FIG. 13.2
Montare la cinghia di trasmissione fornita
I
«8A» in sostituzione della cinghia originale
eliminata, collegando puleggia motore
«M», puleggia tendicinghia originale «Gt»,
puleggia alternatore «A», elettropuleggia
compressore «7».
Per un corretto allineamento della cinghia,
posizionarla sulla 1ª gola dell'elettropuleg-
gia del compressore, come indicato in
riquadro.
Poser la courroie d'entraînement fournie
F
«8A», à la place de la courroie d'origine
éliminée, et connecter la poulie moteur
«M», la poulie tendeur d'origine «Gt», la
poulie alternateur «A», la poulie électrique
du compresseur «7». Pour un alignement
correct de la courroie , la positionner sur la
1ère gorge de la poulie électrique du com-
presseur, comme indiqué dans l'encadré.
Install the supplied transmission belt «8A»
GB
to replace the original belt which was dis-
carded. Hook up the driving pulley «M»,
original belt tightening pulley «Gt», alter-
nator pulley «A» and compressor pulley
«7». To correctly align the belt, position it in
the 1st groove of the electric compressor
pulley as indicated in the inset in the figure.
Gelieferten Antriebsriemen «8A» anstelle des ausgeschiedenen Origi-
D
nal-Riemens
einbauen
Original-Spanner «Gt», Drehstromgenerator-Riemenscheibe «A»,
Kompressor-Elektroriemenscheibe «7» montieren.
Für eine korrekte Ausrichtung des Riemens, auf der ersten Rille der
Elektroriemenscheibe des Kompressors, wie im Ausschnitt positionieren.
Montar la banda de transmisión abastecida «8A» en substitución de la
E
banda original eliminada, conectando la polea motor «M», la polea ten-
sor de correa original «Gt», la polea alternador «A», la eléctropolea
compresor «7». Para una correcta alineación de la banda, colocarla en
el 1° canal de la eléctropolea del compresor, como indicado en el re-
cuadro.
und
an
Motorriemenscheibe
«M»,
27