Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
WARNING:
READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
DEVICE!
COOLING UNIT FEATURES
This cooling unit designed for use on MIG/MAG and TIG welding torches,
can only be used inside arc welding sources speci cally assembled for
this purpose.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rating plate (TAB. 1)
The main information on the use and performance of the cooling unit is
summarised on the rating plate and has the following meanings:
1- P
l/min: cooling power at 1 l/min ow of cooling liquid and an
1
ambient temperature of 25°C.
2- Symbol of cooling system with coolant.
3- Symbol of the main power supply.
4- U
: Alternating voltage and power supply frequency to the cooling
1
unit (allowed limits ± 10%).
5- Symbols referring to safety standards: read the instruction manual
carefully before using the device!
6- Serial number to identify the cooling unit (essential for technical
assistance, spare part requests, tracing of product origin).
7- EUROPEAN standard of reference for safety and for construction of
cooling systems for arc welding machines.
8- I
max: maximum current absorbed from the mains.
1
9- Protection ratings of the casing.
10- Pmax: maximum pressure.
NOTE: The rating plate shown is an example to explain the meanings of
the symbols and gures; the exact technical speci cations for the cooling
unit should be taken directly from the rating plate on the machine itself.
INSTALLATION, SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
ATTENTION! DIRECT CONNECTION OF THIS DEVICE TO THE
MAINS NETWORK AND/OR USE AS A STAND-ALONE UNIT IS STRICTLY
PROHIBITED.
ATTENTION! THE WELDING MACHINE MUST BE TURNED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE COMMENCING
ANY INSTALLATION AND POWER CONNECTION OPERATIONS.
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST ONLY BE CARRIED OUT BY
EXPERT OR QUALIFIED TECHNICIANS.
HOW TO LIFT THE MACHINE
The cooling unit described in this manual does not have any speci c
lifting devices.
CONNECTION TO THE WELDING MACHINE
1-
Remove the packaging from the cooling unit (G.R.A.).
2-
Remove the left lower side panel of the welding machine to access
the G.R.A. housing compartment Fig. A.
3-
Remove the closure cap on the access area to the cooling liquid on
the front of the welding machine Fig. B1 (version with integrated wire
feeder only). Remove the closure on the rear of the welding machine
(version with separate wire feeder only).
4-
Open the closure hatch on the access area to the tank nozzle on the
front of the welding machine (the closure hatch can be replaced in its
seat when the G.R.A. installation operations have been completed)
Fig. B2.
5-
Unscrew and remove the tank cap on the G.R.A. Fig. B3.
(EN) ........................pag. 1
(IT) .........................pag. 2
(FR) ........................pag. 4
(ES) ........................pag. 5
(DE) ........................pag. 7
(RU) .......................pag. 8
(PT) ..................... pag. 10
(EN)
(FI) ....................... pag. 21
(EL) ..................... pag. 11
(CS) ..................... pag. 22
(NL) ..................... pag. 13
(HU) .................... pag. 14
(SK) ..................... pag. 24
(RO) .................... pag. 16
(SL) ..................... pag. 25
(SV) ..................... pag. 17
(HR-SR) ............. pag. 26
(DA) .................... pag. 19
(LT) ...................... pag. 28
(NO) .................... pag. 20
(ET) ..................... pag. 29
6-
Search for the power connector arriving from the upper section of
the welding machine compartment Fig. C1, which will be coupled
with the connector on the G.R.A. Fig. C2.
7-
Insert the G.R.A. in the compartment, positioning the tank nozzle
towards the front of the welding machine so the power connectors
can be coupled together Fig. D.
8-
Then, complete insertion of the G.R.A. in the welding machine
compartment, moving it completely to the front (version with
integrated wire feeder only) or the rear (version with separate wire
feeder only). Fix the G.R.A. in place using the screws and washers
provided Fig. E.
9-
Before completely closing the side panel Fig. F, it is necessary to run
the G.R.A. start "OPERATING PROCEDURE".
The "FIRST G.R.A. START-UP" may require access to the bleeder valve Fig.
E1.
OPERATING INSTRUCTIONS
ATTENTION! THE TANK FILLING OPERATIONS SHOULD
ALWAYS BE PERFORMED WITH THE MACHINE SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE MAINS SUPPLY.
ONLY USE THE COOLANT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
OF THE COOLING UNIT.
NEVER USE POLYPROPYLENE BASED ANTIFREEZE LIQUIDS.
1-
Use the nozzle to ll up the tank: Tank CAPACITY = 4l; do not over ll
it to prevent any liquid over owing.
2-
Close the tank cap.
3-
Connect the external cooling tubes to the relative couplings
paying attention to the instructions below:
: COOLANT DELIVERY (Cold - blue coupling element)
: COOLANT RETURN (Hot - red coupling element)
4-
Start the welding machine following the instructions contained in
the machine's Instructions Manual.
The cooling unit operations may di er depending on the type of welding
machine being used. Some applications require the G.R.A. to be started at
exactly the same time as the welding machine, while in others the G.R.A.
starts automatically when welding operations commence.
FIRST G.R.A. START-UP
During rst start-up, it is usually necessary to bleed the air present in the
G.R.A. circuit in order to start the coolant circulation.
So, if an insu cient coolant pressure alarm is triggered and visible on the
welding machine control panel, proceed as follows:
- Reset the welding machine which allows the G.R.A. to be restarted;
- Unscrew the bleeder valve immediately by hand Fig. E1;
- Keep it open for a few seconds to allow the coolant to circulate
properly;
- Retighten the valve to prevent any subsequent coolant leaks;
- When the G.R.A. is up and running, close the welding machine side
panel Fig. F.
If the circulation does not start and the alarm is triggered again, turn o
the welding machine immediately and refer to the maintenance section
for further instructions.
NOTE:
- After running the unit for a few minutes, especially if exible connection
extension hoses are being used, it may be necessary to top-up the tank
level with a suitable amount of liquid.
- On switching o the welding machine, the G.R.A. may continue to run
for from 3 to 10 minutes.
MAINTENANCE
ATTENTION! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
WORK, MAKE SURE THAT THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF
- 1 -
Cod.954550
(LV) ..................... pag. 30
(BG) .................... pag. 32
(PL) ..................... pag. 33
(AR) ..................... pag. 35
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin INVERPULSE 60.40 WAVE 230V AQUA

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954550 MANUALE (FI) ....... pag. 21 (LV) ..... pag. 30 (EN) ......pag. 1 (EL) ..... pag. 11 (CS) ..... pag. 22 (BG) ....pag. 32 (IT) ......pag. 2 (NL) ..... pag. 13 (HU) ....pag. 14 (SK) ..... pag. 24 (PL) .....
  • Página 2: Dati Tecnici

    AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY. If checks are carried out while the inside of the cooling unit is live, this could cause a serious electric shock due to direct contact with MANUALE ISTRUZIONE live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. ROUTINE MAINTENANCE ROUTINE MAINTENANCE WORK CAN BE PERFORMED BY THE ATTENZIONE:...
  • Página 3 il collegamento tra loro dei connettori di alimentazione Fig. D. MANUTENZIONE ORDINARIA Completare quindi l’inserimento del G.R.A. nel vano della saldatrice, LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. spostandolo completamente verso il frontale (solo versione con traina lo integrato) oppure il retro (solo versione con unità traina lo - Veri care periodicamente il livello di liquido nel serbatoio con separato).
  • Página 4: Données Techniques

    C1, qui sera branché au connecteur présent sur le G.R.A. Fig. C2. (FR) Insérer le G.R.A. dans le compartiment, en disposant la goulotte du réservoir vers la partie frontale du poste de soudage et de façon à MANUEL D’INSTRUCTIONS permettre le branchement entre eux des connecteurs d’alimentation Fig.
  • Página 5: Descripción De La Unidad De Enfriamiento

    de refroidissement peuvent causer un choc électrique grave dû au (ES) contact direct avec des parties sous tension et / ou des lésions dues au contact direct avec des organes en mouvement. MANUAL DE INSTRUCCIONES ENTRETIEN ORDINAIRE OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ORDINAIRE PEUVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR L’OPÉRATEUR.
  • Página 6: Funcionamiento

    depósito hacia la parte frontal de la soldadura y de manera que se contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al permita la conexión entre ellos de los conectores de alimentación, contacto directo con órganos en movimiento. Fig. D. MANTENIMIENTO ORDINARIO Completar entonces la introducción del G.R.A.
  • Página 7: Technische Daten

    und entfernen. Abb. B3. (DE) Darauf achten, dass der Stromversorgungsstecker, der vom oberen Teil des Schweißmaschinenfachs (Abb. C1) kommt, vorhanden ist. BEDIENUNGSANLEITUNG Dieser wird an den Stecker am Kühlaggregat (G.R.A.) angeschlossen. Abb. C2. Das Kühlaggregat (G.R.A.) in das Fach einführen. Dabei Behälter-Einlaufstutzen Richtung Vorderseite...
  • Página 8: Ordentliche Wartung

    (G.R.A.) für eine Dauer von 3 bis 10 Minuten in Betrieb bleiben. (RU) WARTUNG ACHTUNG! VOR BEGINN VON WARTUNGSTÄTIGKEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM STROMVERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Mögliche Kontrollen, die im Innern des Spannung führenden des Kühlaggregats durchgeführt werden, können zu schweren Stromschlägen durch den direkten Kontakt mit unter Spannung stehenden Teilen bzw.
  • Página 9 G.R.A. . B3. . C1, G.R.A. . C2. G.R.A. . D. G.R.A. G.R.A. . E. . F, G.R.A. « ». G.R.A. . E1 IEC/EN 60974-4. = 4 ; – – G.R.A. G.R.A. G.R.A., . A ( G.R.A. G.R.A., G.R.A.”, G.R.A.; “...
  • Página 10: (Pt)

    virada para a parte frontal do aparelho de soldar e de forma a (PT) permitir a ligação entre si dos conectores de alimentação Fig. D. Completar a introdução da G.R.A. no compartimento do aparelho MANUAL DE INSTRUÇÕES de soldar, deslocando-o completamente na direção da parte frontal (apenas versão com dispositivo alimentador de o integrado) ou traseira (apenas versão com dispositivo alimentador de o em...
  • Página 11: (El)

    pelo contacto direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao (EL) contacto direto com órgãos em movimento. ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ MANUTENÇÃO ORDINÁRIA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR. - Veri car periodicamente o nível de líquido no depósito com frequência ΠΡΟΣΟΧΗ: proporcional à...
  • Página 12: Τακτικη Συντηρηση

    Προσέξτε την παρουσία του συνδέσ ου τροφοδοσία που ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ προέρχεται από το πάνω έρο τη εσοχή τη συσκευή συγκόλληση Εικ. C1, που θα συνδεθεί στο σύνδεσ ο που βρίσκεται ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, πάνω στην Ψ.Μ.Ν. Εικ. C2. Εισάγετε...
  • Página 13: Onderhoud

    De G.R.A. aanbrengen in de ruimte, met de vulopening van het (NL) reservoir naar de voorkant van het lasapparaat gericht, zodat de voedingsaansluitingen met elkaar kunnen worden verbonden Afb. GEBRUIKSAANWIJZING Daarna de G.R.A. helemaal in de ruimte van het lasapparaat aanbrengen en helemaal naar de voorkant verplaatsen (alleen versie met geïntegreerde draadtrekker) of naar de achterkant verplaatsen OPGELET:...
  • Página 14: Normaal Onderhoud

    bewegende onderdelen. (HU) NORMAAL ONDERHOUD HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DE WERKZAAMHEDEN VAN HET NORMALE ONDERHOUD KUNNEN DOOR DE BEDIENER WORDEN UITGEVOERD. - Regelmatig het vloeistofpeil in het reservoir controleren, met een frequentie die afhangt van de intensiteit van het gebruik. FIGYELEM: - Regelmatig controleren of de externe exibele leidingen die zijn A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A aangesloten op de koelingseenheid niet verstopt zijn.
  • Página 15: Karbantartás

    hegesztőgép szemközti oldala felé állítva, ily módon lehetővé téve a sérülést szenvedhet a mozgásban lévő szervekkel való közvetlen tápkonnektorok közötti csatlakoztatást D ábra. érintkezés miatt. Végezze el a G.R.A. behelyezését a hegesztőgép rekeszébe, teljesen RENDES KARBANTARTÁS eltolva azt a szemközti rész felé (csak beépített huzalelőtolóval A RENDES KARBANTARTÁS MŰVELETEIT A KEZELŐ...
  • Página 16 spre partea frontală a aparatului de sudură astfel încât să permită (RO) legarea conectorilor de alimentare între ei Fig. D. Completa i apoi introducerea G.R.A. în compartimentul aparatului de MANUAL DE INSTRUCŢIUNI sudură, deplasându-l complet spre partea frontală (doar versiunea cu dispozitiv de antrenare a sârmei integrat) sau în partea din spate (doar versiunea cu dispozitiv de antrenare a sârmei separat).
  • Página 17 ÎNTREŢINERE CURENTĂ (SV) OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE OBIȘNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE OPERATOR. BRUKSANVISNING - Veri caţi periodic nivelul lichidului din rezervor cu o frecvenţă proporţională ritmului de folosire. - Veri caţi periodic că ţevile exibile externe conectate la unitatea de răcire nu sunt înfundate.
  • Página 18: Löpande Underhåll

    trådmatarenhet). Fäst G.R.A. med de medföljande skruvarna och OCH I ÖVERENSSTÄMMELSE MED TEKNISK STANDARD IEC/EN 60974-4. brickorna Fig. E. Innan sidopanelen stängs slutgiltigt Fig. F ska man utföra förfarandet OBSERVERA! OM FÖLJANDE FALL INTRÄFFAR: för start av G.R.A. - signalering av för lågt vätsketryck; Det kan hända att ”FÖRSTA START AV G.R.A.
  • Página 19 svejsemaskinen, og yt den helt frem (kun på model med indbygget (DA) trådtilførselsanordning) eller tilbage (kun på model med særskilt trådtilførselsanordning). Fastgør køleenheden G.R.A. med de BRUGERVEJLEDNING medfølgende skruer og de tilhørende spændskiver Fig. E. Før sidepanelet Fig. F lukkes endegyldigt, er det nødvendigt at foretage køleenheden G.R.A.
  • Página 20 EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE INSTALLASJON, SIKKERHET OG FUNKSJON EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF MEDARBEJDERE MED ERAFRING ELLER KVALIFIKATIONER PÅ EL- MEKANIKOMRÅDET OG I OVERENSSTEMMELSE MED DEN TEKNISKE ADVARSEL! DET ER FORBUDT Å KOBLE DETTE APPARATET STANDARD IEC/EN 60974-4. DIREKTE TIL STRØMNETTET OG/ELLER BRUKE DEN SOM EGEN ENHET. GIV AGT! HVIS FØLGENDE OMSTÆNDIGHEDER OPSTÅR: ADVARSEL! UTFØR...
  • Página 21: (Fi)

    - Hold den åpen i noen sekunder slik at kjølevæskesirkulasjonen starter; (FI) - Skru til ventilen på nytt for å unngå at for mye væske lekker ut; - Ved startet G.R.A, lukk sidepanelet ved sveisemaskinen for godt Fig. F. KÄYTTÖOHJE I tilfelle der sirkulasjonen ikke blir aktivert og alarmvarselet viser seg, skru umiddelbart av sveisemaskinen og se informasjonen som er skrevet i avsnittet om vedlikehold for de første inngrepene.
  • Página 22: (Cs)

    käynnistää G.R.A. ”TOIMINTAAN”. - Merkinanto riittämättömästä nesteen paineesta; - Tarve palauttaa säiliön nestemäärä usein; G.R.A.:n ”ENSIMMÄINEN KÄYNNISTYS” itse asiassa vaatia - Nestevuodot; tyhjennysventtiiliin koskemista, kuva E1 Sammuta hitsauslaite heti, irrota sähköpistoke ja tarkasta letkut, liitokset TOIMINTA sekä sisä- ja ulko-osat, jotka liittyvät jäähdytyspiiriin ja korjaa tarvittaessa. HUOMIO! SÄILIÖN TÄYTTÄMINEN ON TEHTÄVÄ...
  • Página 23: Řádná Údržba

    A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVÁŘEČKY SE MUSÍ PROVÁDĚT PŘI - Znovu zašroubujte ventil, aby se zabránilo následnému úniku kapaliny. VYPNUTÉM SVÁŘEČCE, ODPOJENÉ OD NAPÁJECÍ SÍTĚ. - Po uvedení G.R.A. do činnosti de nitivně zavřete boční panel svářečky ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENA VÝHRADNĚ...
  • Página 24 pripojenie napájacích konektorov (obr. D). (SK) Potom dokončite vloženie J.V.CH. (jednotka vodného chladenia - G.R.A.) do priestoru zváračky jej úplným premiestnením smerom k NÁVOD NA POUŽITIE čelnému panelu (len verzia s integrovaným podávačom drôtu) alebo smerom k zadnému panelu (len verzia so samostatnou jednotkou podávače drôtu).
  • Página 25 sa zariadenie používa. 8- I maks: maksimalni tok, ki ga prenese linija. - Pravidelne kontrolujte stav vonkajších hadíc pripojených k chladiacej 9- Stopnja zaščite ohišja. 10- Pmax: maksimalni tlak. jednotke taktiež, či nie sú upchaté. - Vymeňte chladiacu kvapalinu každých 6 mesiacov. POZOR: prikazani zgled ploščice je le zgled za pomen simbolov in številk;...
  • Página 26 se močno segrejejo. Vse vode ovijte, kot so bili oviti prej, in pazite, da PRVI ZAGON G.R.A. se primarni visokonapetostni priključki ne bodo stikali s sekundarnimi V fazi prvega zagona je absolutno treba izpustiti zrak iz tokokroga G.R.A., nizkonapetostnimi priključki. da bi aktivirali kroženje hladilne tekočine.
  • Página 27 G.R.A. Sl. B3. Eventualne kontrole koje unutar rashladne jedinice izvršite pod naponom mogu dovesti do jakog strujnog udara koji nastaje zbog Pazite na prisutnost priključka za napajanje koji dolazi s gornje strane izravnog kontakta s dijelovima pod naponom i/ili do ozljeda uslijed aparata za zavarivanje Sl.
  • Página 28 būdu bus galimas maitinimo jungčių sujungimas (D pav.). (LT) Tuomet pabaigti aušinimo bloko (G.R.A.) įvedimą į suvirinimo aparato ertmę, jį pilnai pastumiant į priekinę dalį (tik versijoje su integruotu INSTRUKCIJŲ VADOVAS vielos tiektuvu) arba užpakalinę dalį (tik versijoje su atskiru vielos tiektuvu).
  • Página 29 EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 8- I max: liini poolt tarbitav maksimaalne vooluhulk. EINAMOSIOS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI OPERATORIUS. 9- Pakendi kaitse tase. 10- Pmax: maksimaalne surve. - Periodiškai tikrinti skysčio lygį bake, tikrinimų dažnis turi būti proporcingas naudojimo dažniui. MÄRKUS: Ära toodud näitlik andmeplaat näitab sümbolite ja arvude - Periodiškai tikrinti, ar lankstūs išoriniai vamzdžiai, prijungti prie aušinimo bloko, nėra užsikimšę.
  • Página 30 Korpuse taassulgemiseks kasutage kõiki originaalseid tihendusrõngaid ESIMENE G.R.A KÄIVITAMINE ja kruvisid. Selleks, et käivitada jahutusvedeliku ringlus on esimeses käivitamise faasis tavaliselt vajalik eemaldada õhk G.R.A. ahelast. (LV) Seega, ebapiisavat veesurvet tähistava nähtava hoiatusmärguande puhul keevitusseadme juhtpaneelil toimige järgnevalt: EKSPLUATĀCIJAS ROKASGRĀMATA - Lülitage keevitusseade uuesti sisse, lubades G.R.A taaskäivitumist;...
  • Página 31 Pēc tam pabeidziet G.R.A. ievietošanu metināšanas aparāta nodalījumā, līdz galam pārvietojot to uz priekšu (tikai modelim ar ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJU AIS VAI iebūvētu stieples vilcēju) vai uz aizmuguri (tikai modelim ar atsevišķu KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀ ANAS ELEKTRĪBAS UN stieples vilcēju).
  • Página 32 (G.R.A.)). . B2. (BG) (G.R.A). . B3. (G.R.A). . C2. (G.R.A.) . D. MIG/MAG (TIG), (G.R.A.) (G.R.A.) (TA . 1) . E. “ ” (G.R.A). 1- P l/min: 1 l/min “ (G.R.A). ” 25 °C . E1 4- U ± 10%). 8- I max: 10- Pmax:...
  • Página 33 (PL) (G.R.A.) INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA: PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! OPIS UKŁADU CHŁODZENIA Niniejszy układ chłodzenia przeznaczony dla uchwytów spawalniczych MIG/MAG i TIG, może być używany wyłącznie wewnątrz źródeł spawania łukowego, przeznaczonych do tego celu. DANE TECHNICZNE Tabliczka danych (TAB.
  • Página 34 między sobą łączników zasilających Rys. D. RUTYNOWA KONSERWACJA Zakończyć montaż G.R.A. w komorze spawarki, przesuwając CZYNNOŚCI RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OPERATORA. całkowicie do przodu (tylko wersja z wbudowanym prowadnikiem drutu) lub do tyłu (tylko wersja z oddzielnym prowadnikiem drutu). - Okresowo sprawdzać...
  • Página 35: (Ar)

    (AR) G.R.A. G.R.A. TIG MIG/MAG G.R.A. G.R.A. (1 . ) G.R.A. l/min -1 G.R.A. .(%10± max -8 :Pmax -10 10 3 G.R.A. (G.R.A.) .IEC/EN 60974-4 G.R.A. ) B1 (G.R.A. G.R.A. G.R.A. G.R.A. .G.R.A .G.R.A. “ ” “G.R.A. ” “G.R.A. ” - 35 -...
  • Página 36 (EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come ri uto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati.
  • Página 37 FIG. A FIG. B1 - 37 -...
  • Página 38 FIG. B2 FIG. B3 - 38 -...
  • Página 39 FIG. C1 FIG. C2 - 39 -...
  • Página 40 FIG. D FIG. E N. 3 8 mm 8 mm N. 3 8 mm 8 mm N. 3 M 8x12 M8x12 - 40 -...
  • Página 41 FIG. E1 FIG. F - 41 -...
  • Página 42: (Pt) Garantia

    (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certi cation. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 43 še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Página 44: Certificado De Garantia

    kopā ar kases čeku vai pavadzīmi. Garantija neattiecās uz gadījumiem, kad bojājumi ir radušies nepareizās izmantošanas, noteikumu neievērošanas vai nolaidības dēļ. Turklāt, šajā gadījumā ražotājs noņem jebkādu atbildību par tiešajiem un netiešajiem zaudējumiem. (BG) 1999/44/ (PL) GWARANCJA Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji.

Este manual también es adecuado para:

Inverpulse 60.40 wave 400v aqua

Tabla de contenido