Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

GB I F D E P
NL DK SF N S GR RU
H RO PL CZ SK SI
HR/SCG LT EE LV BG
MIG-MAG
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSMANUAL
OHJEKIRJA
BRUKERVEILEDNING
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
Professional wire welding machines
Saldatrici a filo professionali
Postes de soudure à fil professionnels
Professionelle Draht-Schweißmaschinen
Soldadoras de hilo profesionales
Aparelho de soldar de fio profissional
Professionele draadlasmachines
Professionelle trådsvejsemaskiner
Ammattikäyttöön tarkoitetut lankahitsauslaitteet
Sveisebrenner med trå for profesionelt bruk
Professionella varmtrådssvetsar
ÅðáããåëìáôéêÝò óõãêïëëçôéêÝò ìç÷áíÝò óýñìáôïò
Профессиональные сварочные аппараты с использованием проволоки
Professzionális huzalhegesztők
Aparate de sudură cu sârmă destinate uzului profesional
Profesjonalne spawarki do spawania drutem
Profesionální svařovací přístroje pro svařování drátem
Profesionálne zváracie prístroje
Profesionalni varilni aparati z žico
Profesionalni strojevi za varenje na žicu
Profesionalūs aparatai suvirinimui viela
Professionaalsed traatkeevitusaparaadid
Profesionālie metināšanas aparāti ar stiepli
Професионални електрожени за заваряване с електродна тел
- 1 -
Cod. 953504
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin Supermig 480 Serie

  • Página 1 Cod. 953504 INSTRUCTION MANUAL MANUALE D’ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSMANUAL OHJEKIRJA BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ GB I F D E P РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NL DK SF N S GR RU MANUAL DE INSTRUCŢIUNI INSTRUKCJA OBSŁUGI H RO PL CZ SK SI NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Página 2 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. DE INTERZICERE. OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN.
  • Página 3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ...
  • Página 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN ..........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG...............s.
  • Página 5 INDEX ENGLISH page page 5.5.2 Connection to the wire feeder............07 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS 5.5.3 Connecting the welding current return cable ......... 07 FOR ARC WELDING ..........05 5.5.4 Connecting the torch ..............07 5.5.5 Warnings..................07 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION... 06 5.5.6 Connecting the water cooling unit (G.R.A).
  • Página 6: Introduction And General Description

    - Connection cables kit 4m and 10m. - Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wire feeder is - Reel cover kit. supported by the operator (e.g. using belts). - Double timing electronic board (version with I max = 350A). - The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised positions unless safety platforms are used.
  • Página 7 the clip supplied. 4.2 THERMAL SAFEGUARD (Fig. B-5, C-2) The thermostatic safeguard pilot lamp switches on under overheating conditions, interrupting the power supply; resetting takes place automatically after a few minutes 5.5.3 Connecting the welding current return cable cooling off. This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made.
  • Página 8 5.7.2 Synthetic hose for aluminium wires 6.2.3 Arc voltage Carry out operations 1, 2, 3 as given for the steel hose (ignore operations 4, 5, 6, 7, 8). Can be adjusted at short intervals (steps) by switches on the power source. Voltage must comply with the chosen speed of wire advancement (current), and with the wire 9- Re-tighten the contact tip for aluminium, making sure it comes into contact with the diameter and shielding gas used.
  • Página 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 5.5.5 Raccomandazioni ........11 1.
  • Página 10: Introduzione E Descrizione Generale

    - Gruppo raffreddamento acqua G.R.A. (solo per versione R.A.). - Torcia MIG PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI (raffreddata ad acqua nella versione R.A.). - Alimentatore di filo. - LE OPERAZIONI DI SALDATURA: - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico 2.5 ACCESSORI A RICHIESTA - In spazi confinati - Gruppo raffreddamento acqua G.R.A.
  • Página 11 della bombola. sul lato posteriore : 5.5.2 Collegamento all’alimentatore di filo 8- Fusibile bassa tensione. - Eseguire i collegamenti con l'alimentatore di filo (pannello posteriore): 9- Raccordo tubo gas. - cavo corrente di saldatura alla presa rapida (+); 10- Presa rapida polarità positiva. - cavo comando all'apposito connettore.
  • Página 12: Saldatura: Descrizione Del Procedimento

    che a parità di corrente richiesta la velocità di avanzamento del filo è inversamente 4- Riavvitare il dado fermaguaina a mano. proporzionale al diametro del filo utilizzato. 5- Tagliare a filo il tratto di guaina eccedente comprimendola leggermente; ritoglierla dal cavo torcia. I valori indicativi della corrente in saldatura manuale per i fili più...
  • Página 13: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 5.5. CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE ........... 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR 5.5.1 Connexion à la bonbonne de gaz..........LE SOUDURE À L'ARC ..........13 5.5.2 Connexion au dispositif d'alimentation du fil ........5.5.3 Connexion câble de retour du courant de soudage ......2.
  • Página 14: Tension Entre Porte-Électrode Ou Torches

    - Kit couvre-bobine. courroies). - Carte électronique double temporisation (version avec I max = 350A). - Tout soudage par l'opérateur en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes de sécurité. - Carte voltmètre ampèremètre (en option pour version avec I max = 420A, 550A). TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute intervention - Kit roulettes dispositif d'alimentation du fil.
  • Página 15: Protection Pour Pression Insuffisante

    minutes de refroidissement. 5.5.3 Connexion câble de retour du courant de soudage - Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de support, le plus près 4.3 PROTECTION POUR PRESSION INSUFFISANTE DU CIRCUIT DE possible du raccord en cours d'exécution. REFROIDISSEMENT À...
  • Página 16: Gaine En Matière Synthétique Pour Fils En Aluminium

    (courant), au diamètre de fil utilisé et à la nature du gaz de protection, de façon 5.7.2 Gaine en matière synthétique pour fils en aluminium progressive selon la relation suivante qui en fourni une valeur moyenne: U = (14 + 0,05 Effectuer les opérations 1, 2, 3 comme indiqué...
  • Página 17 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 5.5 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES ......ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5.5.1 Verbindung mit der Gasflasche ........... ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ......17 5.5.2 Verbindung mit der Drahtzuführung ..........5.5.3 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel ....... 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.5.4 Anschluß des Brenners ............... BESCHREIBUNG ............. 18 5.5.5 Empfehlungen ................
  • Página 18: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener über Bodenhöhe - Platine Voltmeter Amperemeter (als Sonderausstattung für Version mit I max = 420A, tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Sicherheitsplattform. 550A). - SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER BRENNERN: Wird - Kit Rollen Drahtzufuhrsystem.
  • Página 19: Schutz Gegen Unzureichenden Druck Im

    4.3 SCHUTZ GEGEN UNZUREICHENDEN DRUCK IM WASSERKÜHLKREIS (ABB. - Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol ( ) anzuschließen. B-6) Die Lampe leuchtet auf, wenn der Druck im Wasserkühlkreis nicht ausreicht. In dieser 5.5.4 Anschluß des Brenners Situation stellt die Schweißmaschine keine Leistung bereit. - Der Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt, anschließend den Feststellring von Hand ganz festdrehen.
  • Página 20: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    ( die Schritte 4, 5, 6, 7, 8 gelten hier nicht). 6.2.3 Lichtbogenspannung 9- Das Kontaktrohr für Aluminium wieder anschrauben und prüfen, ob es die Die Bogenspannung: ist in kleinen Intervallen mit Hilfe von Umschaltern, die auf dem Führungsseele berührt. Stromgenerator angebracht sind, steuerbar.
  • Página 21 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. pág. 5.5.2 Conexión al alimentador de hilo ......23 1.
  • Página 22: Introducción Y Descripción General

    - Kit cables de conexión R.A. 4m, 10m y 30m. DEBEN adoptarse los medios técnicos de protección descritos en 5.10; A.7; A.9 de la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o CLC/TS 62081”. - Kit cables de conexión 4m y 10m. - Kit cubre-bobina. DEBE prohibirse la soldadura mientras la soldadora o el alimentador de hilo - Tarjeta electrónica con doble temporización (versión con I máx.
  • Página 23: Instalación

    con la brida incluida. 4.2 PROTECCIÓN TÉRMICA (Fig. B-5, C-2) La lámpara de indicación de protección termostática se enciende en condición de 5.5.3 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura sobrecalentamiento interrumpiendo la distribución de potencia; el restablecimiento se Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo más cerca produce automáticamente después de unos minutos de enfriamiento.
  • Página 24: Soldadura: Descripción Del Procedimiento

    5.7.2 Vaina en material sintético para hilos de aluminio 6.2.3 Tensión de arco Efectuar las operaciones 1, 2, 3 como se ha indicado para la vaina de acero (no La tensión del arco es regulable a breves intervalos (escalones), por medio de los conmutadores situados sobre el generador de corriente, la cual va adecuada a la considerar las operaciones 4, 5, 6, 7, 8).
  • Página 25 INDICE PORTUGUESE pág. pág. pág. 5.5.1 Ligação ao cilindro de gás ............. 27 1. INSTRUMENTOS INDIVIDUAIS DE PROTEÇÃO 5.5.2 Ligação ao alimentador de fio ............27 ADEQUADA..............25 5.5.3 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem ..... 27 5.5.4 Ligação da tocha ................
  • Página 26: Tensão Entre Porta Eletrodos Ou Tochas

    eventual uso de plataformas de segurança. - Placa do voltímetro amperímetro (opcional para a versão com I max = 420A, 550A). - Conjunto rodas do alimentador de fio. - TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS: trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça só ou sobre mais peças ligadas - Conjunto soldadura de alumínio.
  • Página 27: Instalação

    4.3 PROTECÇÃO DEVIDO A PRESSÃO INSUFICIENTE DO CIRCUITO DE 5.5.4 Ligação da tocha ARREFECIMENTO ÁGUA (FIG. B-6) - Engatar a tocha no conector dedicado à mesma apertando manualmente a fundo o A lâmpada acende na condição de pressão insuficiente do circuito de arrefecimento aro de bloqueio.
  • Página 28: Soldagem: Descrição Do Procedimento

    progressiva segundo a relação seguinte que nos fornece um valor médio: 10-Inserir na extremidade oposta da mangueira (lado engate tocha) o niple de latão, o anel OR e, mantendo a mangueira com leve pressão, apertar a porca que fixa o U = (14 + 0,05 x I ) cabo.
  • Página 29: Algemene Veiligheid Voor Het Booglassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.5.2 Verbinding met de draadvoeder ............. 31 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.5.3 Verbinding retourkabel van de lasstroom ........31 BOOGLASSEN ............29 5.5.4 Verbinding toorts................31 5.5.5 Aanbevelingen ................31 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING .... 30 5.5.6 Verbinding groep koeling water G.R.A.
  • Página 30: Inleiding En Algemene Beschrijving

    - Kit mobiele arm toortshouder. De technische beschermingsmiddelen beschreven in 5.10; A.7; A.9. van de ”TECHNISCHE SPECIFICATIE IEC of CLC/TS 62081” MOETEN toegepast - Kit verbindingskabels R.A. 4m en 10m, 30m. - Kit verbindingskabels 4m en 10m. worden. - Kit spoelbedekking. - Het lassen MOET verboden zijn terwijl de lasmachine of de draadvoeder - Elektronische kaart met dubbele blokkeertijd (versie met I max = 350A).
  • Página 31: Thermische Bescherming

    met de strook in dotatie. 4.2 THERMISCHE BESCHERMING (Fig. B-5, C-2) De seinlamp thermostatische bescherming gaat aan bij een oververhitting waarbij de uitgang van het vermogen onderbroken wordt; het herstel gebeurt automatisch na 5.5.3 Verbinding retourkabel van de lasstroom enkele minuten van koeling. - Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering.
  • Página 32: Omhulsel In Synthetisch Materiaal Voor Aluminium Draden

    een gelijke hoeveelheid gevraagde stroom de aanvoersnelheid van de draad Vervolgens de moer terug vastdraaien en vastzetten met een sleutel. Het contactbuisje en de sproeier terug monteren. omgekeerd proportioneel aan de diameter van de gebruikte draad zal zijn. De aanwijzende waarden van de stroom in manueel lassen voor de meest gebruikte draden staan aangeduid in tabel (TAB.
  • Página 33: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 5.5.2 Forbindelse til trådtilførselsanordningen ......... 35 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE 5.5.3 Forbindelse af svejsestrømreturkablet ..........35 LYSBUESVEJSNING ..........33 5.5.4 Forbindelse af brænder ..............35 5.5.5 Gode råd ..................35 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....34 5.5.6 Tilslutning af vandkøleenheden G.R.A. 2.1 INDLEDNING ...................
  • Página 34: Indledning Og Almen Beskrivelse

    arbejdes med mere end én svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk - Elektronisk kort med dobbelt timer (version med I maks = 350A). forbundne emner, kan der opstå en kombination af farlige nulspændinger - Volt- og amperemålerkort (ekstraudstyr på version med I maks = 420A, 550A). mellem to elektrodeholdere eller brændere, hvis værdi kan være dobbelt så...
  • Página 35: Beskyttelsesanordning Mod For Lavt Tryk I Brænderens Vandafkølingskreds

    effekt; genopretningen foregår automatisk efter et par minutters afkøling. 5.5.3 Forbindelse af svejsestrømreturkablet - Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, så tæt som 4.3 BESKYTTELSESANORDNING MOD FOR LAVT TRYK I BRÆNDERENS muligt på den søm, der er ved at blive udført. VANDAFKØLINGSKREDS (FIG.
  • Página 36: Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden

    med beskyttelsesgas. Dette kan sættes ind i følgende ligning, der giver en 10- I den modsatte ende af lederen (den side, hvor brænderen tilkobles) skal man indsætte messingniplen og O-ringen, hvorved lederen skal presses let, og mellemværdi: spærremøtrikken skal strammes. U = (14 + 0,05xI ) Tag kapillarrøret til stålledere ud af trådtrækanordningens brænderovergangsrør.
  • Página 37: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 5.5.2 Liittäminen langansyöttölaitteeseen ..........39 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ..37 5.5.3 Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä ..........39 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ......... 38 5.5.4 Polttimen liittäminen............... 39 2.1 JOHDANTO....................38 5.5.5 Suosituksia ..................39 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ............. 38 5.5.6 Vesijäähdytysryhmän G.R.A.
  • Página 38: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Poltin MIG 5m 350A, 500A. syntyä vaarallinen tyhjäjännitteiden summa, joka saattaa ylittää sallitun rajan - Poltin MIG 3m 500A R.A. kaksinkertaisesti. (vakiolisävarusteet mallissa R.A.). Asiantuntevan henkilön on suoritettava asianmukaiset mittaukset - Poltin MIG 5m 500A R.A. mahdollisen vaaran määrittämiseksi ja otettava käyttöön varokeinot, jotka kuvataan TEKNISEN ERITELMÄN IEC tai CLC/TS 62081 kohdassa 5.9.
  • Página 39: Asennus

    5.5.5 Suosituksia 5. ASENNUS - Kierrä hitsauskaapeleiden liittimet pohjaan asti pikaliittimissä (jos sellaisia on) _____________________________________________________________________________________________________________________ täydellisen sähkökontaktin takaamiseksi; mikäli näin ei tehdä, liittimet ylikuumenevat HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI SAMMUTETTU JA helposti, jolloin ne kuluvat nopeasti ja tapahtuu tehonmenetystä. - Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita. I R R OT E T T U S Ä...
  • Página 40: Hitsausmenettely

    sähkögeneraattorissa. Jännitteen tulee vastata valittua langan etemisnopeutta (virta) 11- Vaipoilla, joiden halkaisija on 1,6-2,4mm (keltainen väri), EI OLE KAPILLAARIPUTKEA; tässä tapauksessa vaippa laitetaan poltinliitokseen ilman ja langan läpimittaa sekä käytettävää suojakaasua. Tämä voidaan asettaa seuraavaa laskutoimitusta käyttäen, jolloin saadaan keskiarvot: sitä.
  • Página 41: Generell Sikkerhet For Buesveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 5.5 KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN............43 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..41 5.5.1 Kopling til gassbeholderen............. 43 2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE ..42 5.5.2 Kopling til trådforsyningsenhet............43 2.1 INTRODUKSJON..................42 5.5.3 Kopling av sveisestrømmens returkabel ......... 43 2.2 HOVEDSAKLIGE KARAKTERISTIKKER..........
  • Página 42: Introduksjon Og Generell Beskrivelse

    - Sett for hjul på trådforsyningsenheten. eventuelt bruk av sikkerhetsramper. - Sett for sveising av aluminium. - SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER: hvis du arbeider - MIG-sveisebrenner 5m 350A, 500A. med flere sveiserer på en del eller på deler som er koplet mellom hverandre på - MIG-sveisebrenner 3m 500A R.A.
  • Página 43 4.3 VERN MOT UTILSTREKKELIG TRYKK I VANNKJØLEKRETSEN (FIG. B-6) Lampen begynner å lyse ved utilstrekkelig trykk i vannkjølekretsen. I dette moduset, 5.5.5 Anbefalinger forsyner sveisebrenneren ingen strøm. - Drei kontaktene på sveisekablene helt til slutt i de hurtige uttakene (hvis installert), for å...
  • Página 44: Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren

    hvor:U = buespenning i volt 11- DET ER INGET KAPILLÆRRØR for aluminiumskjøter med en diameter på 1,6- 2,4mm (gul farge); erfor blir kappen innsatt i sveisebrennerens skjøte uten det. Kutt I = sveisestrøm i amper. kapillærrøret for aluminiumkapper med en diameter på 1,2-1,6mm (rød farge) til et Husk at i sammenligning med tomgangsspenningen for hvert trinn, vil buespenningen verdi som understiger stålrørets verdi med 2mm omtrent og sett inn det på...
  • Página 45: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 5.5.2 Anslutning till trådmataren ............. 47 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 5.5.3 Anslutning av återledarkabel för svetsström........47 FÖR BÅGSVETSNING..........45 5.5.4 Anslutning av skärbrännaren ............47 5.5.5 Rekommendationer................ 47 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ....46 5.5.6 Anslutning av enheten för kylning med vatten G.R.A. 2.1 INLEDNING .....................
  • Página 46: Inledning Och Allmän Beskrivning

    SPÄNNING MELLAN ELEKTRODHÅLLARE ELLER SKÄRBRÄNNARE: om - Skärbrännare MIG 5m 350A, 500A. - Skärbrännare MIG 3m 500A R.A. man arbetar med flera svetsar på samma stycke eller på flera elektriskt (standardtillbehör på versionen R.A.). sammankopplade stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farlig - Skärbrännare MIG 5m 500A R.A.
  • Página 47: Installation

    och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. 5. INSTALLATION _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Rekommendationer VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR INSTALLATION OCH - Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna (om sådana finns), detta för att garantera en perfekt elektrisk kontakt; i annat fall kan det leda till en ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD överhettning av själva kopplingsdonen, som i sin tur leder till att de blir förstörda FRÅN ELNÄTET.
  • Página 48: Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt

    med hylsan. Lämpliga svetsströmmar för manuell svetsning med olika ståltrådsdiametrar. De ungefärliga värdena för ström vid manuell svetsning med de vanligast 10- För, på den motsatta änden av hylsan (sidan mot fästet till skärbrännaren), in skruvförbandet av mässing och OR-ringen, och drag åt muttern som håller fast förekommande trådarna indikeras i tabellen (TAB.
  • Página 49: Γενικη Ασφαλεια Για Τη Συγκολληση Τοξου

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 5.5 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ......... 51 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ 5.5.1 Σύνδεση στη φιάλη αερίου ............. 51 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ..........49 5.5.2 Σύνδεση στον τροφοδότη σύρματος ..........51 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ......50 5.5.3 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης ... 51 5.5.4 Σύνδεση...
  • Página 50: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    CLC/TS 62081”. 3.1 Σ ΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ (Εικ.A ) Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την ακόλουθη έννοια: Βαθμός προστασίας πλαισίου. ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας: 1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση; - ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε...
  • Página 51 ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Συστάσεις - Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων συγκόλλησης στις 5.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (Εικ. D) ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να εξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των διαφόρων αντίθετη...
  • Página 52: Τακτικη Συντηρηση

    Αφαιρέστε από τη σύνδεση λάμπας της τροφοδοσίας σύρματος τον τριχοειδή (ñåýìá), ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõ óýñìáôïò êáé ôç öýóç ôïõ áåñßïõ σωλήνα για σπιράλ χάλυβα. ðñïóôáóßáò ìå âáèìéáßï ôñüðï óýìöùíá ìå ôçí áêüëïõèç ó÷Ýóç, ðïõ äßíåé ìéá ìÝóç 11- ΔΕΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ Ο ΤΡΙΧΟΕΙΔΗΣ ΣΩΛΗΝΑΣ για σπιράλ αλουμινίου διαμέτρου ôéìÞ: 1,6-2,4mm (κίτρινο...
  • Página 53: Общая Техника Безопасности При Дуговой Сварке

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 5.5.2 Соединение с устройством подачи проволоки ......55 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ 5.5.3 Соединение кабеля возврата тока сварки........55 ДУГОВОЙ СВАРКЕ ........... 53 5.5.4 Соединение горелки..............55 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......54 5.5.5 Рекомендации ................55 5.5.6 Соединение...
  • Página 54: Введение И Общее Описание

    - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочий приподнят над полом, за - Электронная плата с двойной синхронизацией (модель с I макс. = 350A). исключением случаев, когда используются платформы безопасности. - Плата вольтметра амперметра (опция для модели с I макс. = 420A, 550A). - НАПРЯЖЕНИЕ...
  • Página 55: Комплектация

    закрутив зажимное кольцо. - Подготовить к первой загрузке проволоки, демонтировав сопло и контактную 5. УСТАНОВКА трубку, для облегчения выхода. _____________________________________________________________________________________________________________________ ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И 5.5.5 Рекомендации - Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых соединениях (если ЭЛЕК...
  • Página 56: Сварка: Описание Процесса

    9- Вновь завинтить контактную трубку для алюминия, проверив, что она 6.2.3 Напряжение дуги находится в контакте с рукавом. Напряжение дуги: изменяется в пошаговом режиме переключателем на 10- Вставить в противоположный конец рукава (сторона соединения горелки) генераторе тока. Величина напряжения выбирается в зависимости от выбранной латунный...
  • Página 57: Az Ívhegesztés Általános Biztonsági Szabályai

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal. oldal. 5.5 HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSAI..........59 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS 5.5.1 Összekapcsolás gázpalackkal ............59 BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ......... 57 5.5.2 Csatlakoztatás a huzaladagolóhoz ..........59 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ..... 58 5.5.3 2 Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása ....59 5.5.4 Összekapcsolás fáklyával ..............
  • Página 58: Bevezetés És Általános Leírás

    és megtehesse az „IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 1~: egyfázisú változó feszültség; 5.9.pontjában feltüntetetteknek megfelelő védelmi intézkedéseket. 3~: háromfázisú változó feszültség; 3- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
  • Página 59: Előkészítés

    ellenkező esetben maguknak a csatlakozóknak a felmelegedése következik be, 5.1 ELŐKÉSZÍTÉS (D Ábr.) amely azok gyors károsodását és hatékonyságvesztéséz idézi elő. A hegesztőgép kicsomagolása, a csomagban lévő szétszedett részek - Használja a lehető legrövidebb hegesztőkábelt. összeszerelése. - Kerülje a fémtartalmú cikkek használatát, amelyek nem a megmunkálás alatt álló darab részei, a hegesztőáram kijövő...
  • Página 60: Hegesztés: Az Eljárás Leírása

    pisztolycsatlakozásából az acélburkolatokhoz szükséges kapilláris csövet. képest az ívfeszültség alacsonyabb lesz 2-4V-tal minden kiadott 100A-re. 11- A KAPILLÁRIS CSŐ NEM ELŐÍRT az 1,6-2,4 mm átmérőjű alumínium burkolatok Az Ar/CO keverékgázok 1-2 V-tal alacsonyabb ívfeszültséget igényelnek, mint a CO számára (sárga színű); a burkolatot tehát anélkül kell bevezetni a pisztolycsatlakozásba.
  • Página 61: Măsuri Generale De Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 5.5.2 Conectarea la alimentatorul cu sârmă..........63 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN 5.5.3 Conectarea cablului de masă al curentului de sudură...... 63 CAZUL SUDURII CU ARC ......... 61 5.5.4 Conectarea pistoletului de sudură........... 63 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ... 62 5.5.5 Recomandări..................
  • Página 62: Introducere Şi Descriere Generală

    afară de cazul în care se folosesc platforme de siguranţă. 3. DATE TEHNICE - TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE SUDURĂ: dacă se 3.1 PLACĂ INDICATOARE (Fig. A) lucrează cu mai multe aparate de sudură la o singură piesă sau la mai multe Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură...
  • Página 63: Instalare

    5. INSTALARE 5.5.4 Conectarea pistoletului de sudură ____________________________________________________________________________________________________________________ Introduceţi pistoletul de sudură în conectorul corespunzător acestuia strângând ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE manual la maxim piuliţa de blocare. Pregătiţi-o pentru prima poziţionare a sârmei, A APARATULUI DE SUDURĂ NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI demontând ajutajul şi tubul de contact pentru a facilita evacuarea.
  • Página 64: Înveliş Din Material Sintetic Pentru Sârmă Din Aluminiu

    5.7.2 Înveliş din material sintetic pentru sârmă din aluminiu 6.2.3 Tensiunea arcului Efectuaţi operaţiile 1, 2, 3 descrise pentru învelişul pentru oţel (nu consideraţi operaţiile Tensiunea arcului este reglabilă la intervaluri scurte (trepte) cu ajutorul comutatoarelor 4, 5, 6, 7,8). situate pe generatorul de curent;...
  • Página 65: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 5.5.3 Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania ...... 67 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS 5.5.4 Podłączenie uchwytu spawalniczego ..........67 SPAWANIA ŁUKOWEGO........... 65 5.5.5 Zalecenia ..................67 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ......66 5.5.6 Podłączenie systemu chłodzenia wodnego G.R.A. (tylko dla wersji R.A.) ..............
  • Página 66: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    5.10; A.7; A.9. “SPECYFIKACJI TECHNICZNEJ IEC lub CLC/TS 62081”. - Koła do podajnika drutu. - ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad podłożem, z - Zestaw do spawania aluminium. w y j ą t k i e m e w e n t u a l n y c h p r z y p a d k ó w z a s t o s o w a n i a p l a t f o r m - Uchwyt spawalniczy MIG 5m 350A, 500A.
  • Página 67: Instalowanie

    wodnego. W tej sytuacji spawarka nie dostarcza mocy. nakrętkę zabezpieczającą. Przygotować do pierwszego ładowania przewodu, wymontowując dyszę i rurkę kontaktową, aby ułatwić wyjście. 5. INSTALOWANIE 5.5.5 Zalecenia _____________________________________________________________________________________________________________________ - Przekręcić do końca łączniki przewodów spawalniczych w szybkozłączkach (jeżeli występują), aby zapewnić prawidłowy zestyk elektryczny; w przeciwnym przypadku UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALACYJNE ORAZ PODŁĄCZENIA nastąpi przegrzanie łączników, co powoduje szybkie zużycie i utratę...
  • Página 68: Spawanie: Opis Procesu

    11- RURKA KAPILARNA NIE JEST PRZEWIDZIANA dla osłon aluminiowych o średnicy 1,6-2,4mm (koloru żółtego); osłona zostanie więc umieszczona w złączce 6.2.4 Jakość spawania uchwytu spawalniczego bez rurki. Jakość ściegu spawalniczego, wraz z minimalną ilością wytwarzanych rozprysków, Odciąć rurkę kapilarną przeznaczoną dla osłon aluminiowych o średnicy 1,2- będzie głównie wyznaczana przez równowagę...
  • Página 69: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 5.5.2 Připojení k podávači drátu............... 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.5.3 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu ......OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ........69 5.5.4 Zapojení svařovací pistole ............. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........70 5.5.5 DOPORUČENÍ................5.5.6 Zapojení jednotky vodního chlazení G.R.A 2.1 ÚVOD.......................
  • Página 70: Úvod A Základní Popis

    Je potřebné, aby odborník koordinátor provedl měření přístroji za účelem 3.TECHNICKÉ ÚDAJE určení existence nebezpečí rizika a mohl přijmout vhodná ochranná opatření v 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (Obr. A) souladu s ustanovením části 5.9 „TECHNICKÉHO PŘEDPISU ICE nebo CLC/TS Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou shrnuty na 62081".
  • Página 71: Instalace

    5. INSTALACE 5.5.3 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu Je třeba jej připojit k svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na kterém je uložena, _____________________________________________________________________________________________________________________ co nejblíže k vytvářenému spoji. Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (-). UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ...
  • Página 72: Vodicí Pouzdro Ze Syntetického Materiálu Pro Hliníkové Dráty

    uvedeny v tabulce (TAB. 4). 5.7.2 Vodicí pouzdro ze syntetického materiálu pro hliníkové dráty 6.2.3 Napětí oblouku Proveďte operace 1, 2, 3 způsobem uvedeným pro ocelové pouzdro (neberte v úvahu Napětí oblouku je nastavitelné v krátkých intervalech (stupních) prostřednictvím operace 4, 5, 6, 7 a 8). přepínačů, umístěných na zdrojích proudu;...
  • Página 73: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 5.5.3 Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu ......1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 5.5.4 Zapojenie zváracej pištole.............. PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE........73 5.5.5 Zalecenia..................2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ........74 5.5.6 Zapojenie jednotky vodného chladenia G.R.A. 2.1 ÚVOD ...................... (len vo vyhotovení...
  • Página 74: Úvod A Základný Popis

    napätia medzi dvomi odlišnými držiakmi elektród, alebo so zváracími 3.TECHNICKÉ ÚDAJE pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť dvojnásobok prípustnej medze. 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (Obr. A) Je potrebné, aby odborník koordinátor vykonal meranie prístrojmi, aby určil Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja sú obsiahnuté na existenciu nebezpečia rizika a mohol prijať...
  • Página 75: Inštalácia

    5. INŠTALÁCIA uložený, čo najbližšie k vytváranému spoju. Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (-). ____________________________________________________________________________________________________________________ UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A 5.5.4 Zapojenie zváracej pištole ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ Zasuňte zváraciu pištoľ do konektora, určeného k tomuto účelu, a manuálne dotiahnite PRI VYPNUTOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO na doraz poistný...
  • Página 76: Vodiace Puzdro Zo Syntetického Materiálu Pre Hliníkové Drôty

    5.7.2 Vodiace puzdro zo syntetického materiálu pre hliníkové drôty Vykonajte úkony 1, 2, 3 spôsobom uvedeným pre oceľové puzdro (neberte do úvahy 6.2.3 Napätia oblúka úkony 4, 5, 6, 7 a 8). Napätie oblúka je nastaviteľné v krátkych intervaloch (stupňoch) prostredníctvom 9- Opätovne zaskrutkujte kontaktnú...
  • Página 77: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 5.5.1 Priklop na jeklenko plina ..............1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM 5.5.2 Povezava s podajalnikom žice............VARJENJU ..............77 5.5.3 Povezava povratni električni kabel - varilni aparat......2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ........... 78 5.5.4 Povezava elektrodnega držala ............5.5.5 Priporoèila ..................
  • Página 78: Uvod In Splošni Opis

    “TEHNIČNE SPECIFIKACIJE IEC ali CLC/TS 62081”. 3.TEHNIČNI PODATKI 3.1 PODATKOVNA PLOŠČICA (Slika A) Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo varilnega aparata so povzeti na ploščici z lastnostmi in pomenijo naslednje: DRUGE NEVARNOSTI 1- Sposobnost zaščite pokrova. 2- Shema napajalne linije: PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno površino primerne 1~: izmenična enofazna napetost;...
  • Página 79: Zaščita Zaradi Nezadostnega Tlaka V Tokokrogu Za Vodno Hlajenje

    4.3 ZAŠČITA ZARADI NEZADOSTNEGA TLAKA V TOKOKROGU ZA VODNO naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni stroj stičnik, ga je treba HLAJENJE (SLIKA B-6) povezati s tistim delom stičnika, na katerem je simbol (-). Signalna lučka se vključi, če je tlak vode v tokokrogu za vodno hlajenje prenizek. V tem stanju varilni tok ne oddaja napajanja.
  • Página 80: Varjenje: Opis Postopka

    Navedene vrednosti toka pri ročnem varjenju za najbolj uporabljane žice so navedeni v 9- Privijte kontaktno cevčico za aluminij in preverite, da se res stika ovoja. preglednici (tabela 4). 10- Na nasprotni konec ovoja (stran elektrodnega držala) vstavite medeninasto izboklinico za podmazovanje, O-obroček in, dokler je ovoj pod rahlim pritiskom, 6.2.3 Napetost obloka zategnite matico za zaustavitev ovoja.
  • Página 81: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    KAZALO HRVATSKI str. str. 5.5.1 Priključak na plinsku bocu ............. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..... 81 5.5.2 Prespajanje na uređaj za napajanje žicom........2. UVOD I OPĆI OPIS ............ 82 5.5.3 Priključak povratnog kabela struje za varenje ........ 2.1 UVOD .....................
  • Página 82: Uvod I Opći Opis

    uspostavilo postoji li kakav rizik i koji bi poduzeo prikladne zaštitne mjere kao 3.TEHNIČKI PODACI što je navedeno pod točkom 5.9 ”TEHNIČKE SPECIFIKACIJE IEC ili CLC/TS 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (Fig. A) 62081”. Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedečim značenjem: 1- Zaštitni stupanj kučišta.
  • Página 83: Postavljanje Stroja

    5. POSTAVLJANJE STROJA se olakšalo izlaženje. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Preporuke POZOR! SVI RADOVI POSTAVLJANJA STROJA I ELEKTRIČNIH - Okrenuti do kraja spojnike kablova za varenje u brzu utičnicu (ako su prisutne), kako PRIKLJUČAKA MORAJU BITI IZVEDENI DOK JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN bi se osigurao savršen električni kontakt;...
  • Página 84: Varenje: Opis Procedure

    (žuta boja); oplata se zatim uvlači u priključak baterije bez istoga. Podsjeća se da u odnosu na napon dobiven u praznom hodu za svaki stupanj, napon Odrezati kapilarnu cijev za oplate za aluminij promjera 1,2-1,6mm (crvena boja) na luka će biti manji za 2-4V za svakih isporučenih 100A. manju mjeru od oko 2 mm u odnosu na mjeru čelične cijevi, i unijeti istu na slobodni Mješavine Ar/CO2 zahtjevaju napon luka manji za 1-2V u odnosu na CO2.
  • Página 85: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 5.5.2 Prijungimas prie vielos tiekimo įtaiso ..........1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI 5.5.4 Degiklio sujungimas ..............LANKINIAM SUVIRINIMUI........85 5.5.5 Patarimai ..................2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS......86 5.5.6 Aušinimo vandeniu sistemos G.R.A. sujungimas (tik aušinimo vandeniu versijoje R.A.) ..........2.1 ĮVADAS....................
  • Página 86: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    eigos įtampų suma, kurios dydis gali du kartus viršyti leistinas ribas. 3.TECHNINIAI DUOMENYS Būtina, kad specialistas koordinatorius matavimo prietaisais nustatytų, ar 3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (Pav. A) egzistuoja rizika, ir galėtų imtis atitinkamų saugumo priemonių kaip nurodyta Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir darbu, yra pateikti ”IEC TECHNINĖS SPECIFICACIJOS 5.9 arba CLC/TS 62081”.
  • Página 87 5. INSTALIAVIMAS 5.5.4 Degiklio sujungimas Sujungti degiklį su tam skirta jungtimi rankiniu būdu priveržiant iki galo blokavimo _____________________________________________________________________________________________________________________ veržlę. Paruošti degiklį pirmam vielos pakrovimui, nuimant antgalį ir kontaktinį vamzdelį išėjimo palengvinimui. DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS 5.5.5 Patarimai NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Página 88: Suvirinimas: Proceso Aprašymas

    11- KAPILIARINIS VAMZDIS NĖRA NUMATYTAS alluminio įvorėms, kurių skersmuo = (14 + 0,05 x I yra 1,6-2,4mm (geltonos spalvos); todėl tokia įvorė bus įvedama į degiklio sąndūrą kur: :Lanko įtampa voltais; be kapiliarinio vamzdžio. :Suvirinimo srovė amperais. Nukirpti aliuminio įvorės 1,2-1,6mm skersmens kapiliarinį vamzdį (raudonos Būtina prisiminti, kad palyginus su tuščios eigos pateikta įtampa, lanko įtampa bus spalvos) taip, kad jis būtų...
  • Página 89 SISUKORD EESTI 5.5.3 Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus........1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED..89 5.5.4 Põleti ühendus................2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS....90 5.5.5 Soovitused ..................2.1 SISSEJUHATUS..................5.5.6 Vesijahutussüsteemi G.R.A ühendamine. (ainult R.A. mudelile) ..2.2 ISELOOMUSTUS ................... 5.6 TRAADIRULLI LAADIMINE ..............2.3 METALLIDE KEEVITATAVUS ..............
  • Página 90: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    erineva elektroodihoidja ja põleti vahel, ületades kahekordselt lubatud väärtuse. 3. TEHNILISED ANDMED On vajalik, et vastav eriala spetsialist mõõdab kõikide instrumentide 3.1 ANDMEPLAAT (Pilt. A) väärtused, et otsustada kas eksisteerib võimalik oht ja sel juhul otsustada Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme andmeplaadil vastava kaitse nagu näidatud artiklis 5.9 ”ERILISED TEHNILISED alljärgnevate tähendustega: TINGIMUSED IEC või CLC/TS 62081”.
  • Página 91: Paigaldamine

    5. PAIGALDAMINE Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (-). _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.4 Põleti ühendus TÄHELEPANU! KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA Ühendage põleti sellele ettenähtud ühendusega ja pingutage lõpuni kinni blokeerimisrõngas. Valmistage põleti ette esimeseks traadilaadimiseks, monteerides VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE PAIGALDAMISEGA JA lahti põleti otsik ja kontaktvoolik, et kergendada traadi välja tulemist.
  • Página 92: Keevitamine: Kirjeldus

    mõõdu järgi hiljem. Tõmmake põleti ja traadikanali ühendusest välja teraskõridele = (14 + 0,05 x I ette nähtud kapillaartoru. = Kaarepinge voltides. 11- Alumiiniumtraadikõridele läbimõõduga 1,6-2,4mm (kollane) POLE = Keevitusvool amprites. KAPILLAARTORU ETTE NÄHTUD; kõri pannakse põletikanalisse niisiis ilma Seejuures tuleb meeles pidada, et tühikäigul mõõdetud suurustega võrreldes on selleta.
  • Página 93 SATURS LATVIEŠU Ipp. Ipp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA 5.5.2 Savienošana ar stieples padeves ierīci ........5.5.3 Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums ....LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ........93 5.5.4 Degļa savienojums ..............2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS......94 5.5.5 Rekomendācijas ................5.5.6 G.R.A. ūdens dzesēšanas mezgla pieslēgšana 2.1 IEVADS....................
  • Página 94: Ievads Un Vispārīgs Apraksts

    atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta 3~: trīsfāzu mainīgais spriegums; utt.) pastāv apgāšanas risks. 3- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar paaugstinātu - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas aparātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā...
  • Página 95 KVALIFICĒTS PERSONĀLS. 5.5.5 Rekomendācijas _____________________________________________________________________________________________________________________ - Līdz galam pieskrūvējiet metināšanas vadu savienotājdetaļas ātras savienošanas ligzdās (ja tādas ir), lai garantētu nevainojamu elektrisko kontaktu; pretējā gadījumā 5.1 MONTĀŽA (Zīm. D) šie savienojumi pārkarst, paaugstinās to nodiluma ātrums un samazinās to Izņemiet metināšanas aparātu no iepakojuma, samontējiet iepakojumā esošas efektivitāte.
  • Página 96: Metināšana: Darba Procedūras Apraksts

    Nogrieziet 1,2-1,6mm diametra alumīnija apvalka kapilāro cauruli (sarkanas zemāks katriem 100A. krāsas), lai tas izmērs būtu apmēram par 2 mm mazāks par tērauda cauruli, un Lietojot Ar/CO2 maisījumus, loka spriegumam jābūt par 1-2V zemākam, salīdzinājumā uzstādiet to uz apvalka brīvu galu. ar CO2.
  • Página 97 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 5.5.1 Свързване с бутилката за газ ............1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5.5.2 Свързване с телопадаващото устройство ........ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ ......... 97 5.5.3 Свързване на изходния кабел за ток на електрожена ....2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ........98 5.5.4 Свързване...
  • Página 98: Увод И Общо Описание

    повърхност, със съответната товароустойчивост; в противен случай 4-Символ за предвидения метод на заваряване. (например: при наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от 5-Символ за вътрешната структура на електрожена. преобръщане. 6-ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на работа и - НЕХАРАКТЕРНА...
  • Página 99: Местоположение На Електрожена

    5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА винтове. Определете мястото за инсталиране на електрожена, така че там да няма - Затворете кожуха на електрожена (3). препятствия пред съответния отвор за вход и изход на охлаждащия въздух - Свържете G.R.A. с електрожена посредством предоставения кабел. (засилена...
  • Página 100: Заваряване: Описание На Процедурата

    извадете отново горелката. отдадени 100А. 13- Изрежете шланга, според предвидения размер, без да деформирате отвора Смесите Ar/СО изискват напрежение на дъгата с 1-2V по-ниско в сравнение с на входа. това при СО Монтирайте отново горелката в съединението на телоподаващото устройство и...
  • Página 101 FIG. A EN 60974-1 A/V - A/V FUSE T A 50/60Hz TAB. 2 DATI TECNICI TORCIA/ TECHNICAL DATA FOR THE TORCH DATI TECNICI SALDATRICE/ TECHNICAL DATA FOR THE WELDING MACHINE TAB. 1 MODELLO CLASSE DI APPARTENENZA/CLASSIFICATION: 113V MODELLO MODEL MODEL Ømm I max (A) I max (A)
  • Página 102 FIG. C FIG. D - 102 -...
  • Página 103 FIG. E 400V (380V - 415V) 230V (220V - 240V) FIG. F MAX 30m (*) LA LIMITAZIONE È VALIDA SOLO NEL CASO DI TORCE RAFFREDDATE AD ACQUA/ THIS LIMITATION IS ONLY VALID FOR WATER-COOLED TORCHES. SORGENTE DI CORRENTE / POWER SOURCE (*) MAX 5m ALIMENTATORE DI FILO / WIRE FEEDER FIG.
  • Página 104 FIG. H1 Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 104 -...
  • Página 105 FIG. H2 Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 105 -...
  • Página 106 FIG. I 3 4 7 12 13 FIG. L REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS I max 110A 120A 130A 150A 170A 190A 210A 230A 260A 290A 320A 350A 100A 110A 120A 130A 140A 150A...
  • Página 107 FIG. M SALDATURA IN PIANO SALDATURA IN PIANO-FRONTALE SALDATURA IN VERTICALE HORIZONTAL FRONTAL HORIZONTAL VERTICAL WELDING WELDING WELDING 5 - 15° 5 - 15° MOVIMENTO TORCIA TORCH MOVEMENT IN DISCENDENTE 90° DOWNWARDS IN ASCENDENTE UPWARDS DIREZIONE SALDATURA WELDING DIRECTION FIG. N - 107 -...
  • Página 108 TAB. 4 VALORI ORIENTATIVI CORRENTI DI SALDATURA (A) / INDICATIVE VALUES FOR WELDING CURRENT (A) DIAMETRO DEL FILO (mm) WIRE DIAMETER Acciai al carbonio e basso legati / Carbon and mild steels 30 ÷ 90 ÷ 170 50 ÷ 190 70 ÷...
  • Página 109 ANOMALIE, CAUSE E RIMEDI / FAULTS, CAUSES AND REMEDIES TAB. 6 ANOMALIA / ANOMALIE CAUSE POSSIBILI / CAUSES POSSIBLES POSSIBLE CAUSES CONTROLLI E RIMEDI / CONTRÔLES ET SOLUTIONS CHECKS AND REMEDIES FAULT / STÖRUNG / MÖGLICHE URSACHEN / CAUSAS POSIBLES KONTROLLEN UND ABHILFEN CONTROLES Y SOLUCIONES ANOMALÍA AVANZAMENTO...
  • Página 110 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 111 ( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που...
  • Página 112 ( LV ) GARANTIJA Ražotājs garantē mašīnu labu darbspēju un apņemas bez maksas nomainīt detaļas, kuras nodilst materiāla sliktas kvalitātes dēļ vai ražošanas defektu dēļ 12 mēnešu laikā kopš sertifikātā norādītā mašīnas ekspluatācijas sākuma datuma. Atpakaļ nosūtāmas mašīnas, pat to garantijas laikā, ir jānosūta saskaņā ar FRANKO-OSTA noteikumiem un ražotājs tās atgriezīs uz NORĀDĪTO OSTU.

Tabla de contenido