1. Esquema 1.1 Aparato Campo operativo MEDUMAT Standard a 1 Medidor de la presión 2 Dispositivo de alarma 3 Tecla de silenciar la alarma respiratoria MEDUMAT Stenosis Standard a Disconnection Air Mix < 2,7 bar O 4 Conmutador Air Mix/No Air Mix No assist 5 Botón de ajuste del volumen...
Página 5
Conexiones MEDUMAT Standard a 11 Conexión del gas a presión 12 Módulo para el soporte mural STATION MEDUMAT 13 Conexión del tubo respiratorio 14 Conexión del tubo de medida de presión 15 Válvula de alivio 16 Protector contra el polvo 17 Filtro para la mezcla de aire 12 Módulo para el soporte mural...
Página 6
Combinaciones de aparatos MEDUMAT Standard a 18 Máscara respiratoria Sistema de tubos desechables 19 Tubo respiratorio otros 20 Tubo de medición de la presión 21 Filtro 22 Funda protectora del tubo 23 Válvula del paciente 24 Válvula PEEP 25 Tubo...
1.2 Otras señalizaciones en el aparato Válvula del paciente El símbolo en la válvula del paciente advierte que, si la membrana labial y las membranas de disco en el ala de espiración y de respiración espontánea están dobladas, viscosas o deformadas, deben cam- biarse cuanto antes.
Página 8
MEDUMAT Standard a Entrada 2,7 - 6 bar O Conexión del sistema de tubos flexibles Presión máxima ≤100mbar Adhesivos de STK y de mantenimiento Adhesivo de STK: (sólo en la República Federal Alemana) Señaliza cuándo es preciso realizar el siguiente control técnico de seguridad según el Art.
Página 9
Placa de características del aparato MEDUMAT Standard a Número de serie del aparato Fecha de fabricación Tensión continua Batería de litio de 3,6 V No eliminar el aparato tirándolo a la basura doméstica. Marca CE (confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes) Parte de aplicación del tipo BF...
2. Descripción del aparato 2.1 Uso conforme a lo dispuesto MEDUMAT Standard a es un aparato de respiración automático (aparato de respiración de duración corta) con la posibilidad de respiración asistida. Puede emplear MEDUMAT Standard a: • en un lugar de auxilio para reanimación;...
2.3 Función respiratoria MEDUMAT Standard a trabaja con una presión de funcionamiento de 2,7 a 6 bares, una corriente de volumen de al menos 70 l/min O y un suministro de corriente interno.
Página 12
A través del tubo respiratorio, el gas de inspiración es conducido a los pacientes por la válvula y la máscara respiratoria o el tubo. Una membrana labial en la vál- vula del paciente garantiza que pueda exhalarse el gas de espiración en el ala de espiración. Al margen del modo de respiración elegido, el paciente tiene la posibilidad de llevar a cabo una res- piración espontánea en la válvula del paciente entre...
2.4 Respiración artificial controlada Embolada respiratoria Después de encenderlo, MEDUMAT Standard a se mandatoria: no es el pa- encuentra automáticamente en el modo de respira- ciente sino el aparato el ción controlada IPPV. Al mismo tiempo al paciente que fija el momento de la intubado se le administrarán emboladas respiratorias...
Con esta función, las emboladas respiratorias del aparato pueden sincronizarse con los esfuerzos res- piratorios del paciente. SIMV: respiración manda- Entre las emboladas respiratorias mandatorias del toria intermitente sincroni- aparato, el paciente tiene la posibilidad de respirar zada (= respiración aire ambiental por la válvula del paciente.
2.8 Módulos Puede añadir módulos en MEDUMAT Standard a, para posibilitar funciones adicionales. La descripción exacta del montaje y del manejo está en el manual de instrucciones que se encuentra aparte para los módulos. Se debe tener en cuenta de manera especial al usar el módulo.
(ver "6. Tratamiento higiénico" en la página 40). • Utilice MEDUMAT Standard a sólo si tiene for- mación médica y conoce la técnica de respira- ción artificial. Podrían causarse graves daños corporales por un uso indebido.
Página 17
• Utilice MEDUMAT Standard a sólo para la finali- dad descrita (ver "2.1 Uso conforme a lo dis- puesto" en la página 10). •...
• Mantenga los aparatos y todos los tornillos completamente libres de aceite y grasa. • Antes de trabajar, lávese las manos en el suministro de oxígeno. • Está terminantemente prohibido fumar o pren- der fuego en las proximidades de las válvulas que llevan oxígeno.
Página 19
Los sistemas de tubos desechables WM 28110 (2 m) y WM 28188 (3 m) están previstos para un solo uso. • No se deben instalar al mismo tiempo los módulos y MEDUMAT Standard a, puesto que los valores de funcionamiento establecidos no se podrán asegurar. Software •...
En este caso, puede suminis- trarse STATION MEDUMAT o juegos de sujeción como accesorios. Si se suministra MEDUMAT Standard a completo en una placa portátil, se debe tener el aparato listo para entrar en servicio sin ningún montaje adicional. Para las placas portátiles, hay manuales de instrucciones...
Coloque MEDUMAT Standard a en el hueco vacío de STATION MEDUMAT, y pulse MEDUMAT Standard a encima del STATION MEDUMAT, hasta que encaje perfectamente. 4.2 Juego de montaje para el soporte mural Para montajes fijos, por ejemplo en la pared del ve- hículo, puede conseguir los diferentes juegos.
Desmontar la botella vacía 1. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. Conecte MEDUMAT Standard a con el interrup- tor de encendido/apagado. De este modo, esca- pará el oxígeno residual y el aparato quedará sin presión. Sólo si el manómetro señala bares en el regulador de presión el atornillado se puede...
4.4 Tubo respiratorio 1. Inserte el tubo medida de presión en la conexión. 2. Inserte el tubo respiratorio en la conexión, ase- gurándose de no doblar durante el proceso el tubo medida de presión ya conectado. Si fuera preciso, gire en la medida necesaria el tubo res- piratorio durante la inserción.
Filtro HME Si se emplea un filtro HME (intercambiador de calor y humedad), instálelo entre la conexión del paciente y el tubo o la máscara. Para ello, siga las instrucciones del fabricante. Válvula PEEP Si usa una válvula PEEP, introdúzcala en el ala de espiración de la válvula del paciente.
3. Ajuste los valores de respiración (ver "5.2 Ajustar los valores de respiración artificial" en la página 26). 4. Para conectar MEDUMAT Standard a pulse el in- terruptor de encendido/apagado. Habrá un au- tochequeo automático de unos dos segundos. Si no se detecta ningún error, se iluminarán los cin-...
Si se diagnosticara un error, los indicadores LED parpadearían en el panel de alarma. En este caso, no debe conectar MEDUMAT Standard a para respiración artificial. 5.2 Ajustar los valores de respiración artificial No debe usar Puede ajustar los valores de respiración artificial an- MEDUMAT y los tes o después del encendido de...
No Air Mix 2. Coloque el conmutador en Air Mix Si cambia de Aire mezcla ( ) a oxígeno Air Mix No Air Mix puro ( ), al mismo tiempo el volumen de respiración se modifica durante algunos mi- nutos al máximo dentro del intervalo de toleran- cias establecidas (ver "11.
5.3 Elección del procedimiento de respiración Ventilar en modo de respiración controlada Tras el encendido automático MEDUMAT Standard a se encuentra en modo de respiración controlada. En el panel Assist no se ilu- minan los indicadores LED. Con arreglo a los parámetros respiratorios establecidos (ver "5.2 Ajustar los valores de...
proporcionará aire al paciente con una proporción de inspiración/espiración de 1 : 1,67. Ejemplo de un proceso respiratorio en modo de respiración controlada: Presión respiratoria en mbar Frecuencia respiratoria Inspira- Espiración Tiempo en s ción Ventilar en modo de respiración asistida Para conectar el “módulo de respiración asistida“, pulse la tecla Assist.
34). invariables durante varios Finalice el modo de “respiración asistida“, al tiempo minutos. que pulsa la tecla Assist. MEDUMAT Standard a continuará funcionando en modo de MEDUMAT Standard a “respiración controlada“. El indicador LED se apaga con la tecla Assist.
(solicite los valores exactos al fabricante de WEINMANN Emergency). Si se so- brepasa la presión respiratoria máxima establecida en dos fases de inspiración sucesivas (ver " Alarma de estenosis"...
“No Air Mix“ con un aumento de la presión respiratoria si el volumen respiratorio es constante. Tome la relación de MEDUMAT Standard a en posición “Air Mix“ de la sección (ver "11.5 Concentración de O en el Air Mix"...
5.7 Respiración con filtros HME Para la higiene y climatización del aire de respiración puede coloque en el ala de inspiración de la válvula del paciente filtros HME (intercambiador de calor y humedad) de un diámetro de 15/22 mm. De esta forma se aumenta no sólo la resistencia de inspira- ción sino también la de espiración.
2. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. corrosión. 3. Desconecte MEDUMAT Standard a. Como pro- tección contra desconexiones inesperadas, debe mantener pulsado el interruptor de encendido/ apagado al menos dos segundos, hasta que se iluminen los indicadores LED en el panel de alarma.
Hasta el N° de Serie: MEDUMAT Standard a se conecta inmediatamente 1.799 cada vez que se sobrepasa la presión respiratoria máxima en la espiración, lo que no altera la frecuen- cia fijada.
Alarma < 2,7 bares O La presión del oxígeno en la conexión de presión MEDUMAT Standard a ha descendido por debajo de 2,7 bares. Normalmente esto se debe a un vaciado rápido de la botella de oxígeno.
Alarma La capacidad de la batería se agota. Debe contarse como un fallo de la función respirato- ria automática. Por lo tanto, introduzca inmediata- mente la respiración alternativa (ver "5.12 Respiración alternativa" en la página 39). Alarma No Assist El paciente no activa el modo “Respiración asistida“ dentro de la ventana de tiempo en dos fases sucesi- vas.
De ello se deduce que: 1000 l = 91 min = 1 h 31 min Tiempo de F. de resp. (min) = 100% 11 l/min Air Mix cuando MEDUMAT Standard a se conecta al , se alarga el tiempo de funcionamiento. Manejo...
5.12 Respiración alternativa En caso de fallo de MEDUMAT Standard a durante el proceso respiratorio, se dan las siguientes alter- nativas: Bolsa de respiración manual 1. Desconecte la válvula del paciente del tubo o de la máscara. 2. Asegure la bolsa de respiración manual, por...
6. Tratamiento higiénico Después de cada uso, debe someter a tratamiento higiénico el MEDUMAT Standard a y los accesorios empleados. Preste atención a las instrucciones de uso con relación al desinfectante que se ha de utili- ® zar. Recomendamos gigasept FF (nuevo) para la ®...
6.2 Válvula del paciente Sujete los tubos por los extremos. De lo contrario, pueden sufrir daños o desprenderse. 1. Retire la válvula del paciente de los tubos. 2. Atornille la válvula del paciente correspondiente al esquema adjunto por separado. La membrana acoplada al brazo de respiración espontánea no debe ni necesita extraerse para su limpieza y desinfección.
6.3 Sistema de tubos ¡Precaución! El sistema de tubos reutilizable WM 22520 (volumen de suministro) está indicado exclusivamente para el acondicionamiento higiénico que aquí se describe. acondicione higiénicamente los sistemas de tu- bos desechables WM 28110 (2 m) y WM 28188 (3 m) que se incluyen como accesorio.
Tubo de medición de presión Para desinfectar el tubo de medición de presión pro- ceda como se explica a continuación: 1. Una un extremo del tubo de medición de presión con una jeringa esterilizada desechable de 50 ml. 2. Sumerja el otro extremo en una solución desin- ®...
6.4 Piezas y accesorios Las máscaras, tubos y piezas de goma se limpiarán en una solución desinfectante: 1. Todas las superficies deben ser humedecidas por dentro y por fuera y no tener burbujas. Debe de- jarse transcurrir totalmente el tiempo de reac- ción.
6.6 Limpieza, desinfección y esterilización Lleve a cabo el tratamiento higiénico del MEDUMAT Standard a y de los accesorios utilizados de la forma descrita en la siguiente tabla. Preste atención a las instrucciones de uso respecto al desinfectante que se ha de emplear. Recomendamos ®...
Página 46
Programa de Piezas Limpieza Desinfección limpieza en la Esterilización lavadora Con un trapo seco o Desinfección MEDUMAT Standard a No permitido No permitida humedecido superficial Válvula del paciente Esterilización En agua caliente Programa de Máscara respiratoria con Sumergir en una...
"8. Averías y su reparación" en la página 59. Si le resultara imposible lograrlo, encargue la reparación del aparato al fabricante WEINMANN Emergency o a un servicio técnico autorizado expresamente por éste. 7.1 Preparación control del funcionamiento Para el control del funcionamiento necesita: –...
Nota Compruebe antes de cada control del funciona- miento la bolsa de prueba. El globo de la bolsa de prueba no debe estar dañado y debe estar bien acoplado al conector. Inspeccione la bolsa de prueba junto al aparato. 7.2 Prorrogar Antes de cada uso: •...
Puede, identificar una fuga porque se forma una burbujita. 3. Deje el sistema sin presión: Para ello, cierre la botella de oxígeno. Conecte brevemente MEDUMAT Standard a hasta que el manómetro de la botella O marque “0“. Después, desconecte de nuevo MEDUMAT Standard a.
7.4 Comprobación del sistema de mangueras para pacientes Comprobar el sistema de mangueras reutilizables 1. Atornille la válvula del paciente por separado. 2. Lleve a cabo un examen visual de todas las pie- zas fracturadas o con otros daños mecánicos. Debe sustituir sin falta las membranas labiales do- bladas, deformadas y viscosas.
Comprobación de la frecuencia de respiración artificial con mucho cuidado 1. Abra la válvula de la botella de oxígeno. 2. Conecte MEDUMAT Standard a. 3. Elija el siguiente ajuste: – Frecuencia: 8 min – MV: 5 l/min – Presión respiratoria (P = Presión máxima):...
7. Desconecte de nuevo el MEDUMAT Standard a. Comprobación del volumen de inspiración 1. MEDUMAT Standard a debe estar cerrado y la botella de oxígeno abierta. 2. Introduzca la bolsa de prueba con el adaptador del conjunto de prueba WM15382 en la válvula del paciente.
Página 53
= Presión máxima): 60 mbares – No Air mix 8. Conecte el MEDUMAT Standard a y obture la conexión del paciente en la válvula del paciente. Debe producirse una alarma de estenosis. 9. Desconecte de nuevo el MEDUMAT Standard a.
2. Compruebe que la aguja del manómetro se sitúe en “No Air Mix” (No Aire en MEDUMAT Standard a “0“ (ver "8.3 Ajustar Mezcla). En la posición “Air el manómetro" en la página 63). Mix” (Aire Mezcla) por mo- 3.
En esta comprobación no se debe favorecer la elevación de espiración. De este modo se crea presión lentamente. Entre 55 y 65 mbar, el MEDUMAT Standard a debe disparar la alarma Stenosis . Normalmente esto sucede tras dos ele- vaciones de inspiración.
Página 56
. Así se asegura que MEDUMAT Standard a reconoce los impul- sos de activación. 8. Desconecte de nuevo MEDUMAT Standard a. ¡Peligro de lesiones por bolsa de prueba mal desmontada! Si la bolsa de prueba se desmonta mal, el conec- tor de la bolsa de prueba puede permanecer en el sistema de mangueras para pacientes.
Stenosis ses inspiratorias. La alarma se disparará. que la aguja del medidor de 6. Desconecte de nuevo MEDUMAT Standard a. presión respiratoria oscila Interrupción del sistema respiratorio mucho. Es una limitación (Disconnection) técnica y no representa problema alguno.
MEDUMAT Standard a.) El suministro de energía estará en buen estado si conecta MEDUMAT Standard a a la botella de oxíge- no abierta y funciona correctamente, sin dispararse ninguna alarma. Activación defectuosa (No Assist) 1.
8. Averías y su reparación Avería Causas de la avería Reparación MEDUMAT Standard a defectuoso arreglar No deje enchufado Cambiar ambas baterías (8.1, MEDUMAT Standard a Agotada la capacidad de una batería página 61) Obstrucción de las vías respiratorias Eliminar la obstrucción.
Página 60
Suena la alarma y todas las alarmas parpadean Se ha desprendido el tubo de medida de presión en MEDUMAT Standard a MEDUMAT Standard a o en la funciona, pero no se Examinar el tubo de medida de válvula del paciente indica ninguna presión presión...
: Batería de litio de 3,6 V para energía MEDUMAT Standard a MEDUMAT Standard a está dotado con dos bate- rías, que siempre se deben cambiar al mismo tiempo: ¡Atención! Un elemento por pulsador CR2430 mantiene la elec- Las baterías y los acumula-...
Cambiar baterías ¡Importante! 1. Atornille el panel posterior de Para no dañar la electróni- MEDUMAT Standard a (6 tornillos con ranura en ca, en ningún caso debe to- cruz). carse los platinos, a menos 2. Eleve ligeramente el elemento por pulsador que haya alguna protec- CR2430 y extráigalo.
(véase “7. Control del funcionamiento” en la página 47). 8.3 Ajustar el manómetro En reposo, cuando MEDUMAT Standard a está des- conectado y la botella de oxígeno está cerrada, la aguja del manómetro debe señalar exactamente “...
Brazo de respiración espontánea 1. Extraiga la pieza para respiración espontánea de la válvula del paciente. Para ello, empuje hacia fuera, por ejemplo, con un pequeño destornilla- dor, las dos piezas de unión para el enclavamien- to del soporte. Ala de Empleo de 2.
(solo en Alemania) y las medidas de conservación, como inspecciones y trabajos de reparación, deben encomendarse exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o a personal experto expre- samente autorizado por éste. Observe los siguientes plazos: Encargado de la...
2. Limpie el aparato, los componentes y los acceso- rios (ver "6. Tratamiento higiénico" en la página 40). 3. Enviar el aparato y, de ser necesario, los compo- nentes y los accesorios a WEINMANN Emergency o a personal especializado autorizado expresa- mente por WEINMANN Emergency. Nota Si envía piezas evidentemente contaminadas, la...
(cartón y piezas intermedias) puede eliminarlo como papel para reciclar. Eliminación de baterías/acumuladores Las baterías/acumuladores usados no se deben elimi- nar tirándolos a la basura doméstica. Diríjase para ello a WEINMANN Emergency o a un responsable oficialmente autorizado para la eliminación. Mantenimiento...
Eliminación del sistema de mangueras para pacientes Una vez usado, el sistema de mangueras para pacientes se ha de eliminar correctamente como plástico. Mantenimiento...
G 3/8 o clavija para el suministro de oxígeno 5. Juego, montaje fijo MEDUMAT Standard a 15196 6. Juego, montaje fijo MEDUMAT Standard a más un módulo 15198 7. Juego suplementario para montaje fijo de otro módulo 15199 8.
15. Funda protectora del tubo 8297 10.3 Piezas de repuesto En caso necesario puede pedir piezas de repuesto por separado. Puede obtener una lista actualizada de los recambios en nuestra página web www.weinmann-emergency.com, o a través de su distribuidor. Volumen de suministro...
11. Datos técnicos 11.1 Aparato MEDUMAT Standard a MEDUMAT Standard a Medidas de todo 190x110x90 Gas de oxígeno sanitario BxHxT en mm conexiones incl. funcionamiento Peso incl. accesorios aprox. 1,1 kg Presión de de 2,7 a 6,0 bares funcionamiento Clase de producto II b según 93/42/EEC:...
Página 72
MEDUMAT Standard a MEDUMAT Standard a Dispositivo de Presión respiratoria regulable gradualmente T500 L250V seguridad F1 máx. de 20 a 60 mbares Grado de protección Concentración de IP24 contra el agua ver página 76 – aire mezcla; EN 60601-1 100% O –...
EN 5356-1 endotraqueal Válvula del paciente 30 mm cono exterior – Brazo de espiración EN 5356-1 Conexión del tubo Específico para WEINMANN Emergency respiratorio Normas aplicadas EN 794-3 Resist. de la válvula del paciente (según EN 794-3): Inspiración <6 mbar a 60 l/min <6mbar...
11.3 Pneumática Válvula magnética esp.-isp. Válvula amplificadora Presión de entrada 2,7 - 6 bar Regulador de presión Ajuste de frecuencia Válvula de purga Válvula Manómetro reguladora de caudal TransformadorP/E Unidad de inyector Válvula de paciente Válvula anti-retorno TransformadorP/E Válvula de alivio Transformador A/D Válvula de conexión adicional...
Inspiración/Air Mix La válvula de palanca basculante V6 se cierra. Con ello se cierra V7. Por V5 fluye O en la unidad del in- yector V9 y aspira aire después por V7. La mezcla aire/oxígeno fluye a la válvula del paciente. Espiración/Air Mix o No Air Mix Mediante un impulso eléctrico renovado se cierra V2.
11.5 Concentración de O en el Air Mix En el diagrama siguiente puede consultar la concen- Air Mix tración de oxígeno que se produce cuando está conectado a diferentes contrapresiones y volú- menes respiratorios durante algunos minutos. 10 mbar contrapresión 15 mbar contrapresión 30 mbar contrapresión Volumen de respiración por minuto l/min...
Página 77
No Air Mix En caso contrario, o sea al conmutar de Air Mix , se conectará la unidad inyectora. Con esto el volumen respiratorio por minuto será menor. Esto quedar por debajo puede llevar a del límite de pre- sión seleccionado. En este caso, ajustar el volumen superior respiratorio por minuto respectivamente Datos técnicos...
12. Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de com- pra que se indican a continuación.
Página 80
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: [email protected]...