Delphi Diavia 244 Serie Instrucciones Para El Montaje página 62

FIG. 48.1
Dirigere all'esterno del vano motore i
I
cavi dell'impianto elettrico comandi
«50» (da collegare all'impianto elettri-
co elettroventole «51») attraverso il
foro («n») eseguito in precedenza sul-
la flangia (K). Sigillare il foro mediante
gommino «58» predisposto.
Comporre il condotto scarico conden-
sa come indicato nel riquadro di figura,
tagliando il tubo fornito «49» alle misu-
re indicate ed utilizzando il raccordo
d'unione «45».
Collegare il condotto scarico conden-
sa al raccordo installato in precedenza
sul gruppo riscaldamento (vedi fig.
32.1) e dirigerlo all'esterno del vano
motore attraverso il foro («o») eseguito
in precedenza sulla flangia (K).
Diriger vers l'extérieur du comparti-
F
ment moteur les fils du faisceau
électrique des commandes «50» (à
connecter au faisceau électrique des
électroventilateurs «51») à travers le
trou (n), précédemment effectué sur la
bride (K). Obturer le trou à l'aide de la
pièce en caoutchouc «58» prédis-
posée.
Composer
d'écoulement
des
condensations
comme indiqué dans l'encadré de la
figure, et couper le tuyau fourni «49» ,
selon les mesures indiquées; utiliser le
raccord d'union «45». Connecter le
tuyau d'écoulement des condensa-
tions au raccord Précédemment posé
sur le groupe chauffage (voir fig.32.1)
et le diriger vers l'extérieur du compar-
timent moteur, à travers le trou (o),
précédemment effectué sur la bride
(K).
Run the control wiring «50» through
GB
hole («n») previously prepared in the
flange (K) and out of the engine com-
partment (to be connected to the
electric fan wiring «51»). Seal the hole
with the arranged rubber lead. Put to-
gether the condensate drain duct as
indicted in the inset, cutting the sup-
plied hose «49» to the measurement
given and using connector «45». Con-
nect
the
condensate
previously installed on the heating unit
(see Fig. 32.1) and run it through the
hole («o») previously prepared in
flange (K) and out of the engine com-
partment.
Die Kabel der Steuerung «50» (die an das Elektrogebläse «51» anzuschließen sind) durch die vorher an Flansch (K) ausgeführte Bohrung («n»)
D
führen. Bohrung mit vorhandener Gummitülle «58» abdichten.
Den Kondenswasserabflußschacht wie im Ausschnitt gezeigt zusammenbauen, dabei den gelieferten Schlauch «49» entsprechend der angegebe-
nen Maße zuschneiden und das Verbindungsteil des Anschlußes «45» verwenden.
Kondenswasserbflußschlauch an den vorher ans Heizgerät angebauten Anschluß (siehe Abb. 32.1) und durch die vorher an Flansch (K) ausge-
führte Bohrung («o») außerhalb des Motorraums führen.
Dirigir al externo del espacio motor los cables de la Instalación Eléctrica Mandos «50» (a conectar a la instalación Eléctrica Electroventiladores
E
«51») a través del orificio («n») efectuado precedentemente en la brida (K). Sigilar el orificio mediante goma «58» predispuesta. Componer el con-
ducto descarga condensación como se indica en el recuadro de la figura, cortando el tubo abastecido «49» a las medidas indicadas y utilizando el
racor de unión «45». Conectar el conducto descarga condensación al racor instalado precedentemente en el grupo calefacción (véase fig. 32.19 y
dirigirlo al externo del espacio motor a través del orificio («o») efectuado precedentemente en la brida (K).
le
conduit
(B)
drain
duct
(B)
60
loading