分钟 4、完全排净 CFL 液体 5、注入适量新的合成润滑油 不��润滑油机注油密封��,�成滚筒使用寿命��,陆美嘉对此不承�产品�量��。...
  • Página 221 u) 滚筒直径 皮带的型号和尺寸决定了允许的最小电动滚筒直径。若选用滚筒直径过小,与皮带不匹配,则 会导致皮带有缝隙、皮带接合部损坏,从而缩短皮带和滚筒绝缘层的使用寿命。因此确定滚筒 直径前请咨询您的皮带供应商。 v) 接线盒 为便于电路安装,陆美嘉已在电动滚筒上配有接线盒或电源线。带电源线的电动滚筒最大功率 可达 4kW。 主要使用如下两种型号的接线盒: 1、 紧凑型接线盒:配有“WAGO”终端线夹,用于功率不大于 4.0kW 的电动滚筒。 2、 大型接线盒:装配传统的铜质端丝。 打开接线盒前请先关闭电动滚筒电源和控制电路。 每个接线盒装有至少一个接线嘴和一个盖板。优化负荷及接线盒内的控制电路时,盖板应当被移 除。线路连接好后,应当更换盖板。 禁止从轴端拆卸、重装接线盒,以免与接线嘴位置不匹配。 只有经授权的陆美嘉服务中心,或在陆美嘉公司书面允许与指导下,才可修改接线盒。 接线图位于接线盒内部及盒盖的背面。 ��拆卸、重装接线盒,改变内部电路的出�设定,导致使用寿命缩短,陆美嘉�此不��产品 质���。 w) 频率转换器 频率转换器必须设定在电机允许的频谱范围内工作。陆美嘉电动滚筒允许的频谱范围为 15Hz 至 65Hz。在此范围内,转矩损失不会超过 5%。这意味着陆美嘉电动滚筒在允许的频谱范围内 为“恒矩”皮带机。 若操作�在允许的频谱范围��使用电动滚筒,导致电动滚筒转矩损失显���,电机电流� �,��不�,则陆美嘉�此不��产品质���。 禁止在输电线共振频率下操做,以免导致电压脉冲。若频率转换器与电机间的输电线不长,则 可以将频率转换器设定在共振频率上。共振所产生的影响可以用以下两种方法消除:限制频率 转换器与电机的距离(一些频率转换器制造商建议缆线长度不超过 10 米)或在频率转换器输 出端口安装一个滤波器(可在频率转换器制造商处购买)...
  • Página 222 单相电机用电容器 单相电动滚筒都需装配合适的电容器。如 80LS 和 320L 电动滚筒装配“运转(RUN)电容器”。 陆美嘉可应要求为您提供更详细的信息。使用规定的运转电容器之外的电容可能导致电机损 坏,陆美嘉对此不承担产品质量责任。 运转电容器必须依接线图所示,永久地与电机连接。 陆美嘉单相电机均为“永久分向电机”。每个电机内均有两组线圈,其中一组与一个大小适当的 电容器相连。该电容会启动电机旋转。 启动转矩限制在满负荷运转转矩的 70%。 通过在电路中再添加一个适当大小的电容器(启动(START)电容器),可以将启动转矩增 大至 100%。注意:电机达到名义带速后,即应断开启动电容器与电路的连接。欲知更多关于 如何操作单相电机(使用启动和运转电容器)的信息,请向陆美嘉公司咨询。 y) 维� 一般情况下陆美嘉电动滚筒免维护,运行没有特别要求,接通电源即可直接使用。 如�维�或维护不可避免,则�开接线�前必须断开电动滚筒与电源的连接。断开电 路��(断路器或�断器�)的电源供应,在面����定或�标�,防�有人在操 作�操作时接通电源。否则可能导致严重的�电,烧伤�至�亡。 试运行期间,轴端必须正确固定在支架上,并且转动部分周边须有适当的防护以保护 操作人员。 ��:��没有安全措施情况下操作,否则可能导致严重的伤亡。 z) �后服务 请联系当地的陆美嘉服务中心,或到离您最近的陆美嘉分销机构(详见本手册封底) 寻求帮助。或登陆我们的网站:www.rulmeca.com。 aa) 接线图 请��本手册最后的 3-5 �,在�装项目前,并�于接线�内。 bb) 无带、部分带、标准带的情况 在“无带、V 行带、部分带、标准带”等情况下,可能需用到特殊型号的电动滚筒。见...
  • Página 223 线圈电阻。 使用连续性检测器测试热保护装置。 将滚筒接通电源运行至少 30 分钟,检查是否漏油,同时确认筒体�度��� 70�。 为安全��,请确保测试��电动滚筒��在测试���。� dd) 防粉尘爆炸电动滚筒�ATEX 95) 防粉尘爆炸电动滚筒的组装、电线的连接和密封需有以下标示,并需再次检测防止在 出现意外时发生爆炸。 II 3 D 135 °C 确保 IP68 电缆接头与防粉尘爆炸电动滚筒的接线盒适当连接。 确保电缆在电缆接头中适当密封。 禁止使用保护等级低于 IP65 的电缆接头。 符号解�� 1. 警示标识。用于警示潜在的身体伤害。请遵守所有的安全提示及标识,以避免伤亡。 2. 感谢您关注新型陆美嘉电动滚筒。这本技术指南及其他产品说明均需要您正确理解。为帮助您更好的认识这些知 识,请注意以下符号。 危险标识指紧迫的危险情况,如果不避免,将导致严重伤亡。 警示标识指潜在的危险情况,如果不避免,可能导致严重伤害或死亡。 当�标识指潜在的危险情况,如果不避免,可能导致轻微或中度伤害。 注意标识指重要信息,如果不遵循,可能导致设备的损坏。 – 221 –...
  • Página 224 ee� 担保 陆美嘉保证产品在开具发票后的 24 个月内的质保,针对于一些有缺陷的原材料以及有缺陷的工艺。 发票日期被视为发货日期或准备发货日期。质保期是基于产品每天 8 小时正常的运转,除非另有书面 上的一致认可。在这个条款里可以有效的担保陆美嘉的产品召回到我们的工厂修理或者为客户免费更 换产品。 陆美嘉及其���不接�����或是产品��的,有以下��情况� 过多的皮带张力或是超载。错误的装配或者是电路连接。错误的观察和执行安装以及维护说明 书。 不适当的电动机保护或者错误的连接热保护器。 颠倒发动机,在没有使用适当的时间延迟技巧以确保发动机没有早相反的运行前完全的停止 使用的产品是在规格的限制外以及在现有的陆美嘉目录中有局限性的,除非在购买时在我们的报 价单中另有说明 在没有和陆美嘉达成协议的情况下,包胶由您发自行安装。 陆美嘉的担保不包�以下内�� 性能的担保尤其是有关于装裁量,功率,速度,噪声级别或者保护不力的条件,除非与陆美嘉的 代表签订了有效的详细说明。 包胶以及其他的加工的表面磨损均属于正常。 除去产品在设备上的费用,对于需要修理或者更换的召回产品的包装以及运输费用,根据担保条 款处理。 修理工作应该由陆美嘉有资格的代表来实施,否则此担保为无效,除非与陆美嘉有明确的书面协议。 在此担保下实施的修理工作并不会延长原有的质保期。 – 222 –...
  • Página 225 ff) Oiltypes/Öltypen/ ISO 3498 Type of IEC34 Ambient Castrol ESSO Shell Texaco Motorized Pulley Ins.Class Temp. 51519 51517 Mobil ENERGOL CC ISO ISO VG ALPHA GR-XP MOBILGEAR OMALA MEROPA Ø138-1000 Standard -25°C+40°C VG 150 SP 150 600 XP 150 ISOVG ISOVG ALPHA- SHC 630 V...
  • Página 226 Ø liter (l) 500H 1000 138E 165E 220M & 220H 320L 320M & 320H 400L 400M 400H 500M 630M 630H 800M 800H 500L 0.37- 0.75kW 4.0 - 0.75kW 0.75 - 7.5kW 0.55kW 1.1- 2.2- 4.0kW 3.0kW 5.5kW 11.0kW 1.5kW 5.5kW 300 0.7 350 0.9 1.2 400 1.1 1.4...
  • Página 227 40.0 Special Version Please contact Rulmeca. Please note the indicated oil fill quantities are valid only for motorized pulleys. With STANDARD execution SPECIAL executions it is possible that the oil case the motor data label is the given quantities on quantities vary. In such a valid indication.
  • Página 228 Максимално оптерећење Радијални (T1+T2) Type (kW) (speed in m/sec.) (T1 + T2 in N) 80LS for max. radial load refer to the Rulmeca Unit handling catalogue 113LS for max. radial load refer to the Rulmeca Unit handling catalogue 138E/LS 0.10-0.75 0.05-0.13...
  • Página 229 Type (kW) (speed in m/sec.) (T1 + T2 in N) 400H 0.25 – 0.40 50,000 400M 0.50 – 1.60 40,500 400H 0.40 – 0.63 50,000 400M 0.80 – 3.15 40,500 400H 0.50 – 0.80 50,000 400M 1.00 – 3.15 40,500 400H 11.0 0.80 –...
  • Página 230 Oil Level Check procedure: For oil check turn the pulley clockwise as long as oil comes out of the opened oil plug. End housing Oil plug Centre line height X = Opened oil plug The right quantity of oil is there if the oil comes out at the height X.
  • Página 231 Connection diagram; Anschlussbild; Schema di collegamento; Diagramme de connection ; esquema de conexión ; Kytkentäkaaviot; Schéma zapojení; Όλα τα σχέδια σύνδεσης παραδίδονται ; Kapcsolási diagram; Schemat podłączeń; diagrama de conexão; vez naris; förbindelsen χωριστά diagrammen; связь объяснительный чертеж:; bağlant şemas; ožičenja diagram; ожичење дијаграм...
  • Página 232 Fax: +33 (0) 3.20.00.41.31 BRAZIL email: [email protected] CHINA TECTOR RULMECA (TIANJN) CO., LTD Av. Novo Horizonte, 406 Santo André Germany D1-2 & D1-4, Saida International Industrial BR - 09060-820 São Paulo RULMECA Germany GmbH Park, Xiping Economic Development Area Phone:...

Este manual también es adecuado para:

1000hd

Tabla de contenido