FIG. 46
Rimontare il gruppo riscaldamento «R»
I
inserendo i raccordi pre-formati della bat-
teria evaporante nella feritoia predisposta
sul parafiamma (zona indicata con «W» in
fig. 40).
Rimontare in posizione originale sul para-
fiamma la flangia «K» in precedenza
modificata (vedi figura seguente).
Ripristinare il collegamento dei manicotti
acqua al gruppo riscaldamento, bloccan-
doli mediante fascette fornite «92», in
sostituzione delle originali.
Reposer le groupe chauffage «R» en insè-
F
rant les raccords préformés de la batterie
évaporateur sur la fente disponible sur le
pare-feu (zone indiquée avec «W» sur la
fig. 40).
Reposer la bride «K», prècédemment mo-
difiée, dans sa position sur le pare-feu (voir
la figure suivante).
Rétablir la connexion des manchons à eau
au groupe chauffage, et les fixer à l'aide
des colliers fournis «92», à la place des
colliers d'origine.
Reassemble the heating assy «R» and in-
GB
sert the evaporator core shaped couplings
in the slit prepared on the firewall (area indicated by «W» in fig. 40).
Reassemble the previously modified flange «K» on the firewall in the original position (see the following picture).
Reconnect the water pipe to the heating unit and lock it in place with the clamps «92» supplied to replace the original clamps.
Heizgerät «R» wieder einbauen und dabei die Rohranschlüsse der Verdampferbatterie in die am Flammschott vorbereiteten Schlitze ( mit «W» in
D
Abb. 40 gezeigter Bereich) einsetzen. In Original-Position am Flammschott die vorher abgeänderte Flansch «K» wieder einbauen (siehe folgende
Abbildung). Die Anschlüsse der Wassermuffen an Heizgerät wieder herstellen und mit gelieferten Schellen «92» an Stelle der Original-Teile
festziehen.
Volver a montar el grupo de calefacción «R» introduciendo las uniones pre-formados de la batería evaporador en la ranura preparada en el para-
E
fuego (zona indicada con «W» en la figura 40).
Volver a montar en la posición original en la para-fuego la brida «K» anteriormente modificada (véase figura siguiente).
Restablecer la conexión de los manguitos de agua al grupo calefacción, bloqueándolos mediante bandas abastecidas «92», en sustitución de las
originales.
FIG. 47
Vista, dal lato vano motore, della flangia originale «K» rimonta-
I
ta in posizione originale sul parafiamma, e dei tubi pre-formati
«74-75» in uscita dall'abitacolo.
Vue du côté logement moteur de la bride d'origine «K» réposée
F
dans sa position sur le pare-feu et des tuyaux préformès «74-
75» sortant de l'habitacle.
View from the engine compartment side of the original flange
GB
«K» reassembled in the original position on the firewall and of
the shaped pipes «74-75» going out of the passenger compart-
ment.
Ansicht vom Motorraum des wieder an der Originalposition am
D
Flammschott eingebauten Originalflansch «K» und der vor-
geformten Schläuche «74-75» im Ausgang aus dem
Fahrzeuginneren.
Vista, desde el lado del compartimiento del motor, de la brida
E
original «K», que se ha vuelto a colocar como en la posición
original en el para-fuegos, y de los tubos pre-formados «74-
75» a la salida del habitáculo.
58