1 2
I
2.9
REGOLAZIONE DETENTORE
I detentori in dotazione ai kit
idraulici permettono una rego-
lazione in grado di bilanciare le
perdite di carico dell'impianto.
Per una corretta regolazione
e bilanciamento del circuito è
necessario seguire la seguente
procedura:
1 Per mezzo di un cacciavite
svitare ed estrarre il grano con
intaglio presente all'interno
della cava esagonale
2 Chiudere la vite di regolazione
utilizzando una chiave a bru-
gola da 5 mm (fig. 14 rif. A)
3 Riavvitare il grano con intaglio
fino in battuta. Poi contrasse-
gnare con una "x" il punto di
riferimento per la regolazione
(fig. 14 rif. B).
4 Allineare il cacciavite alla "x".
Quindi aprire con un numero
di rotazioni (fig. 14 rif. C)
secondo il diagramma Äp-Q
riportato alla pagina 40.
ATTENZIONE il numero di
giri si riferisce al grano mi-
crometrico!
Quindi aprire la vite fino in battu-
ta (fig. 14 rif. D). Ora la prerego-
lazione è stata impostata e non
cambierà in caso di aperture e
chiusure ripetute con la chiave
a brugola.
14
34
GB
LOCKSHIELD ADJUSTMENT
The lockshields supplied with
the hydraulic kits provide an
adjustment that balances the
system load losses. To ensure
a correct adjustment and ba-
lancing of the circuit, follow the
procedure indicated below:
1 With a screwdriver, loosen and
remove the slotted grub screw
inside the hexagonal head.
2 Close the adjustment screw
using a 5 mm Allen key (fig.
14 ref. A)
3 Re-tighten the slotted grub
screw then mark the reference
point for the adjustment with
an "x" (fig. 14 ref. B).
4 Align the screwdriver with the
"x", then open with a number
of turns (fig. 14 ref. C) accor-
ding to diagram Äp-Q shown
on page 40.
ATTENTION: The number of
turns refers to the micrometric
screw!
Then fully open the screw (fig. 14
ref. D). Now the pre-adjustment
has been set and will not change
if there are repeated openings or
closings with the Allen key.
F
REGLAGE DETENDEUR
Les détendeurs fournis avec les
kits hydrauliques permettent un
réglage en mesure d'équilibrer
les pertes de charge de l'instal-
lation. Pour un réglage et un
équilibrage corrects du circuit,
il est nécessaire de suivre la
procédure suivante:
1 Au moyen d'un tournevis,
dévisser et sortir la vis à en-
coche présente à l'intérieur de
la vis creuse à six pans
2 Fermer la vis de réglage en
utilisant une clef pour vis à six
pans de 5 mm (fig. 14 réf. A)
3 Revisser la vis à encoche à
fond. Puis marquer par une
"x" le point de repère pour le
réglage (fig. 14 réf. B).
4 Aligner le tournevis sur la
"x". Ensuite, ouvrir avec un
nombre de rotations (fig. 14
réf. C) conforme au tableau
Äp-Q figurant page 40.
ATTENTION le nombre de
tours se rapporte à la vis mi-
crométrique!
Ensuite ouvrir la vis à fond
(fig. 14 réf. D). A présent, le
préréglage a été paramétré et
ne changera pas en cas d'ouver-
tures et de fermetures répétées
au moyen de la clef pour vis à
six pans.
A
C
D
EINSTELLUNG DES RÜC-
KLAUFS
Die beiden zum Lieferumfang
der Wasser-Kits gehörenden
Rücklaufverschraubungen mit
mikrometrischer Regelung, sind
dazu geeignet, die Energiegefäl-
le der Anlage auszugleichen.
Für eine korrekte Regelung
und den Ausgleich des Kreises
ist folgendes Verfahren au-
szuführen:
1 Lösen und entfernen Sie mit
Hilfe eines Schraubenziehers
den Stift mit Schlitz im Innern
der Sechskantvertiefung.
2 Schließen Sie die Einstell-
schraube mit Hilfe eines
5-mm-Sechskantschlüssels
(Abb. 14 Pos. A)
3 Schrauben Sie den Schlitzstift
bis wieder zum Anschlag ein.
Markieren Sie anschließend
den Referenzpunkt für die
Einstellung mit einem "x"
(Abb. 14 Pos. B).
4 Sie den Schraubenzieher
auf das "x". Öffnen Sie an-
schließend mit einer Anzahl
Drehungen (Abb. 14 Pos. C)
gemäß dem Diagramm Äp-Q
auf Seite 40.
A C H T U N G ! D i e A n z a h l
Umdrehungen bezieht sich
auf den Mikrometerstift!
Öffnen Sie anschließend die
Schraube bis zum Anschlag
(Abb. 14 Pos. D). Die Vorre-
gelung ist jetzt voreingestellt
und ändert sich nicht beim wie-
derholten Öffnen und Schließen
mit dem Sechskantschlüssel.
B
D