Weinmann MEDUCORE Easy Descripción Del Aparato E Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para MEDUCORE Easy:
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MEDUCORE Easy
ILCOR 2010
Automated external defibrillator with battery pack /
Desfibrilador automatizado con paquete de baterías /
Desfibrilhador externo automatizado com pack de bateria
Automated external defibrillator with rechargeable battery
pack / Desfibrilador automatizado con paquete de acu-
muladores / Desfibrilhador externo automatizado com
pack de acumulador
Description and instructions for use
Descripción del aparato e instrucciones
Descrição e instruções de funcionamento

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Weinmann MEDUCORE Easy

  • Página 1 MEDUCORE Easy ILCOR 2010 Automated external defibrillator with battery pack / Desfibrilador automatizado con paquete de baterías / Desfibrilhador externo automatizado com pack de bateria Automated external defibrillator with rechargeable battery pack / Desfibrilador automatizado con paquete de acu- muladores / Desfibrilhador externo automatizado com...
  • Página 2 English Español Português...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents English Overview ....4 Function check ....36 Intervals .
  • Página 4: Overview

    1. Overview 1 Information key 2 Device lid 12 Display: Preparing to shock 3 Display field: "Stand clear of the patient!" 11 Shock key 4 Display field: "You can now touch the patient." 5 Socket for electrode plug 6 Infrared interface 7 Loudspeaker Rear of device: 10 Carrying handle...
  • Página 5: Key

    5 Socket for electrode plug This socket is used to connect the electrodes to the MEDUCORE Easy. The set of electrodes included in the scope of supply is already connected. 6 Infrared interface This interface serves to transfer data between the MEDUCORE Easy and a PC on which the EasyView documentation and configuration software is installed.
  • Página 6 12 Display: Preparing to shock This display comes on when the MEDUCORE Easy is preparing to deliver a shock. 13 Charging unit (version with rechargeable battery pack only) The rechargeable battery pack is charged using the charging unit. The rechargeable battery pack is removed from the MEDUCORE Easy to do this.
  • Página 7: Special Markings On The Device

    „9. Troubleshooting“ auf Seite 39. Red status indicator: device is not ready for use, change battery pack/ charge rechargeable battery pack, have device repaired if necessary. Rating plate MEDUCORE Easy Unit serial number Year of manufacture Do not dispose of the unit with domestic waste.
  • Página 8 Protection class II, safety insulation CE 0197 symbol: Confirms that the product conforms to the applicable European directives IP54 Protection against ingress of water = 310 J Maximum energy delivered ILCOR marking (confirms that the product conforms to the applicable ILCOR 2010 ILCOR guidelines) Maintenance decal...
  • Página 9 (Battery-Pack only) Use on or before year/month (Rechargeable battery only) Battery recharging (Rechargeable battery only) Follow information in the instruction manual. Labelling on the packaging CE 0197 symbol: Confirms that the product conforms to the applicable European directives Permitted temperature for storage: –20° C to +60 °C Protect device from wet Fragile Serial number...
  • Página 10: Description Of Device

    20 kg or more at the loca- tion of the emergency. 3.3 User qualification The MEDUCORE Easy may only be used by persons with evidence of the following qualification: • training in basic life-saving first-aid measures, including the use of automated defibrillators.
  • Página 11: Functional Description

    3.4 Functional description The MEDUCORE Easy is compact, lightweight and ergo- nomic. The visual and acoustic user guide makes operation of the device largely self-explanatory. After a brief instruction session, therefore, even persons with only minimal prior medical knowledge will be in a po- sition to perform defibrillation in the context of resuscita- tion.
  • Página 12: Defibrillation

    ECG. ECG recording and analysis is per- formed continuously until the electrodes are removed from the patient and the MEDUCORE Easy is switched off by the lid being closed. Defibrillation...
  • Página 13: In An Emergency - What You Need To Know

    Check the MEDUCORE Easy and accessories for external damage. Open the lid of the MEDUCORE Easy. The device switches on automatically. Now follow the voice prompts from the device. For detailed information on the sequence of voice prompts, see Section "Operation"...
  • Página 14: Safety Instructions

    Warning! • Do not use the MEDUCORE Easy in an oxygen-en- riched atmosphere or in the presence of flamm- able anaesthetics or other substances/air mixtures at risk of fire. If this instruction is not followed, there is a risk of explosion.
  • Página 15 X-ray machines, fluorescent tubes etc. • Do not immerse either the MEDUCORE Easy or its ac- cessories in liquids. No liquid may penetrate the MEDUCORE Easy or its accessories. If this instruction is not followed, the device and its accessories may be damaged or user, patient and third parties put at risk.
  • Página 16 Defibrillation/handling Warning! • Ensure that the patient is not touched during defibril- lation. Do not touch any metal objects or devices in contact with the patient during defibrillation. Do not perform defibrillation in very damp or wet environ- ments. If this instruction is not followed, the patient, the user or bystanders may sustain life-threatening in- juries.
  • Página 17: Electrodes

    • The MEDUCORE Easy is one of the safest devices in its class. Nevertheless, misinterpretation of car- diac rhythms cannot be ruled out completely. Caution! • Disconnect other medical devices which are not defi- brillation-protected from the patient whilst using the MEDUCORE Easy.
  • Página 18: Side Effects

    Note To store the electrodes, please note the information on the electrode packaging. 4.2 Side effects When the MEDUCORE Easy is used, the following undesired side effects may occur: • superficial burns • reddening of the skin • ventricular fibrillation if a shock is delivered for a non-shockable rhythm •...
  • Página 19: Making The Device Ready For Use

    Check the components for completeness using the "Over- view" on page 4. Check all components for damage. If components should be missing or damaged, contact your dealer or the manufacturer Weinmann direct. Warning! Packaging material represents a suffocation hazard. Keep it out of the reach of children or dispose of it properly.
  • Página 20: Battery

    1. Push the battery pack/rechargeable battery pack firm- ly into the compartment on the rear of the device until it engages audibly. 2. Open the lid of the MEDUCORE Easy. The device per- forms a self-test and starts outputting audio response messages.
  • Página 21: Installing Accessories

    5.1 Installing accessories Wall mountings You can store the MEDUCORE Easy in the wall mountings available as accessories. The following wall mountings are available: • MEDUCORE Easy wall mounting WM 40120 • MEDUCORE Easy wall mounting (mobile) WM 40270. For information on professional installation of the wall...
  • Página 22: Operation

    The device is ready for use when the green status indicator flashes. Observe the following points be- fore using the MEDUCORE Easy: Warning! Do not use the device if the red status indicator is flashing.
  • Página 23: Performing Resuscitation

    6.2 Performing resuscitation Switch on device Open the lid of the MEDUCORE Easy. This switches on the device and performs a short self-test. All the status indica- tors and display fields light up briefly in this process. Once the self-test is complete, the status indicators indi- cate the status of the device.
  • Página 24 "This device will assist you." This is the voice prompt you will hear immediately after the lid of the MEDUCORE Easy is opened and the self-test after switch-on is complete. The green display field "You can now touch the patient." comes on.
  • Página 25 "If patient is unresponsive and not breathing normally: bare the patient's chest and attach electrodes." Place the patient on his back on a firm, non-conductive and dry surface. Remove clothing from the patient's chest. If necessary, use the scissors from the emergency kit to cut open the patient's outer clothing.
  • Página 26: Shock Required

    Caution! The patient may not be moved or touched during analysis. No resuscitation should be provided dur- ing analysis, either. This can lead to misinterpreta- tion of the ECG and to a life-threatening delay in defibrillation. Depending on the result of the ECG analysis, the device continues with various sequences of voice prompts.
  • Página 27 Warning! There is a risk of electric shock, as during shock preparation, a high level of electrical energy is pro- vided inside the device. Before pressing the shock key, ensure that no-one is touching the patient and that there is no electrically conductive connec- tion to bystanders.
  • Página 28: Metronome

    When the metronome function is operating, an acoustic metronome signal is output at 100 beats per minute dur- ing the CPR phase. 1. Perform chest compressions at the same rhythm as the signal tones. 2. After 30 signal tones you will hear a voice prompt say "Give 2 breaths now".
  • Página 29 MEDUCORE Easy continues as follows: "No shock recommended. You can now touch the patient." The green display field "You can now touch the patient" comes on. "Provide resuscitation. Alternate 30 chest compressions with 2 breaths."...
  • Página 30: Patient Moved/Touched

    Warning! After providing resuscitation, check the state of the electrodes and if necessary, press them firmly onto the patient's skin once more. Note The Time for cardiopulmonary resuscitation is set using the EasyView documentation and configu- ration software. Movement detected If heart rhythm analysis (voice prompt: "Stand clear of the patient! Analysing heart rhythm.") does not produce a re- sult within 15 seconds, e.g.
  • Página 31: After Use

    2 breaths." (in the CPR phase). 6.3 After use Deactivate device To disable the MEDUCORE Easy (stand-by mode), pull the electrode plug out of the socket of the device, remove the electrodes and close the lid. Operation...
  • Página 32: Documentation Of Use

    Note As long as a patient is connected to the MEDUCORE Easy, the device cannot be disabled by the lid being closed. This prevents the storage of usage data being interrupted by the lid being closed accidentally. Visual inspection/hygiene treatment Check the device for visible damage and treat it hygienical- ly as described in the section "Hygiene treatment"...
  • Página 33: Administering Use/Device Data Using Easyview

    • print out use report • save use data Device settings You can use EasyView to make settings on the MEDUCORE Easy to configure the device to suit your requirements precisely. EasyView provides the following options for this: Operation...
  • Página 34: Metronome On/Off

    • synchronize date/time with the PC • set date and time for monthly self-test • set volume of voice prompts • set energy level and energy report: low (max. 200 J)/high (max. 310 J) Default setting (condition when delivered): – 1st shock: low –...
  • Página 35: Hygiene Treatment

    Keep the MEDUCORE Easy clean simply by wiping with disinfectant. See the instruction manual for the disinfect- ant to be used. You are recommended to wear suitable gloves (e.g.
  • Página 36: Function Check

    8.1 Intervals Weekly Check the status indicators of the MEDUCORE Easy. The device is ready for use when the green status indicator is flashing in stand-by mode. If this is not the case, proceed as described in Section "Troubleshooting" on page 39.
  • Página 37: Performing The Function Check

    8.2 Performing the function check Perform a function check every 6 months as described below. Check whether one or more status indicators are flashing when the lid is closed. The device is ready for use when the green status indicator flashes. Remove the battery and check the expiry date.
  • Página 38: Electrodes, Set

    Inserting a new set of electrodes Use only defibrillation electrodes WM 40116. 1. Open the lid of the MEDUCORE Easy. 2. Pull the electrode plug out of the socket and remove the old electrodes from the device.
  • Página 39: Troubleshooting

    9. Troubleshooting 9.1 Visual and acoustic error messages Caution! We recommend having maintenance measures like servicing and repair work carried out by the manufacturer, Weinmann, or by specialists ex- pressly authorized by the manufacturer. Malfunction Cause of fault Remedy In stand-by mode (lid...
  • Página 40: En Troubleshooting

    Replace electrodes, otherwise do not use been attached. Electrodes defective. device. Incorrect electrodes. Use only original Weinmann electrodes. Device damaged. Have repaired. Shock cannot be delivered despite shock key Device damaged. Have repaired. flashing.
  • Página 41: Energy Supply

    Only change the battery pack/rechargeable battery pack if the red control indicator comes on permanently. If the MEDUCORE Easy has not been used between its 2- yearly Safety checks [STK], it is not normally necessary to change the battery pack/rechargeable battery pack.
  • Página 42 3. Push the new battery pack/rechargeable battery pack firmly into the battery compartment until it engages audibly. 4. Open the lid of the MEDUCORE Easy. The device per- forms a self-test and starts outputting audio response messages. 5. When the green status indicator on the front of the device stays on continuously, the device has success- fully completed the self-test.
  • Página 43: Maintenance

    Every 6 years (servicing) manufacturer 10.2 Storage In the event that the MEDUCORE Easy is stored stationary and is used rarely, if at all, between services, we recom- mend the following. • Remove the battery pack/rechargeable battery pack from the device.
  • Página 44: Disposing Of The Device

    • Do not store the MEDUCORE Easy in places where it is exposed to direct sunlight. • Store the MEDUCORE Easy in a dry place. 10.3 Disposing of the device Device Do not dispose of the unit with domestic waste. For proper disposal of the device and its components, please contact a certified waste disposal site for electronic goods.
  • Página 45: Scope Of Supply

    11. Scope of supply 11.1 Standard scope of supply The MEDUCORE Easy is available in the following variants: MEDUCORE Easy battery-operated WM 41005 Component Order number MEDUCORE Easy basic device WM 41001 Battery pack WM 40155 Defibrillation electrodes, 2 pairs...
  • Página 46: Accessories

    MEDUCORE Trainer training device (training WM 41080 kit) Infrared connection for PC WM 22498 11.3 Spare parts The following spare parts are available for the MEDUCORE Easy: Parts Order number Battery pack WM 40155 Rechargeable battery pack WM 40150 Charging unit...
  • Página 47: Specifications

    12. Specifications Device Dimensions/Environment/Standards Dimensions LxWxH (in mm incl. handle) 240x 240 x 93 Weight, empty: 2.1 kg with rechargeable battery pack/battery pack and electrodes: 2.6 kg Device class as per Directive 93/42/EEC: Operation: 0°C to +50 °C Temperature range: without rechargeable battery pack/battery pack and electrodes: 0 °C to +50 °C...
  • Página 48 Defibrillation electrodes Self-adhesive disposable electrodes, packed with Delivery condition free connecting plug Polarization Not polarized (switching permitted) Cable length 125 cm Electrode surface area each 125 cm Shelf life 30 months from date of manufacture Subject to technical change without notice Energy supply Rechargeable battery pack Battery pack...
  • Página 49 Charging unit (optional) Dimensions LxWxH (in mm) 108 x 65 x 77 Mains voltage 100-240 ~V Mains frequency 50/60 Hz Output voltage 15 V Weight 230 g Ambient temperature Operation 0 °C to 40 °C Transport/storage -20 °C to +85 °C Fuse T2A 250 V Short circuit-protected...
  • Página 50 CARDIObiphasic defibrillation system Cycle time (switching on, analysis, shock preparation: at fully-charged energy source: < 20 s – after 15 discharges: < 60 s – after 6 discharges: < 60 s CPR phase adjustable 60-300 s Energy level adjustable High CARDIOlogic ECG analysis system Analysis time <...
  • Página 51: Distance From Hf Telecommunication Devices

    – Energy protocol constant/escalating 12.1 Distance from HF telecommunication devices Recommended safe distances between mobile high-frequency telecommunication devices (e.g. mobile phones) and the MEDUCORE Easy Safe distance as a function of transmission frequency Rated output of in m HF device...
  • Página 52: The Cardio-Biphasic Shock Pulse

    12.2 The cardio-biphasic shock pulse The cardio-biphasic shock pulse is characterized by limita- tion of the maximum current. The risk of myocardial dama- ge, usually caused by excessively high electrical currents, in particular at low patient impedances, is considerably redu- ced.
  • Página 53 Council both recommend increasing the energy from the third shock onwards. On the MEDUCORE Easy, it is therefore possible to select a second pulse form with higher energy in Setup. The cur- rents resulting from this pulse form as a function of patient impedance are shown in the following graph.
  • Página 54 Energy curve at different patient impedances Specification of a constant current leads to a direct effect in delivering energy to the patient. Ohm's Law requires in- creased voltage for increasing impedance. As the energy delivered is proportional to the square of the voltage, en- ergy delivered increases significantly as impedance increas- es.
  • Página 55: Warranty

    • Weinmann is not liable for consequential harm caused by a defect if it is not based on intention or gross neg- ligence. Weinmann is also not liable for minor physical injury to life or limb resulting from negligence. •...
  • Página 56: Declaration Of Conformity

    • If Weinmann rejects a claim against the warranty, it assumes no expense for transport between customer and manufacturer. • Implied warranty claims remain unaffected by these changes. 14. Declaration of conformity Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product complies fully with the respec- tive regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
  • Página 57: Index

    15. Index ....20, 33 Battery ....12, 16 Defibrillation .
  • Página 58 Indice Español Vista general ....59 Control del funcionamiento ..93 Plazos ..... 93 Leyenda .
  • Página 59: Vista General

    1. Vista general 1 Tecla Info 2 Tapa del aparato 12 Indicador: preparación de descarga 3 Campo de indicación: "¡No toque al paciente!" 11 Tecla de 4 Campo de indicación: "Ya descarga puede (volver a) tocar al paciente." 5 Base para conexión del en- chufe de los electrodos 6 Interfaz infrarroja 7 Altavoz...
  • Página 60: Leyenda

    6 Interfaz infrarroja Esta interfaz sirve para la transmisión de datos entre el MEDUCORE Easy y un PC en el que está instalado el software de documentación y configuración EasyView. 7 Altavoz A través del altavoz se emiten los mensajes de voz del MEDUCORE Easy.
  • Página 61 12 Indicador: preparación de descarga Este indicador se enciende cuando el MEDUCORE Easy prepara la administración de una descarga. 13 Cargador (sólo para versión con paquete de acumuladores) Con el cargador se recarga el paquete de acumuladores. Para ello se extrae del MEDUCORE Easy el paquete de acumuladores.
  • Página 62: Señalizaciones Especiales En El Aparato

    Indicador de estado rojo: El aparato no está listo para funcionar, cambiar el paquete de baterías/recargar el paquete de acumuladores, en caso necesario, encargue que lo reparen. Placa identificativa del MEDUCORE Easy Número de serie del aparato Año de fabricación No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica.
  • Página 63 Clase de protección II, aislamiento de protección Marca CE 0197: confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes IP54 Protección contra la penetración de agua = 310 J Energía máxima administrada Marca ILCOR (confirma que el producto cumple las directivas ILCOR ILCOR 2010 vigentes) Adhesivo de mantenimiento...
  • Página 64 (sólo paquete de baterías) utilizable hasta mes/ año (sólo paquete de acumuladores) Se carga el acumulador (sólo paquete de acumuladores) Tener en cuenta las informaciones de las instrucciones de uso. Señalizaciones sobre el embalaje Marca CE 0197: confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes Temperatura admisible de almacenamiento: de –20°...
  • Página 65: Descripción Del Aparato

    Utilice el MEDUCORE Easy únicamente para la finalidad que se describe aquí. 3.2 Campo de aplicación El MEDUCORE Easy está concebido para ser utilizado en la reanimación cardiopulmonar de pacientes a partir de 20 kg de peso en el mismo lugar de la emergencia.
  • Página 66: Descripción Del Funcionamiento

    La guía visual y acústica del usuario está compuesta por campos de indicación y mensajes de voz. Después de abrir la tapa del aparato, el MEDUCORE Easy guía al usuario con detallados mensajes de voz, paso a pa- so, a través de la reanimación. Durante el proceso, un cam- po de indicación verde y otro rojo indican en qué...
  • Página 67: Realización Y Análisis Del Electrocardiograma

    Con otros ritmos cardiacos, el aparato indica al usuario que proceda a una reanimación cardiopulmonar. Documentación de la utilización El MEDUCORE Easy guarda en la memoria datos del elec- trocardiograma y de los acontecimientos. Estos se pueden leer posteriormente, p. ej. para la preparación posterior de utilizaciones.
  • Página 68: En Caso De Emergencia - Lo Que

    4. Compruebe si existen daños externos en el MEDUCORE Easy y los accesorios. 5. Abra la tapa del MEDUCORE Easy. El aparato se conecta automáticamente. 6. Siga las indicaciones de los mensajes de voz del apa- rato. Encontrará información detallada sobre la se- cuencia de los mensajes de voz en el capítulo “6.
  • Página 69: Indicaciones De Seguridad

    ¡Advertencia! • No utilice el MEDUCORE Easy en un ambiente enri- quecido de oxígeno o en presencia de anestésicos combustibles u otras sustancias / mezclas de aire infla- mables. De lo contrario existe peligro de explosión.
  • Página 70 Weinmann o a un servicio técni- co autorizado por éste. • Sólo habrá garantía de que el MEDUCORE Easy está listo para funcionar, si desde la última autocomproba- ción no se ha producido ningún daño ni uso indebido.
  • Página 71 o de indemnización si no utiliza los accesorios reco- mendados en el manual de instrucciones ni las piezas de repuesto originales. • Para evitar una infección o una contaminación bacte- riana, lea el apartado “7. Acondicionamiento higiéni- co” en la página 92. Desfibrilación/manejo ¡Advertencia! •...
  • Página 72 • El MEDUCORE Easy es uno de los aparatos más segu- ros de su clase. No obstante, no se puede excluir total- mente una interpretación errónea de los ritmos cardiacos.
  • Página 73: Efectos Secundarios

    Para almacenar los electrodos tenga en cuenta las indicaciones que aparecen sobre el envase de los electrodos. 4.2 Efectos secundarios Al utilizar el MEDUCORE Easy se pueden producir los si- guientes efectos secundarios no deseados: • Quemaduras de la superficie corporal •...
  • Página 74: Desembalar El Aparato

    Si algún componente faltase o estuviese dañado, póngase en contacto con su distribuidor especializado o directa- mente con el fabricante Weinmann. ¡Atención! El material de embalaje representa un peligro de as- fixia.
  • Página 75: Colocar El Paquete De Baterías/Paquete De Acumuladores

    Abra la tapa del MEDUCORE Easy. El aparato realiza una autocomprobación e inicia los mensajes de voz. Cuando se enciende permanentemente el indicador de estado verde en la parte delantera del aparato, sig- nifica que éste ha realizado con éxito la autocompro-...
  • Página 76: Montaje De Accesorios

    5.1 Montaje de accesorios Soportes murales Puede almacenar el MEDUCORE Easy en los soportes murales que puede adquirir como accesorios. Se pueden suministrar los siguientes soportes murales: • Soporte mural MEDUCORE Easy WM 40120 • Soporte mural MEDUCORE Easy (móvil) WM 40270 En las instrucciones de montaje que se adjuntan a los so- portes murales encontrará...
  • Página 77: Manejo

    No utilice nunca el aparato cuando parpadee el in- dicador de estado rojo. El aparato no está listo para funcionar. Encargue la reparación del apara- to al fabricante Weinmann o a un servicio técnico autorizado. ¡Precaución! Si parpadean el indicador de estado verde y el amari- llo, la capacidad del paquete de baterías/acumulado-...
  • Página 78: Realizar La Reanimación

    6.2 Realizar la reanimación Conectar el aparato Abra la tapa del MEDUCORE Easy. Al hacerlo el aparato se conecta y realiza una breve autocomprobación. Durante ella todos los indicadores de estado y campos de indica- ción se encienden brevemente. Una vez finalizada la autocomprobación, los indicadores indican el estado del aparato.
  • Página 79: Preparación De La Desfibrilación

    "Este aparato le va a ayudar". Este mensaje de voz se escucha inmediatamente después de haber abierto la tapa del MEDUCORE Easy y haber fina- lizado la autocomprobación de conexión. Se enciende el campo de indicación verde "Ya puede tocar al paciente".
  • Página 80 Nota Este mensaje de voz se puede desconectar con ayuda del software de documentación y configu- ración EasyView (véase “6.4 Gestionar datos de la utilización/del aparato con EasyView” en la página 90). "Si el paciente esta inconciente y no reacciona: desnudar el pecho y colocar electrodos".
  • Página 81: Se Recomienda Una Descarga

    "¡No toque al paciente! Se analiza el ritmo cardiaco". Este mensaje de voz se escucha en cuanto los electrodos se han colocado correctamente y el aparato inicia el análi- sis del ritmo cardiaco (electrocardiograma). Al mismo tiem- po se enciende el campo de indicación rojo "¡No toque al paciente!".
  • Página 82 "Preparando una descarga. ¡No toque al paciente!" Se enciende el campo de indicación rojo . Puede observar el progreso de la preparación de la descarga en los campos rojos que hay entre el campo de indicación rojo y la tecla de descarga.
  • Página 83 Haga una clara advertencia a las personas presentes de que ahora va a realizar la descarga ("¡Apártense del paciente!" o "¡No toque al paciente!"). Pulse ahora la tecla de descarga. Una vez realizada la des- carga se escucha el mensaje "Se ha administrado una des- carga".
  • Página 84 "¡No toque al paciente! Se analiza el ritmo cardiaco".) un ritmo sinusoidal normal, una asistolia u otro ritmo no susceptible de ser tratado con descarga, el MEDUCORE Easy continúa de la siguiente manera: "No se recomienda una descarga. Ya puede volver a tocar al paciente."...
  • Página 85 la fase: 60 - 300 segundos, dependiendo del ajuste previo). Con la función de metrónomo activada durante la fase de reanimación cardiopulmonar (RCP) se emite una señal acústica con una frecuencia de 100 pulsaciones por minuto. Realice las compresiones torácicas siguiendo el ritmo de los tonos de señal.
  • Página 86: Se Ha Detectado Movimiento

    Se ha detectado movimiento Si el análisis del ritmo cardiaco (mensaje de voz: "¡No to- que al paciente! Se analiza el ritmo cardiaco".) no propor- ciona en 15 segundos ningún resultado, p. ej. porque se ha tocado o movido el paciente, el aparato repite el siguiente mensaje de voz: "Se ha detectado movimiento.
  • Página 87: Hay Signos Vitales

    Si se escucha el mensaje de voz "Se recomienda una descarga", siga las indicaciones de los mensajes de voz del MEDUCORE Easy. Función información Tecla Info Durante la utilización se puede pulsar en cualquier mo- mento la tecla Info, para que el aparato indique el tiempo que está...
  • Página 88: Después De La Utilización

    Nota Mientras el paciente esté conectado con el MEDUCORE Easy, no se podrá desconectar el apa- rato cerrando la tapa. De esta manera se impide la interrupción del almacenamiento en memoria de los datos de la utilización a causa de un cierre ac- cidental de la tapa.
  • Página 89: Sustituir Juego De Electrodos Y Set De Emergencia

    En el capítulo “6.4 Gestionar datos de la utilización/del aparato con EasyView” en la página 90 encontrará infor- mación sobre la forma de proceder, así como en las ins- trucciones de uso del CD: Software de documentación y configuración EasyView. Sustituir juego de electrodos y set de emergencia Después de una utilización, elimine los electrodos y el set...
  • Página 90: Gestionar Datos De La Utilización

    Guardar datos de la utilización Ajustes del aparato Con ayuda del EasyView puede realizar ajustes en el MEDUCORE Easy, para configurar el aparato de forma óptima de acuerdo con sus exigencias. El EasyView ofrece para ello las siguientes posibilidades: •...
  • Página 91 • Ajustar cantidad de energía y protocolo de energía: baja (máx. 200 J)/alta (máx. 310 J) Ajuste básico (estado de suministro): – primera descarga: baja – segunda descarga: alta – a partir de tercera descarga: alta • Ajustar el tiempo para la reanimación cardiopulmonar (60-300 segundos) •...
  • Página 92: Acondicionamiento Higiénico

    MEDUCORE Easy. • No sumerja nunca el MEDUCORE Easy en desinfectan- tes u otros líquidos. Lleve a cabo solamente una des- infección mediante frotado. De lo contrario pueden producirse daños en el aparato y, con ello, se pone en peligro al usuario y al paciente.
  • Página 93: Control Del Funcionamiento

    8.1 Plazos Semanalmente Compruebe los indicadores de estado del MEDUCORE Easy. El aparato está listo para funcionar cuando el indicador de estado verde parpadea en funcio- namiento Standby. Si no fuera así, proceda tal como se describe en el capítulo “9. Averías y soluciones” en la página 96.
  • Página 94: Realización Del Control Del Funcionamiento

    8.2 Realización del control del funcionamiento Realice cada 6 meses una comprobación del funciona- miento, tal como se describe a continuación. 1. Compruebe si, con la tapa cerrada, parpadean uno o varios indicadores de estado. El aparato está listo para funcionar cuando el indicador de estado verde parpa- dea.
  • Página 95: Colocar Un Nuevo Juego De Electrodos

    “9. Averías y solucio- nes” en la página 96. Si no lo consigue, encargue la repa- ración del aparato al fabricante Weinmann o a un servicio técnico autorizado expresamente por éste. Colocar un nuevo juego de electrodos Utilice exclusivamente los electrodos de desfibrila- ción WM 40449.
  • Página 96: Averías Y Soluciones

    9.1 Avisos de fallo visuales y acústicos ¡Precaución! Recomendamos que deje el mantenimiento, así como la inspección y los trabajos de reparación en manos del fabricante Weinmann o en manos de personal experto expresamente autorizado por éste. Avería Causa del fallo Solución...
  • Página 97 Daños en el aparato. Encargar la reparación. que parpadea la tecla de descarga. Se escucha el mensaje de MEDUCORE Easy reconoce "Se ha detectado No tocar ni mover al paciente durante el artefactos y realiza un nuevo movimiento. ¡No toque análisis.
  • Página 98: Suministro De Energía

    Si el MEDUCORE Easy no se utiliza entre los controles en razón de la seguridad de cada 2 años, por regla general no será necesario ningún cambio de baterías/acumuladores.
  • Página 99: Recargar El Paquete De Acumuladores

    Introduzca el nuevo paquete de baterías/acumulado- res en el compartimiento de las baterías, presionando hasta que se enclave de forma audible. Abra la tapa del MEDUCORE Easy. El aparato realiza una autocomprobación e inicia los mensajes de voz. Cuando se enciende permanentemente el indicador de estado verde en la parte delantera del aparato, sig- nifica que éste ha realizado con éxito la autocompro-...
  • Página 100: Mantenimiento

    Cada 6 años (mantenimiento) 10.2 Almacenamiento En caso de que el MEDUCORE Easy se almacene de forma estacionaria y entre las fechas de mantenimiento no se uti- lice o se utilice sólo en muy raras ocasiones, recomenda- mos lo siguiente: •...
  • Página 101: Eliminación Del Aparato

    (ver página 105). Las temperaturas de almacenamien- to extremas pueden acortar considerablemente la du- ración de las baterías. • No almacene el MEDUCORE Easy en lugares en los que esté expuesto a la radiación solar directa. • Almacene el MEDUCORE Easy cuando esté seco.
  • Página 102: Alcance Del Suministro

    11. Alcance del suministro 11.1 Alcance del suministro de serie El MEDUCORE Easy se puede suministrar en las siguientes variantes: MEDUCORE Easy accionado por baterías WM 42105 Número de Componente pedido MEDUCORE Easy Aparato básico 42101 Paquete de baterías 40155 Electrodos de desfibrilación, 2 pares...
  • Página 103: Accesorios

    Número de Componente pedido Instrucciones de uso 16913 Protocolo de entrega MEDUCORE Easy 40335 11.2 Accesorios Los siguientes accesorios se pueden pedir por separado. No están contenidos en el alcance de suministro de serie. Número de Piezas pedido Soporte mural, MEDUCORE Easy...
  • Página 104: Piezas De Repuesto

    11.3 Piezas de repuesto Para el MEDUCORE Easy se pueden suministrar las siguientes piezas de repuesto: Número de Piezas pedido Paquete de baterías 40155 Paquete de acumuladores 40150 Cargador 40003 Electrodos de desfibrilación 40449 Set de emergencia AED compuesto de: tijera para ropa, maquinilla de afeitar, paño para...
  • Página 105: Datos Técnicos

    12. Datos técnicos Aparato Dimensiones/Medioambiente/Normas Dimensiones LxAnxAl 240x 240 x 93 (en mm incl. asa) Peso, vacío: 2,1 kg Con paquete de baterías/acumuladores y electrodos: 2,6 kg Clase de producto según 93/42/EEC Funcionamiento: Margen de temperatura: de 0°C a +50°C Sin paquete de baterías/acumuladores y electrodos: de 0°C a +50°C...
  • Página 106 Electrodos de desfibrilación Electrodos autoadhesivos, empaquetados con el enchufe de Estado de suministro conexión en el exterior Polarización no polarizado (cambio admisible) Longitud del cable 125 cm Superficie de los electrodos 125 cm cada uno Caducidad 30 meses desde fecha de fabricación Reservado el derecho a realizar modificaciones de la construcción Suministro de energía...
  • Página 107 Cargador (opcional) Dimensiones LxAnxAl (en mm) 108 x 65 x 77 Tensión de la red 100-240 ~V Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de salida 15 V Peso 230g Temperatura ambiente Funcionamiento de 0°C a 40°C Transporte/Almacenamiento: de -20°C a +85°C Fusible T2A 250 V Resistente al cortocircuito...
  • Página 108 Desfibrilación/Análisis Sistema de desfibrilación CARDIObiphasic Modo de funcionamiento Automatizado (manejo con 1 tecla) Forma de onda Bifásica, intensidad limitada Energía baja (máx. 200 J a 75 Ω) Nivel de energía Energía alta (máx. 310 J a 75 Ω) Energía baja:168 J ±10% Nivel de energía a 50 Ω...
  • Página 109: Manejo/Gestión De Datos

    Sistema de análisis de electrocardiograma CARDIOlogic Sensibilidad VF/pVT > 93% Especificidad NSR/asistolia > 99% Manejo/Gestión de datos Manejo – conexión automática al abrir la tapa Elementos de manejo – tecla de descarga parpadeante (manejo con 1 tecla) – Tecla Info Pulsando la tecla, el aparato indica el tiempo transcurrido y Modo Info la cantidad de descargas desde su puesta en marcha.
  • Página 110: Distancia A Los Aparatos De Telecomunicación De Af

    12.1 Distancia a los aparatos de telecomunicación de AF Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de AF móviles (por ejemplo teléfonos móviles) y el MEDUCORE Easy Potencia Distancia de seguridad en función de la frecuencia de emisión nominal del...
  • Página 111: El Impulso De Descarga Cardio-Biphasic

    12.2 El impulso de descarga Cardio-Biphasic El impulso de descarga Cardio-Biphasic se caracteriza por la limitación de la intensidad máxima. Se reducen sensible- mente las lesiones del miocardio, causadas en la mayoría de los casos por corrientes eléctricas de intensidad dema- siado elevada, en especial con impedancias de paciente re- ducidas.
  • Página 112 European Resuscitation Council aconsejan que a partir de la tercera descarga se aumente la energía. Por ello en el MEDUCORE Easy se puede seleccionar en el Setup una segunda forma de impulso de energía más ele- vada. En el siguiente gráfico se representan las intensida- des resultantes de esta forma de impulso dependiendo de la impedancia del paciente.
  • Página 113: Curso De La Energía Con Diferentes Impedancias De Paciente

    Curso de la energía con diferentes impedancias de paciente La especificación de una intensidad constante produce un efecto decisivo en la administración de energía al paciente. La ley de Ohm requiere una tensión incrementada al au- mentar la impedancia. Dado que la tensión influye al cua- drado en la energía administrada, al aumentar la impedancia se incrementará...
  • Página 114: Garantía

    • Weinmann se reserva el derecho, a su discreción, de op- tar por reparar el defecto, suministrar un artículo libre de Garantía...
  • Página 115: Declaración De Conformidad

    • Estas condiciones no afectan a los derechos de garantía legales. 14. Declaración de conformidad Por la presente, Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sani- tarios.
  • Página 116: Índice Alfabético

    15. Índice alfabético ..92 Acondicionamiento higiénico ....90 Ajustes ... . 90 Ajustes del aparato .
  • Página 118 Índice Português Vista geral ....119 Teste de funcionamento ..152 Prazos ....152 Legenda .
  • Página 119: Vista Geral

    1. Vista geral 1 Tecla de informação 2 Tampa do aparelho 12 Indicação: Preparação para o choque 3 Campo de indicação: "Não toque na vítima!" 11 Botão de 4 Campo de indicação: "Pode choque tocar novamente na vítima." 5 Tomada para a ficha de eléctrodos 6 Interface de infravermelhos 7 Altifalante...
  • Página 120: Legenda

    Carrega-se nesta tecla para escutar a duração da utilização e a quantidade de choques administrados. 2 Tampa do aparelho Abrindo e fechando a tampa, liga e desliga o MEDUCORE Easy. 3 Campo de indicação: "Não toque na vítima!" Este campo de indicação fica aceso quando não se pode tocar na vítima, por ex.
  • Página 121 13 Carregador (só versão com pack de acumulador) O carregador serve para carregar o pack de acumulador. Para isso, o pack de acumulador é retirado do MEDUCORE Easy. 14 Pack de bateria/acumulador (opcional) Na sua versão básica, o pack de bateria alimenta o aparelho de energia eléctrica.
  • Página 122: Marcações Especiais No Aparelho

    Indicador de estado vermelho: O aparelho não está operacional, substituir pack de bateria/carregar pack de acumulador; eventualmente, mandar reparar o aparelho. Placa de características MEDUCORE Easy N.° de série do aparelho Ano de fabrico Não elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico.
  • Página 123 Classe de protecção II, isolamento protector Autocolante de manutenção Autocolante de manutenção: Indica a altura da próxima manutenção. Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directrizes europeias em vigor) IP54 Protecção contra infiltrações de água = 310 J Energia máxima dissipada Marcação ILCOR (confirmação de que o produto está...
  • Página 124 (apenas pack de bateria) utilizável até mês/ano (apenas pack de acumulador) Acumulador a ser carregado (apenas pack de acumulador) Respeitar as informações contidas nas Instruções de uso. Marcações especiais na embalagem Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directrizes europeias em vigor) Temperatura permitida para armazenamento: -20 °C a +60 °C Proteger o aparelho do calor.
  • Página 125: Descrição Do Aparelho

    20 kg de peso, no próprio local da emergência . 3.3 Qualificação do utilizador O MEDUCORE Easy só pode ser utilizado por quem possua comprovadamente as seguintes qualificações: • Formação em primeiros socorros básicos, incluindo a utilização de desfibrilhadores automatizados.
  • Página 126: Descrição Do Funcionamento

    A orientação óptica e acústica do utilizador consiste em campos de indicação e na emissão de instruções. Depois de abrir a tampa do aparelho, o MEDUCORE Easy guia o utilizador passo-a-passo ao longo da reanimação mediante a emissão de instruções detalhadas. Um campo de indicação verde e outro vermelho indicam em que fases...
  • Página 127 Documentação de utilização O MEDUCORE Easy guarda os dados do ECG e das ocor- rências. Estes podem ser lidos posteriormente, por ex. para a preparação de aplicações. Para tal, utilize o software de documentação e configuração EasyView.
  • Página 128: Em Caso De Emergência

    3. Solicitar uma chamada de emergência. Se possível, peça a quem esteja por perto que chame ajuda profis- sional enquanto começa com a reanimação. 4. Verifique se o MEDUCORE Easy e os acessórios não apresentam danos exteriores. 5. Abra a tampa do MEDUCORE Easy. O aparelho liga-se automaticamente.
  • Página 129: Indicações De Segurança

    20 kg. Tal poderia causar lesões potencialmente fatais na vítima. • Antes de usar o MEDUCORE Easy, verifique a existên- cia de sinais vitais na vítima de paragem cardiocircula- tória aguda, como sejam a reacção e a respiração. O MEDUCORE Easy só pode ser usado em pacientes que não reajam, nem respirem normalmente.
  • Página 130 Weinmann ou para um agente autorizado. • A operacionalidade do MEDUCORE Easy só fica ga- rantida se, desde o último autoteste, não tiver ocorri- do nenhum dano e se o aparelho não tiver sido usado de forma imprópria.
  • Página 131 acessórios recomendados nas instruções de uso e das peças sobressalentes originais. • Cumpra as indicações da secção “Procedimentos de higiene“ na página 151 para evitar o aparecimento de infecções ou contaminações bacterianas. Desfibrilhação/manuseamento Atenção! • Garanta que a vítima não é tocada durante a desfibri- lhação.
  • Página 132 • O aparelho não está protegido contra desfibrilhação. Por esse motivo, retire impreterivelmente os eléctro- dos do MEDUCORE Easy do peito da vítima se precisar de usar outros desfibrilhadores. Caso contrário, pode- rá danificar o MEDUCORE Easy. •...
  • Página 133: Efeitos Secundários

    Nota Consulte a embalagem dos eléctrodos para saber como os guardar. 4.2 Efeitos secundários Ao utilizar o MEDUCORE Easy podem ocorrer os seguintes efeitos secundários indesejados: • Queimaduras no corpo • Vermelhidão na pele •...
  • Página 134: Tornar O Aparelho Operacional

    “Vista geral“ na página 119. Verifique se os compo- nentes não estão danificados. Se faltarem componentes ou se estiverem danificados, entre em contacto com o seu agente ou directamente com o fabricante Weinmann. Atenção! O material da embalagem pode sufocar. Guarde-o longe do alcance das crianças ou descarte-o devida-...
  • Página 135: Colocar O Pack De Bateria/Acumulador

    MEDUCORE Easy. O aparelho está operacional. 5.1 Montar acessório Suportes de fixação à parede Pode colocar o MEDUCORE Easy nos suportes de fixação à parede, fornecidos enquanto acessório. Existem os seguintes suportes de fixação à parede: • Suporte de fixação à parede MEDUCORE Easy WM 40120 •...
  • Página 136 Pega flexível Pode trocar a pega pela pega flexível WM 40164, disponível enquanto acessório. 1. Retire as capas de cobertura. 2. Retire os dois parafusos de sextavado interior. 3. Remova a pega e as anilhas. 4. Coloque as anilhas nos parafusos da pega flexível e aperte-os com uma moeda.
  • Página 137: Operação

    Os indicadores na parte da frente do aparelho indi- cam o seu estado. O aparelho está operacional quando o indicador de estado verde piscar. Tenha em conta os seguintes pontos antes de usar o MEDUCORE Easy: Atenção! Não use o aparelho se o indicador de estado ver- melho estiver a piscar.
  • Página 138: Proceder À Reanimação

    6.2 Proceder à reanimação Ligar o aparelho Abra a tampa do MEDUCORE Easy. Assim, o aparelho liga- se e realiza um breve autoteste. Todos os indicadores de estado e campos de indicação se acendem por instantes. Depois de concluído o autoteste, os indicadores de estado informam sobre o estado do aparelho.
  • Página 139 Retire primeiro o kit de emergência do aparelho. Estas peças protegem-no e facilitam-lhe o trabalho de preparar a reanimação. O MEDUCORE Easy guia-o durante a reanimação com ins- truções faladas e sinais ópticos. Siga as indicações descri- tas nesta secção. Só assim fica garantida uma prestação eficiente dos primeiros cuidados à...
  • Página 140 “Se o paciente não reagir ou se não respirar normalmente exponha o tronco do paciente e cole os eléctrodos.” Coloque a vítima de costas sobre uma superfície sólida, seca e que não seja condutora de electricidade. Dispa o peito da vítima. Se necessário, use a tesoura do kit de emergência para cortar a roupa do peito da vítima.
  • Página 141: Choque Recomendado

    Cuidado! A vítima não pode ser deslocada nem tocada no decurso da análise. Durante a análise, também não pode proceder a reanimação cardiopulmonar. Tal acto levaria a interpretações erradas do ECG e a um retardamento potencialmente fatal da desfi- brilhação. Consoante o resultado da análise do ECG, o aparelho prossegue com a emissão de diversas instruções.
  • Página 142 "Prima o botão de choque que está a piscar!" Esta indicação é emitida em alternância com um sinal acús- tico até se carregar no botão de choque. Atenção! Há o risco de choque eléctrico, porque no inte- rior do aparelho é gerada uma enorme voltagem durante a preparação para o choque.
  • Página 143 "Pode tocar novamente na vítima." O campo de indicação verde "Pode tocar na vítima" acende-se. "Inicie reanimação cardiopulmonar! Faça alternadamente 30 compressões torácicas e 2 ventilações." Prossiga com a reanimação cardiopulmonar até o campo de indicação vermelho se acender (duração da pausa: 60 - 300 segundos, conforme o que estiver predefinido).
  • Página 144: Choque Não É Recomendado

    Se a análise do ritmo cardíaco (instrução: "Não toque na vítima! A analisar o ritmo cardíaco.") indicar um ritmo si- nusoidal normal, assistolia ou outro ritmo que não permita a aplicação de choque, o MEDUCORE Easy faz o seguinte: "Choque não é recomendado. Pode tocar novamente na vítima. "...
  • Página 145: Movimento Detectado

    Esta sequência corre até que a fase da reanimação cardio- pulmonar tenha terminado e o campo de indicação ver- melho ("Não toque na vítima") se acenda. Se a tecla de informação for premida durante a fase de re- animação cardiopulmonar, ouve-se a informação. O me- trónomo continua a funcionar em segundo plano sem sinais acústicos audíveis.
  • Página 146: Sinais Vitais Existentes

    Se, durante o procedimento, encontrar sinais vitais eviden- tes na vítima, como reacção e respiração, continue a pres- tar-lhe os cuidados básicos. Mantenha os eléctrodos fixados. O aparelho vai analisando regularmente o ritmo cardíaco. Se ouvir a instrução "Choque recomendado.", siga a instrução do MEDUCORE Easy. Operação...
  • Página 147: Depois Da Utilização

    30 compressões torácicas e 2 ventilações." (duran- te a fase da reanimação cardiopulmonar). 6.3 Depois da utilização Desactivar o aparelho Para desligar o MEDUCORE Easy (modo de stand-by), puxe a ficha de eléctrodos da tomada do aparelho, retire os eléctrodos e feche a tampa. Nota Enquanto a vítima estiver ligada ao...
  • Página 148: Verificar A Capacidade Do Pack De Bateria/ Acumulador

    • Ocorrências, por ex.: hora dos choques administrados • Eventuais erros ocorridos no aparelho (resultados do autoteste) Os dados da utilização podem ser passados para um PC através da interface de infravermelhos para fins de análise e salvaguarda. Encontra informações sobre o modo de procedimento no capítulo “Gerir dados de utilização/do aparelho com o EasyView“...
  • Página 149: Definições Do Aparelho

    • Guardar dados da utilização Definições do aparelho Com o EasyView pode proceder a definições no MEDUCORE Easy para que o aparelho fique configurado à sua medida. Para isso, o EasyView oferece as seguintes possibilidades: • Sincronizar a data/hora com o PC •...
  • Página 150 – "Telefone para os serviços de emergência ou ligue 112!" ligado/desligado – "Se o paciente não reagir ou se não respirar normalmente exponha o tronco do paciente e cole os eléctrodos." ligado/desligado • Metrónomo ligado/desligado. Operação...
  • Página 151: Procedimentos De Higiene

    Basta passar um pano com desinfectante pelo MEDUCORE Easy para o manter limpo. Consulte as Instru- ções de uso para saber que desinfectantes pode usar. Re- comenda-se o uso de luvas adequadas para a realização da desinfecção (p.
  • Página 152: Teste De Funcionamento

    Respeite os prazos indicados. 8.1 Prazos Semanalmente Verifique os indicadores de estado do MEDUCORE Easy. O aparelho está operacional quando o indicador de estado verde piscar em modo stand-by. Se não for esse o caso, proceda tal como descrito no capítulo “Resolução de pro- blemas“...
  • Página 153: Realização Do Teste De Funcionamento

    8.2 Realização do teste de funcionamento Realize semestralmente um teste de funcionamento, tal como descrito a seguir. Determine se, com a tampa fechada, um ou mais in- dicadores de estado piscam. O aparelho está opera- cional quando o indicador de estado verde piscar. Retire a bateria para verificar se está...
  • Página 154 Tente primeiro solucionar a falha com a ajuda das informa- ções contidas no capítulo “Resolução de problemas“ na página 155. Caso tal não seja possível, o aparelho deve ser consertado pelo fabricante Weinmann ou por um técnico expressamente autorizado por este. Colocar um novo kit de eléctrodos Use exclusivamente os eléctrodos de desfibrilhação...
  • Página 155: Resolução De Problemas

    9.1 Mensagens de erro ópticas e acústicas Cuidado! Recomendamos que quaisquer medidas de con- servação, tais como inspecções e trabalhos de re- paração, sejam executados pelo fabricante Weinmann ou por pessoal especializado por ele expressamente autorizado. Falha Causa Eliminação Em modo stand-by...
  • Página 156 Danos no aparelho. Mande-o reparar. o botão de choque piscar. Ouve-se a instrução O MEDUCORE Easy detecta Não toque na vítima durante a análise, "Movimento detectado. artefactos e procede a uma nova nem a movimente.
  • Página 157: Abastecimento De Energia

    Substitua o pack de bateria/acumulador quando a lâmpada-piloto vermelha fi- car permanentemente acesa. Se o MEDUCORE Easy não for usado entre os controlos de segurança técnica bienais, normalmente não é preciso substituir a bateria/o acumulador.
  • Página 158: Carregar O Pack De Acumulador

    4. Abra a tampa do MEDUCORE Easy. O aparelho efec- tua um autoteste e inicia a emissão de instruções. 5. Se o indicador de estado verde na parte da frente do aparelho permanecer aceso, significa que o aparelho terminou o autoteste com sucesso.
  • Página 159: Manutenção

    De 6 em 6 anos (manutenção) 10.2 Armazenamento No caso de o MEDUCORE Easy ficar guardado durante al- gum tempo e de nunca ser usado ou de ser usado rara- mente nos intervalos entre as manutenções programadas, recomendamos o seguinte: •...
  • Página 160: Eliminação Do Aparelho

    • Respeite a temperatura prescrita para o armazena- mento do MEDUCORE Easy (ver pág. 163). As tempe- raturas de armazenamento muito altas podem prejudicar a durabilidade das baterias. • Não guarde o MEDUCORE Easy em locais expostos à luz solar directa.
  • Página 161: Material Fornecido

    11. Material fornecido 11.1 Material fornecido de série O MEDUCORE Easy pode ser fornecido nas seguintes va- riantes: MEDUCORE Easy funcionamento com bateria WM 42205 Componente Ref.° Aparelho-base MEDUCORE Easy 42201 Pack de bateria 40155 Eléctrodos de desfibrilhação, 2 pares 40459 Kit de emergência DEA consistindo em:...
  • Página 162: Acessórios

    Aparelho de instrução MEDUCORE Trainer 42280 (kit de instrução) Ligação de infravermelhos para PC 22498 11.3 Peças sobressalentes Podem ser entregues as seguintes peças sobressalentes para o MEDUCORE Easy: Peças Ref.° Pack de bateria 40155 Pack de acumulador 40150 Carregador 40003 Eléctrodos de desfibrilhação...
  • Página 163: Dados Técnicos

    12. Dados técnicos Aparelho Dimensões/Ambiente/Normas Dimensões CxLxA 240 x 240 x 93 (em mm incl. pega) Peso, vazio: 2,1 kg Com pack de acumulador/bateria e eléctrodos: 2,6 kg Classe de produtos segundo a directiva 93/42/CEE do Conselho: Operação: Limites de temperatura: 0°C a +50°C sem pack de acumulador/bateria e eléctrodos: 0°C a +50°C...
  • Página 164 Eléctrodos de desfibrilhação eléctrodos descartáveis autocolantes embalados com o conector Estado de entrega virado para fora Polarização não polarizado (pode ser trocado) Comprimento do cabo 125 cm Superfície dos eléctrodos cada 125 cm Durabilidade 30 meses a partir da data de fabrico Sob reserva de alterações construtivas Abastecimento de energia Pack de acumulador...
  • Página 165 Carregador (opcional) Dimensões CxLxA (em mm) 108 x 65 x 77 Tensão de rede 100-240 ~V Frequência de rede 50/60 Hz Tensão de saída 15 V Peso 230 g Temperatura ambiente Funcionamento 0°C a 40°C Transporte/Armazenamento -20°C a +85°C Fusível T2A 250 V À...
  • Página 166 Sistema de desfibrilhação CARDIObiphasic Fase de reanimação cardiopulmonar regulável 30-180 s Intensidade da energia regulável High Sistema de análise do ECG CARDIOlogic Tempo de análise < 10 s Derivação verifica o contacto dos eléctrodos, adapta a energia Medição da impedância à...
  • Página 167: Distâncias Em Relação A Aparelhos De Telecomunicações De Alta-Frequência

    12.1 Distâncias em relação a aparelhos de telecomunicações de alta-frequência Distâncias de segurança recomendadas entre aparelhos de telecomunicações móveis de alta-frequência (p. ex. telemóvel) e o MEDUCORE Easy Potência A distância de segurança depende da frequência de emissão nominal do...
  • Página 168: O Impulso De Choque Cardiobifásico

    12.2 O impulso de choque cardiobifásico O impulso de choque cardiobifásico caracteriza-se pela li- mitação da corrente máxima. Reduz-se, assim, de forma drástica, o risco de lesões do miocárdio, causadas, na ma- ior parte das vezes, por correntes eléctricas muito eleva- das, especialmente no caso de baixa impedância da vítima.
  • Página 169 Heart Association, como o European Resuscitation Council aconselham o aumento da energia a partir do terceiro cho- que. Daí que nas configurações do MEDUCORE Easy se possa seleccionar uma segunda forma de impulso com mais energia. As correntes resultantes desta forma de impulso em função da impedância da vítima encontram-se repre-...
  • Página 170 Evolução da energia em diferentes impedâncias de vítimas A predefinição de uma corrente constante é determinante no caso de transferência de energia para a vítima. De acor- do com a lei de Ohm, quanto maior for a impedância maior terá de ser a tensão. Uma vez que a energia dissipa- da é...
  • Página 171: Garantia

    • A Weinmann reserva-se o direito de opção pela elimina- ção dos defeitos, pelo fornecimento de um aparelho Garantia...
  • Página 172: Declaração De Conformitdade

    • Os direitos a garantia legais em vigor não são afectados. 14. Declaração de conformitdade A Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara com a presente, que o produto está em conformidade com as especificações aplicáveis da directiva 93/42/CEE re- lativa a dispositivos médicos.
  • Página 173: Índice

    15. Índice ..146 A vítima apresenta sinais vitais ..145 A vítima foi deslocada/tocada ....127, 140 Análise do ECG .
  • Página 176 Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T:+49-(0)40-5 47 02-0 F:+49-(0)40-5 47 02-461 E:[email protected] www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...