Resumen de contenidos para Weinmann MEDUVENT Standard
Página 1
MEDUVENT Standard Dispositivo de respiración artificial Instrucciones de uso Lea estas instrucciones de uso antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las instrucciones de uso puede causar lesiones de gravedad o la muerte.
Comprobación del sistema de tubos reutilizables ......53 Manejo Conexión del dispositivo .............. 55 Navegar en el dispositivo ............. 56 Iniciar la respiración artificial ............57 Cambiar el modo de respiración ..........61 Modificar los parámetros de respiración artificial ......62 MEDUVENT Standard...
Página 3
Esterilización por vapor de los elementos (opcional) ....106 8.10 Preparación de los elementos para su nuevo uso ......107 8.11 Plan de limpieza y desinfección ..........108 Descripción de los modos CPAP ..................112 IPPV ..................113 SIMV ..................114 MEDUVENT Standard...
Página 4
Datos técnicos del sistema de tubos del paciente ....... 149 15.5 Esquema de bloques ..............150 15.6 Datos técnicos de compatibilidad electromagnética (CEM) ..151 15.7 Cálculo del volumen tidal con la ayuda de la estatura ....158 15.8 Archivos de registro exportados ..........159 MEDUVENT Standard...
Página 5
Índice 15.9 Tiempos de demora de las alarmas ..........161 Símbolos y señalizaciones 16.1 Señalizaciones en el dispositivo ..........162 16.2 Símbolos en los accesorios ............164 16.3 Símbolos de los embalajes ............166 Garantía Declaración de conformidad MEDUVENT Standard...
1 Introducción Introducción 1.1 Uso previsto El MEDUVENT Standard es un dispositivo de respiración artificial de emergencia y de transporte con funciones de monitorización de magnitudes respiratorias. El dispositivo se puede utilizar para la respiración artificial invasiva y no invasiva a través de la nariz, la boca y la tráquea.
(p. ej., reducción del gasto cardíaco, reducción del retorno venoso) • Sequedad de las vías respiratorias • Sobredistensión del tejido pulmonar (p. ej., rotura pulmonar) • Sobredistensión gástrica en caso de ventilación con máscara (p. ej., aspiración del contenido gástrico) MEDUVENT Standard...
Además, debe recibir formación en el manejo y la aplicación de este producto sanitario. Observe las disposiciones legales referentes al servicio y la aplicación de productos sanitarios (en Alemania, preste especial atención al Reglamento alemán de Usuarios de Productos Sanitarios). MEDUVENT Standard...
En caso de una aplicación demasiado larga del dispositivo, el paciente puede ser ventilado demasiado tiempo con gas seco. En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ No utilice el dispositivo para la respiración artificial de larga duración (más de 24 horas). MEDUVENT Standard...
Página 10
En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ Durante el transporte del paciente, asegure el dispositivo en la camilla para evitar su caída. ⇒ Fije siempre el sistema de tubos durante el transporte del paciente. MEDUVENT Standard...
Página 11
⇒ Utilice el dispositivo únicamente con el filtro higiénico. ⇒ Cambie el filtro higiénico después del uso en una atmósfera muy polvorienta. MEDUVENT Standard...
Página 12
La pantalla apunta hacia arriba (p. ej., si el dispositivo está colocado en una mesa). • La pantalla apunta hacia delante (p. ej., si el dispositivo está fijado en la pared con la ayuda de un sistema portátil). MEDUVENT Standard...
Página 13
¡Peligro de explosión en caso de utilizar el dispositivo en cámaras hiperbáricas! Si el dispositivo se utiliza en una cámara hiperbárica, se puede producir una explosión. ⇒ No use el dispositivo y los accesorios nunca en cámaras hiperbáricas. MEDUVENT Standard...
Página 14
En caso de realizar modificaciones constructivas en el dispositivo se pueden producir perturbaciones o el fallo de la terapia. En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ No realice modificaciones constructivas en el dispositivo o los accesorios. MEDUVENT Standard...
Página 15
⇒ No conecte la batería en cortocircuito. ⇒ Proteja la batería de la humedad. ⇒ Proteja la batería de altas temperaturas. ⇒ No exponga la batería a presiones elevadas. ⇒ Haga cambiar la batería únicamente por personal cualificado. MEDUVENT Standard...
Página 16
⇒ No utilice el dispositivo directamente junto a otros dispositivos electromédicos (excepción: otros dispositivos de WEINMANN Emergency en los cuales se ha comprobado que pueden funcionar sin perturbaciones junto al dispositivo. A requerimiento se puede proporcionar un listado de los otros dispositivos).
Página 17
En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ Utilice únicamente accesorios autorizados. ⇒ Observe las instrucciones de uso de los accesorios. MEDUVENT Standard...
Página 18
En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ Traslade al paciente rápidamente a un lugar más cálido. ⇒ A temperaturas inferiores a 5 °C, utilice un filtro para el sistema respiratorio para alargar la duración de la aplicación. MEDUVENT Standard...
Página 19
La administración de gas respiratorio con una concentración de oxígeno ligeramente distinta puede hacer peligrar la terapia. Esto puede causar lesiones al paciente. ⇒ Utilice un monitor separado para gases respiratorios para monitorizar la concentración de oxígeno suministrada al paciente. MEDUVENT Standard...
Página 20
⇒ Tenga en cuenta que el gas respiratorio aplicado puede tener una de temperatura de más de 41 °C. ⇒ Reduzca el tiempo de aplicación en caso de temperaturas ambiente elevadas de > 41 °C. MEDUVENT Standard...
Tapa del compartimento de la batería Cubre el compartimento de la batería. Precinto de plomo Indica si el dispositivo ha sido abierto sin permiso. Ranura para tarjeta SD con protección Admite una tarjeta SD. contra salpicaduras de agua MEDUVENT Standard...
Protege la conexión para el tubo respiratorio cuando tubo respiratorio no se utiliza. Botón de navegación Permite navegar en los menús. Altavoz (no visible) Emite alarmas acústicas. 3.2 Panel de mando y pantalla 3.2.1 Panel de mando 3-2 Panel de mando MEDUVENT Standard...
Página 23
Tecla de menú del usuario para cambiar el modo de respiración o el grupo de pacientes. Botón On/Off Sirve para conectar o desconectar el dispositivo. Permite seleccionar y confirmar valores para Botón de navegación parámetros de respiración artificial. MEDUVENT Standard...
Página 24
Parámetros de respiración artificial control de la respiración artificial. Gráfico de barras Indica la magnitud de la presión respiratoria aplicada. Indica la presión respiratoria alcanzada al final de Indicador de seguimiento espiración. Limitación de presión Muestra el límite de alarma ajustado. MEDUVENT Standard...
Símbolo del modo de Modo de emergencia Niño (desde aprox. 1 año hasta 12 años) emergencia Modo de emergencia Adulto (desde aprox. 13 años) Funcionamiento con oxígeno de concentrador Símbolo del gas suministrado Funcionamiento con 100 % de oxígeno MEDUVENT Standard...
A continuación encontrará un resumen de los accesorios del dispositivo. Una lista completa que incluye los números de artículo correspondientes figura en el capítulo Volumen de suministro y accesorios (véase «14 Volumen de suministro y accesorios», página 137). Observe las Instrucciones de uso de los accesorios. MEDUVENT Standard...
3 Descripción 3.4.1 Vista general 3-4 Accesorios MEDUVENT Standard...
Página 28
Fuente de alimentación eléctrica Provee el dispositivo de corriente. y cargador Simula un paciente con respiración artificial para fines EasyLung para WEINMANN Emergency de presentación y durante el control del funcionamiento. Protege al dispositivo de una contaminación por virus Filtro higiénico y bacterias.
Conecta el sistema de tubos reutilizables con la Pieza acodada máscara o el tubo. MEDUtrigger Inicia manualmente impulsos de respiración artificial. Protege el extremo del sistema de tubos del paciente Tapa de protección en el lado del paciente de daños y suciedad. MEDUVENT Standard...
Página 30
Conecta el sistema de tubos de medición con la Conector del sistema de tubos de conexión para el sistema de tubos de medición en el medición dispositivo. Línea de conexión del MEDUtrigger Conecta el MEDUtrigger con el dispositivo. MEDUVENT Standard...
El desechables adaptador del sistema de tubos desechables permanece de manera fija en el dispositivo. A través del tubo respiratorio fluye el gas respiratorio Tubo respiratorio del dispositivo a la válvula del paciente. MEDUVENT Standard...
El dispositivo permanecerá todavía operativo durante un mínimo de 5 minutos. • La batería está defectuosa. o bien • No se ha insertado batería. o bien • La batería no presenta la temperatura adecuada. Flecha verde: la batería se está cargando MEDUVENT Standard...
⇒ Utilice únicamente válvulas del paciente autorizadas de WEINMANN Emergency. 4.1 Montaje del dispositivo El dispositivo se suministra de forma estándar montado en un sistema portátil, estando dispuesto para el servicio. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de los sistemas portátiles. MEDUVENT Standard...
¡Fallo de la terapia o pérdida de potencia en caso de utilizar una fuente de alimentación incorrecta! Al utilizar un sistema portátil con la combinación de dispositivos MEDUVENT Standard y MEDUCORE Standard/MEDUCORE Standard , se puede producir una pérdida de potencia y un fallo prematuro de la terapia al utilizar la fuente de alimentación de...
Página 36
Conecte el dispositivo con el adaptador de carga (WM 28979) y un cable de 12 V a la red de a bordo del vehículo. Resultado El dispositivo está conectado a la alimentación de energía. El dispositivo empieza automáticamente a cargar la batería. MEDUVENT Standard...
⇒ Tenga en cuenta el aumento del volumen de espacio muerto en caso de respiración artificial con volúmenes tidales reducidos. 4.3.1 Conectar un sistema de tubos reutilizables 1. Acople el tubo respiratorio a la conexión para el tubo respiratorio. 2. Dado el caso, conecte el MEDUtrigger. MEDUVENT Standard...
Página 38
• con/sin pieza acodada • con filtro para el sistema respiratorio Resultado El sistema de tubos reutilizables está conectado al dispositivo y listo para el uso. MEDUVENT Standard...
4.3.2 Conectar un sistema de tubos desechables 1. Acople el tubo respiratorio a la conexión para el tubo respiratorio. 2. Dado el caso, conecte el MEDUtrigger. 3. Conecte el tubo de oxígeno y el tubo de medición de presión. MEDUVENT Standard...
Página 40
• con/sin pieza acodada • con filtro para el sistema respiratorio Resultado El sistema de tubos desechables está conectado al dispositivo y listo para el uso. MEDUVENT Standard...
⇒ Compruebe la presión de la botella de oxígeno antes de iniciar la respiración artificial. Requisito La botella de oxígeno está llena. 1. Abra brevemente la válvula de la botella de oxígeno y vuelva a cerrarla para expulsar las partículas de suciedad. MEDUVENT Standard...
Página 42
3. Conecte el tubo de entrada de oxígeno a la salida del reductor de presión. 4. Conecte el tubo de entrada de oxígeno a la entrada de oxígeno del dispositivo. Resultado El dispositivo está conectado al suministro de oxígeno. MEDUVENT Standard...
3. Atornillar el adaptador para el sistema de tubos desechables con el tornillo incluido. Resultado El dispositivo está modificado para el uso con un sistema de tubos desechables. El adaptador del sistema de tubos desechables permanece en el dispositivo. MEDUVENT Standard...
3. Retire la tapa de protección del adaptador del sistema de tubos desechables. 4. Coloque la tapa de protección en el orificio abierto en el dispositivo. Resultado El dispositivo está modificado para el uso con un sistema de tubos reutilizables. MEDUVENT Standard...
Antes de cada uso • Después de cada acondicionamiento Dispositivo higiénico • Después de cada reparación • Antes de cada uso • Después de cada acondicionamiento Sistema de tubos del paciente (sistema de tubos reutilizables) higiénico • Después de cada desmontaje MEDUVENT Standard...
El control de funcionamiento está preparado. 5.3 Realización del control de funcionamiento Puede realizar el control del funcionamiento con los siguientes pulmones de prueba: • Pulmón de prueba WM 1453 • Pulmón de prueba WM 1454 • EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 MEDUVENT Standard...
Página 47
El suministro de oxígeno está cerrado. • El control de funcionamiento está preparado (véase «5.2 Preparación del control del funcionamiento», página 46). • El dispositivo está conectado (véase «6.1 Conexión del dispositivo», página 55). 1. Seleccione la opción de menú Control funcionam.. MEDUVENT Standard...
Página 48
Conecte el pulmón de prueba al sistema de tubos del paciente. • Conecte el MEDUtrigger. 3. Seleccione Empezar. 4. Si desea comprobar el suministro de oxígeno: Seleccione Sí. o bien Si no desea comprobar el suministro de oxígeno: Seleccione No. El dispositivo omite la prueba de oxígeno. MEDUVENT Standard...
Página 49
5. Ajuste el suministro de oxígeno (5 – 15 l/min) (véase «6.7 Introducción de oxígeno», página 64). 6. Seleccione Empezar. 7. Termine el suministro de oxígeno y cierre la botella de oxígeno (véase «6.7 Introducción de oxígeno», página 64). 8. Seleccione Siguiente. MEDUVENT Standard...
Página 50
5 Control de funcionamiento 9. Si se emite un tono de alarma: Seleccione Sí. 10. Si se enciende la alarma luminosa roja: Seleccione Sí. 11. Pulse sucesivamente todos los elementos de mando, excepto el botón On/Off. MEDUVENT Standard...
Página 51
Pedir un filtro higiénico. Rojo Sustituir el filtro higiénico (véase 11.3, pág. 128). 14. Si se ha sustituido el filtro higiénico: • Seleccione Restablecer. • Introduzca el código de restablecimiento del filtro definido en el menú del usuario. MEDUVENT Standard...
Póngase en contacto con un distribuidor o con el fabricante. Dispositivo listo para Indicaciones sobre el Póngase en contacto con uso. El símbolo de mantenimiento un distribuidor o con el servicio parpadea en el inminente fabricante. menú de inicio. MEDUVENT Standard...
5. Monte el sistema de tubos reutilizables (véase «8.3.2 Montaje del sistema de tubos reutilizables», página 92). 6. Compruebe la estanqueidad del sistema mediante un nuevo control del funcionamiento. Resultado El sistema de tubos reutilizables está comprobado. MEDUVENT Standard...
Si la válvula del paciente queda tapada, se puede perjudicar su funcionamiento y hacer peligrar la terapia. Esto puede causar lesiones al paciente. ⇒ No cubra/cierre el orificio de espiración de la válvula del paciente. MEDUVENT Standard...
Después de la autocomprobación, el dispositivo muestra el menú de inicio: 2. En caso de no cumplirse uno o más puntos: no ponga en funcionamiento el dispositivo. Resultado El dispositivo está conectado y listo para el uso. MEDUVENT Standard...
Activar el menú del Activar menú usuario para cambiar el Pulsar la tecla de del usuario modo de respiración o el menú grupo de pacientes. Silencia una alarma Tecla de silenciar la durante 120 segundos. alarma MEDUVENT Standard...
Si el dispositivo es utilizado sin filtro higiénico en un entorno contaminado, puede aspirar aire ambiente contaminado o infectado. En este caso, el paciente y el usuario pueden sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ Utilice el dispositivo únicamente con el filtro higiénico. MEDUVENT Standard...
1. Conecte el paciente al dispositivo a través de la máscara para respiración artificial o el tubo. 2. Ajuste el modo de emergencia: • Emergencia Lactante • Emergencia Niño • Emergencia Adulto MEDUVENT Standard...
Requisito • Se ha ejecutado y superado el control del funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 45). • Después de la autocomprobación, el dispositivo está encendido y muestra el menú de inicio. 1. Seleccione Paciente nuevo. MEDUVENT Standard...
Página 60
4. Si es necesario: adapte los parámetros de respiración artificial. 5. Conecte el paciente al dispositivo a través de la máscara para respiración artificial o el tubo. 6. Seleccione Iniciar. El dispositivo inicia la respiración artificial. Resultado Se ha iniciado la respiración artificial para un paciente nuevo. MEDUVENT Standard...
Se abre el menú del usuario. 2. Seleccione el modo de respiración deseado. Se muestran los parámetros del nuevo modo de respiración. 3. Si es necesario: modifique los parámetros del modo de respiración. Resultado Se ha cambiado el modo de respiración. MEDUVENT Standard...
Los parámetros de respiración artificial Frecuencia de ventilación y Volumen tidal solo se pueden ajustar en combinaciones que tengan sentido. No es posible ajustar combinaciones que produzcan un valor inferior a 1,5 l/min o superior a 20 l/min (BTPS). MEDUVENT Standard...
Se abre el menú del usuario. 2. Seleccione otro grupo de pacientes y confirme. Resultado Se ha cambiado el grupo de pacientes. El dispositivo pasa al modo de respiración preajustado para el grupo de pacientes seleccionado e inicia la respiración artificial. MEDUVENT Standard...
Si desea obtener una concentración de oxígeno del 100 %, oriéntese en el volumen por minuto aplicado. (Vmi). Concentración de oxígeno nominal deseada / % AMV 10 L/min BTBS AMV 15 L/min BTBS AMV 5 L/min BTBS MEDUVENT Standard...
Ejemplo Volumen de la botella de oxígeno 10 l Presión en la botella de oxígeno 200 bar 200 bar Nivel de llenado de la botella de oxígeno 2000 l 400 l (reserva de oxígeno) MEDUVENT Standard...
3:42 0:26 2:13 Resultado Se ha calculado el tiempo de funcionamiento. 6.8 Desconectar el dispositivo 1. Mantenga pulsado el botón On/Off durante 2 segundos como mínimo. 2. Cierre el suministro de oxígeno. Resultado El dispositivo está completamente desconectado. MEDUVENT Standard...
6. Si es necesario: sustituya el sistema de tubos desechables. 7. Si es necesario: guarde los accesorios en el sistema portátil. 8. Si es necesario: almacene el dispositivo y los accesorios (véase «12 Almacenamiento», página 135). MEDUVENT Standard...
2. Seleccione el código de acceso con el botón de navegación y confírmelo. El menú del usuario está protegido por un código de acceso que en el estado de suministro es «0000». WEINMANN Emergency recomienda modificar dicho código de acceso en cuanto se ponga el dispositivo en servicio.
Aquí puede cambiar el Cambiar código código necesario para el restablecimiento cualquiera 0000 restablecimiento del filtro contador del filtro. Gas suministrado 100 % Aquí puede ajustar el tipo 100 % 93 % de gas suministrado. MEDUVENT Standard...
Aquí puede preajustar la presión pMáx Manual 10 mbar – 60 mbar inspiratoria máxima en el modo 25 mbar manual. Restablecer Aquí puede restablecer los ajustes los ajustes de de fábrica para este grupo de fábrica pacientes. MEDUVENT Standard...
Página 73
Aquí puede restablecer los ajustes Restablecer paciente de fábrica para el volumen tidal por los ajustes kg de peso corporal. Adver- Aquí puede preajustar con qué PEEP tencia 1 mbar – 21 mbar el dispositivo emite una 11 mbar PEEP advertencia. MEDUVENT Standard...
2. Seleccione el nuevo código de acceso con el botón de navegación y confirme con OK. 3. Confirme con OK si desea realmente cambiar el código de acceso. Resultado El código de acceso para la activación del menú del usuario ha sido cambiado. MEDUVENT Standard...
(véase «7.1 Activar menú del usuario», página 68). • En el dispositivo está instalada la versión de software actual (véase «7.8 Actualización de software», página 81). 1. Seleccione la opción de menú Opciones. 2. Seleccione la opción de menú Habilitar. MEDUVENT Standard...
6. Seleccione Atrás para salir del menú del usuario. Resultado Una opción ha sido habilitada para su uso y está activada o desactivada. 7.6.2 Descripción de las opciones S-IPPV Véase «9.4 S-IPPV», página 115. SIMV Véase «9.3 SIMV», página 114. Manual Véase «9.5 Manual», página 117. MEDUVENT Standard...
Exportar configuración El dispositivo guarda la configuración actual en la tarjeta SD. • Importar configuración El dispositivo importa una configuración de la tarjeta SD. Resultado Se han importado/exportado datos. El dispositivo identifica la acción ejecutada con una marca verde MEDUVENT Standard...
Para ello, tenga en cuenta que: al insertar la tarjeta SD, la esquina achaflanada de esta ha de quedar orientada hacia arriba y a la derecha. 3. Cierre la protección contra salpicaduras de agua. Resultado La tarjeta SD está incorporada al dispositivo y dispuesta para el servicio. MEDUVENT Standard...
⇒ Retire la tarjeta SD solo si no se están exportando archivos de registro y no se está actualizando el software del dispositivo. 2. Presione suavemente la tarjeta SD. Ahora, la tarjeta SD sale parcialmente expulsada fuera del lector. 3. Extraiga la tarjeta SD. MEDUVENT Standard...
Página 80
⇒ Conecte el sistema de tubos o cierre las tapas de protección para garantizar la protección IP. 4. Cierre la protección contra salpicaduras de agua para impedir que penetre humedad en el dispositivo. Resultado La tarjeta SD ha sido extraída. MEDUVENT Standard...
68). 1. Si es necesario: cargue el software obtenido en el área de inicio de sesión del sitio web de WEINMANN Emergency en la tarjeta SD. 2. Si el software se ofrece en formato ZIP: descomprima el software.
Página 82
SD. El archivo contiene información sobre la actualización de software realizada. Esta le ayudará en el marco de la gestión de la calidad. Puede abrir el archivo con un programa de procesamiento de texto, imprimirlo y firmarlo. MEDUVENT Standard...
Último control Aquí puede consultar la fecha del último control del funcionamiento funcionamiento superado. aprobado Números de Aquí puede averiguar qué versión de software está instalada Versión de software versión actualmente en el dispositivo. MEDUVENT Standard...
Aquí se muestran en forma codificada los diferentes estados Palabra de estado de la batería. Voltaje de batería Aquí se indica la tensión de batería medida por el dispositivo. Datos del dispositivo Voltaje de red Aquí se indica la tensión de red medida por el dispositivo. MEDUVENT Standard...
Lea este capítulo por completo antes de iniciar el acondicionamiento higiénico. En caso de tener alguna consulta sobre el acondicionamiento higiénico, diríjase al fabricante WEINMANN Emergency o al personal cualificado y autorizado explícitamente por este. ¡Perturbación y fallo de la terapia en caso de uso de incorrecto de artículos desechables!
Página 86
En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ Después del acondicionamiento higiénico del sistema de tubos de medición reutilizable, deje que se sequen a fondo todos los tubos del sistema de tubos. MEDUVENT Standard...
Página 87
En este caso, el paciente y el usuario pueden sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ No reutilice los artículos desechables. ⇒ No someta los artículos desechables a un acondicionamiento higiénico de reacondicionamiento. MEDUVENT Standard...
Después de cada Al menos una vez o la superación de la vida utilización a la semana útil del filtro (al menos cada 6 meses) Todos los elementos (excepto el filtro higiénico) Filtro higiénico MEDUVENT Standard...
• La conexión entre el paciente y el sistema de tubos del paciente está separada. 1. Abra la funda protectora de los tubos. 2. Abra el cierre de velcro en la funda protectora de los tubos. MEDUVENT Standard...
Página 90
Tubo de control de PEEP (1) • Tubo de medición de la presión (2) • Tubo de oxígeno (3) 6. Desconecte la pieza acodada de la válvula del paciente. 7. Desconecte la válvula del paciente del tubo respiratorio. MEDUVENT Standard...
Página 91
8 Acondicionamiento higiénico 8. Desmonte la válvula del paciente. 9. Suelte la cinta de la tapa de protección del alojamiento para la membrana de la válvula de retención. Resultado El sistema de tubos reutilizables está desmontado. MEDUVENT Standard...
Para ello, tenga en cuenta que: • El lado de la membrana de control de PEEP marcado con «TOP» debe apuntar hacia arriba en dirección a la tapa de control. • La flecha en la tapa de control debe apuntar hacia el paciente. MEDUVENT Standard...
Página 93
6. Coloque todos los tubos del sistema de tubos de medición y la línea de conexión del MEDUtrigger en la funda protectora de los tubos. 7. Cierre el extremo del sistema de tubos reutilizables situado en el lado del paciente con la tapa de protección. MEDUVENT Standard...
2 veces hasta que estén visualmente limpias. PEEP La limpieza solo se permite en combinación • Tubo de medición con una desinfección por inmersión o una de presión esterilización por vapor. • Tubo de oxígeno • Conector del sistema de tubos de medición MEDUVENT Standard...
Página 95
Limpiar los tubos con un cepillo para lumen. 5. Si es necesario frotar los elementos según el plan de limpieza y desinfección: limpie los elementos con un paño desechable limpio y sin pelusas, humedecido con la solución de limpieza. Para ello, tenga en cuenta que: MEDUVENT Standard...
Página 96
9. Limpie los elementos restantes con un paño húmedo para eliminar los restos del producto de limpieza. 10. Seque el MEDUtrigger con un paño seco. 11. Deje que todos los elementos se sequen por completo a temperatura ambiente. Resultado Los elementos están limpiados manualmente. MEDUVENT Standard...
Para ello, tenga en cuenta que: se debe aclarar solo en una dirección. 9. Deje que el sistema de tubos de medición reutilizable se seque por completo. 10. Si es necesario: Deje que el tubo respiratorio se seque por completo. MEDUVENT Standard...
3. Prepare la solución desinfectante según las especificaciones del fabricante del desinfectante. 4. Desinfecte los elementos por frotamiento con uno de los productos listados (véase «8.11 Plan de limpieza y desinfección», página 108). Para ello, tenga en cuenta que: MEDUVENT Standard...
Página 99
6. Examine los elementos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 7. Si queda suciedad visible: repita la desinfección por frotamiento. Según el desinfectante puede ser necesario repasar los elementos con agente de neutralización. Resultado Los elementos están desinfectados por frotamiento. MEDUVENT Standard...
3. Prepare la solución para la desinfección por inmersión según las especificaciones del fabricante del desinfectante. 4. Sumerja los elementos en la solución de desinfección por inmersión. Para ello, tenga en cuenta que: • Todas las cavidades deben estar llenas. MEDUVENT Standard...
Página 101
6. Deje que los elementos se sequen por completo. 7. Examine los elementos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 8. Si existe suciedad visible: repita la limpieza y la desinfección. Resultado Los elementos están desinfectados por inmersión. MEDUVENT Standard...
Aclare los tubos de medición solo en una dirección. 4. Aspire solución de desinfección por inmersión a través del tubo a la jeringa desechable hasta que ambos estén completamente llenos. MEDUVENT Standard...
Página 103
10. Si es necesario: seque los tubos con aire comprimido medicinal u oxígeno medicinal. 11. Examine los tubos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 12. Si queda suciedad visible: repita la desinfección por inmersión. Resultado El sistema de tubos de medición reutilizable está desinfectado por inmersión. MEDUVENT Standard...
MediClean forte (Dr. Weigert): PEEP 0,5 %, 55 °C, 10 minutos • Tubo de medición de presión Desinfección térmica: 90 °C, 5 min (conforme al valor A0 3000) • Tubo de oxígeno • Conector del sistema de tubos de medición MEDUVENT Standard...
Página 105
6. Deje que los elementos se sequen por completo a temperatura ambiente. 7. Examine los elementos para detectar eventuales residuos y restos de suciedad. 8. Si queda suciedad visible: repita la limpieza y la desinfección mecánica. Resultado Los elementos están limpiados y desinfectados mecánicamente. MEDUVENT Standard...
134 °C con un tiempo de mantenimiento de 5 minutos o bien • a 132 °C con un tiempo de mantenimiento de 4 minutos • Las instrucciones del fabricante del dispositivo de esterilización son de obligado cumplimiento. Resultado Los elementos están esterilizados por vapor. MEDUVENT Standard...
6. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 45). 7. Almacene los elementos conforme a las condiciones de almacenamiento (véase «15 Datos técnicos», página 142). Resultado Los elementos vuelven a estar preparados para el uso. MEDUVENT Standard...
Lavar a máx. Frotar con neu (Schülke) Cinta 70 °C con ® neodisher No está Dosificación: No está autoadhesiva Derval SOLO MediClean forte permitido 50 ml/l permitido con clip y Ottalin (Dr. Weigert) Tiempo de PERACET actuación: 15 min. MEDUVENT Standard...
Página 109
(véase 13, pág. 136) vida útil del filtro (véase 11.1, pág. 125)) Tubo de entrada de oxígeno Reductor de presión Sistema portátil Máscara para respiración Observe las instrucciones de uso del fabricante artificial Tubo Filtro del sistema respiratorio MEDUVENT Standard...
Derval SOLO (RKI) (Kreussler) Dosificación: Funda No está No está No está 2 ml/l No está protectora de permitido permitido permitido permitido tubos Desinfectante: Ottalin PERACET (Kreussler) Dosificación: 2 ml/l Tiempo de actuación: 10 min, tipo AB MEDUVENT Standard...
Página 111
4 min a 132 °C visualmente valor A0 3000) limpias A este propósito deben observarse las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso entregadas por los fabricantes de los componentes o elementos junto con el producto respectivo. Observe estas Instrucciones de uso. MEDUVENT Standard...
El paciente puede respirar sin limitaciones de manera espontánea en el nivel de presión ajustado. El modo CPAP se utiliza exclusivamente en pacientes con respiración espontánea suficiente. En principio, la presión se ajusta al final de la espiración (PEEP). MEDUVENT Standard...
Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea. No obstante, un paciente que respira espontáneamente puede respirar libremente durante la espiración. La limitación de presión máxima (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. MEDUVENT Standard...
Con respiración espontánea existente, el impulso mandatorio de respiración artificial se sincroniza con la respiración del paciente. El volumen por minuto mandatorio y la frecuencia respiratoria mandatoria no se modifican. La limitación de presión máxima (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. MEDUVENT Standard...
En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. Descripción Abreviatura S-IPPV Synchronized Intermittent Positive Denominación completa Pressure Ventilation Tipo Controlado por volumen Requisito La opción S-IPPV está activada Parámetros de respiración artificial pMáx PEEP Frec. MEDUVENT Standard...
Página 116
Gracias a la menor frecuencia respiratoria ajustada, el paciente puede activar espontáneamente impulsos mandatorios de respiración artificial. Para la sincronización se dispone de un intervalo de disparo que abarca todo el tiempo de espiración. MEDUVENT Standard...
(manualmente), accionando el botón de activación del MEDUtrigger. En este caso, la relación I:E siempre es de 1:1. La limitación de presión (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. La base para el cálculo del valor de alimentación de O el algoritmo 30:2. MEDUVENT Standard...
Página 118
CPR 30:2, mantenga accionado el MEDUtrigger durante la pausa de ventilación hasta que se hayan aplicado dos inspiraciones. Al volver a accionar el botón de activación se pueden iniciar nuevamente hasta 2 impulsos de respiración artificial. MEDUVENT Standard...
Varias alarmas de igual prioridad: el dispositivo indica las alarmas de forma alternante. • Las alarmas técnicas son dominantes y no se pueden silenciar. Las alarmas técnicas se emiten si no es posible aplicar la respiración artificial a través del dispositivo. MEDUVENT Standard...
Conducir los tubos de manera que Tubos estrangulados PEEP alto no queden estrangulados ni o aprisionados aprisionados. Válvula defectuosa del paciente Sustituir la válvula del paciente. Ajustes de respiración artificial Adaptar los ajustes de respiración configurados incorrectamente artificial. MEDUVENT Standard...
Página 121
Colocar correctamente el tubo. Conducir los tubos de manera que Tubos estrangulados Vt bajo /Stenosis no queden estrangulados ni o aprisionados aprisionados. Válvula defectuosa del paciente Sustituir la válvula del paciente. Comprobar y sustituir el filtro Filtro higiénico obstruido higiénico. MEDUVENT Standard...
Solicitar la reparación del Servicio requerido Dispositivo defectuoso dispositivo. Parámetros de respiración artificial adapte los parámetros de no plausibles respiración artificial. Vt no realizable pMáx ajustada de demasiado baja Adaptar el ajuste para pMáx. MEDUVENT Standard...
10.2 Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el dispositivo. No siga utilizando el dispositivo, a fin de evitar mayores daños.
Página 124
(véase 7.7, pág. 77). Pulsar la tecla de menú para abrir directamente el menú del usuario y exportar los archivos de registro (véase 7.7, pág. 77). Apagar el dispositivo y solicitar su Dispositivo defectuoso reparación. MEDUVENT Standard...
⇒ Observe los intervalos de mantenimiento según las indicaciones de uso y las indicaciones en el dispositivo. ⇒ Observe los intervalos de mantenimiento incluso en dispositivos y accesorios guardados en el almacén. MEDUVENT Standard...
Página 126
Mantenimiento cada 2 años (reutilizable) sistema de tubos del paciente (reutilizable)», página 127) Sistema de tubos del paciente No requiere mantenimiento (desechable) Para los accesorios se aplican intervalos propios. Observe las Accesorios Usuario/propietario Instrucciones de uso de los accesorios. MEDUVENT Standard...
7. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «5 Control de funcionamiento», página 45). Resultado El sistema de tubos reutilizables ha sido sometido al mantenimiento y está listo para el uso. MEDUVENT Standard...
⇒ Retire el filtro higiénico contaminado únicamente con un equipo de protección adecuado. ⇒ Deseche el filtro higiénico contaminado en el marco del acondicionamiento higiénico y no vuelva a utilizarlo. MEDUVENT Standard...
En este caso, el paciente puede sufrir lesiones graves o potencialmente mortales. ⇒ Utilice el dispositivo siempre con la batería cargada. Como propietario, usted mismo puede reemplazar la batería. MEDUVENT Standard...
2. Quite los 6 tornillos. 3. Quite la tapa del compartimento de la batería. 4. Retire la batería del dispositivo. 5. Separe la conexión de enchufe eléctrica de la batería. Resultado La batería está desmontada. MEDUVENT Standard...
11 Mantenimiento 11.4.2 Montar la batería 1. Establezca la conexión de enchufe eléctrica de la batería. Para este fin, enchufe el conector de la batería en la hembrilla. 2. Coloque la batería. Preste atención a la conducción del cable. MEDUVENT Standard...
Página 133
4. Apriete los 6 tornillos en la tapa del compartimento de la batería. 5. Vuelva a ajustar la fecha y la hora en el menú del usuario (véase «7 Menú del usuario», página 68) Resultado La batería está montada. MEDUVENT Standard...
3. Envíe el dispositivo y, si fuera necesario, los accesorios a WEINMANN Emergency o al personal especializado expresamente autorizado por WEINMANN Emergency. Si envía piezas con contaminación evidente, estas se desecharán a su cargo por WEINMANN Emergency o por personal autorizado por WEINMANN Emergency. MEDUVENT Standard...
3. Prepare el dispositivo y los accesorios aplicando un acondicionamiento higiénico (véase «8 Acondicionamiento higiénico», página 85). 4. Almacenar el dispositivo y los accesorios en un lugar seco. Resultado El dispositivo y los accesorios están almacenados en un lugar seco. MEDUVENT Standard...
Fuente de alimentación eléctrica y cargador 13.2 Batería Las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. Diríjase a WEINMANN Emergency o al organismo público responsable de la gestión de residuos que le corresponda. 13.3 Sistema de tubos del paciente/tubo de entrada de oxígeno...
14.1 Suministro de serie MEDUVENT Standard WM 20010 Número de Elemento artículo MEDUVENT Standard, dispositivo básico con batería WM 35710 Sistema de tubos del paciente reutilizable, 2 m WM 35850 MEDUtrigger para el sistema de tubos del paciente de 2 m WM 28992 para la activación manual de la inspiración...
Página 138
Tubo de entrada de oxígeno WM 35782 Adaptador para sistema de tubos reutilizables WM 35867 Adaptador para sistema de tubos desechables WM 35811 Filtro higiénico para MEDUVENT Standard WM 35730 Juego de 5 filtros higiénicos WM 17915 Número de Unidad portátil LIFE-BASE artículo bajo...
Página 139
(niño), con aro de soporte para cintas para la cabeza Máscara CPAP/NIV desechable con cojín de aire, talla L (adulto grande), con aro de soporte para cintas para la WM 20705 cabeza Juego de máscaras CPAP/NIV no reutilizables con cojín WM 15807 de aire MEDUVENT Standard...
Página 140
Máscara para respiración artificial con reborde de silicona WM 5086 de llenado automático para lactantes, talla 1 Máscara para respiración artificial, talla 3 (niño) WM 11113 Máscara para respiración artificial, talla 4 (adulto) WM 11114 Máscara para respiración artificial, talla 5 (adulto) WM 11115 MEDUVENT Standard...
WEINMANN Emergency o aprobados por WEINMANN Emergency. Si así lo desea, puede encargar piezas de repuesto por separado. Puede obtener una lista actualizada de los recambios en nuestra página web www.weinmann-emergency.com, o a través de su distribuidor especializado. MEDUVENT Standard...
-500 m a 5000 m Tiempo de calentamiento desde la temperatura de almacenamiento 8 horas mínima hasta el estado operativo a 20 °C Tiempo de enfriamiento desde la temperatura de almacenamiento 8 horas máxima hasta el estado operativo a 20 °C MEDUVENT Standard...
EN 60601-1-12 (categorías: fijado en vehículo de salvamento, fijado en aeronave, fijado en helicóptero, Resistencia frente a descargas y vibración ubicación variable según la emergencia) • EUROCAE ED-14G / RTCA DO 160 G: Sección 7 (cat. A) y 8 (U/U2 + cat. S) MEDUVENT Standard...
Página 144
10 hPa, el dispositivo no genera ninguna presión negativa activa negativa, (Plím mín.) Presión límite máxima (Plím máx.) 60 hPa Medio para la limitación de presión Control de presión Medio para asegurar el valor mínimo Control de presión MEDUVENT Standard...
Página 145
40 min ± 1 min Tiempo de inspiración 0,5 s a 4 s Volumen tidal 50 ml a 2000 ml (± 40 ml o ± 20 %) (BTPS) Volumen de respiración por minuto 1,5 l/min a 20 l/min (BTPS) MEDUVENT Standard...
Página 146
Precisión de la indicación de O ajustado en el menú del usuario) Limitación de presión (pMáx) 10 mbar a 60 mbar (± 3 mbar o ± 15 %) PEEP 0 mbar a 20 mbar (± 3 mbar o ± 15 %) MEDUVENT Standard...
Página 147
22 mm cono exterior Conexiones válvula del paciente 15 mm cono interior Vida útil filtro higiénico Funcionamiento de 24 h o tiempo de parada de 6 meses Grado de separación filtro higiénico >99 % Reservado el derecho a efectuar modificaciones constructivas. MEDUVENT Standard...
* Un ciclo de carga corresponde a una carga de la batería al 100 %, independientemente del estado actual de la batería. Ejemplo: Si carga la batería dos veces del 50 % al 100 %, el dispositivo cuenta un ciclo de carga. MEDUVENT Standard...
-30 °C a +70 °C Máx. 95 % • Humedad ambiental relativa 15 mm cono interior Válvula del paciente: 22 mm cono exterior Conexión del paciente máscara/tubo endotraqueal EN ISO 5356-1 Válvula del paciente: Orificio de espiración no conectable Orificio de espiración MEDUVENT Standard...
PEEP Medición de temperatura Salida de O motor Válvula de Filtro Paciente sobrepresión protector/ Salida 100hPa sensor de O Válvula de Aire de retención aire refrige- de refrigeración ración Entrada de O MEDUVENT Standard...
⇒ No utilice el dispositivo directamente junto a otros dispositivos electromédicos (excepción: otros dispositivos de WEINMANN Emergency en los cuales se ha comprobado que pueden funcionar sin perturbaciones junto al dispositivo. A requerimiento se puede proporcionar un listado de los otros dispositivos).
MEDUVENT Standard está destinado al uso en un entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno. Mediciones de la emisión de...
El MEDUVENT Standard está destinado al uso en el entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno. Pruebas de...
Página 154
El MEDUVENT Standard está destinado al uso en el entorno electromagnético según las especificaciones detalladas más abajo. El cliente o el usuario del dispositivo MEDUVENT Standard debería asegurarse de que sea utilizado en este tipo de entorno. Pruebas de...
Página 155
Si la intensidad de campo medido en el emplazamiento en el cual se utiliza el MEDUVENT Standard supera los citados niveles de coincidencia, se debería observar el MEDUVENT Standard para demostrar el funcionamiento conforme a lo previsto.
Página 156
Se ha comprobado la inmunidad del MEDUVENT Standard a las interferencias de los servicios de radiotransmisión indicados más abajo. Si la intensidad de campo medida en el emplazamiento en el cual se utiliza el MEDUVENT Standard supera los citados niveles de coincidencia, se debería observar el MEDUVENT Standard para demostrar el funcionamiento conforme a lo previsto.
Página 157
Se ha comprobado la inmunidad del MEDUVENT Standard a las interferencias de los servicios de radiotransmisión indicados más abajo. Si la intensidad de campo medida en el emplazamiento en el cual se utiliza el MEDUVENT Standard supera los citados niveles de coincidencia, se debería observar el MEDUVENT Standard para demostrar el funcionamiento conforme a lo previsto.
Fuente: TRAUB, S.L.; JOHNSON, C.E.: Comparison of methods of estimating creatinine clearance in children. En: American journal of hospital pharmacy 37, 1980, n.º2, pág. 195–201. Fuente: DEVINE, Ben J. Gentamicin therapy. The Annals of Pharmacotherapy, 1974, 8.° año, n.º 11, pág. 650-655 MEDUVENT Standard...
(archivo fcheck)», página 160) MVS_SNXXXX_status_A.txt Ayuda para la localización de fallos y la reconstrucción de la intervención en MVS_SNXXXX_status_B.txt caso de intervención del servicio MVS_SNXXXX_status_C.txt técnico. Contiene información sobre las update.txt actualizaciones de software realizadas. MEDUVENT Standard...
Comprobación de las teclas y los botones de buttontest navegación filterwear Comprobación del filtro higiénico medutrigger Comprobación del MEDUtrigger powerelectronics Comprobación del sistema electrónico blower Comprobación del ventilador Comprobación del punto cero del sensor de flowout presión diferencial FlowOut MEDUVENT Standard...
• Con 5/min Hasta 24 s • Con 40/min Se activa tras 2 inspiraciones • Con 5/min Hasta 24 s • Con 40/min Se activa tras 2 inspiraciones PEEP alto • Con 5/min a 8/min • Con 40/min MEDUVENT Standard...
Prohibido sentarse encima Prohibido subirse encima Observe las instrucciones de uso. Marca UL con identificador de certificación (véase «15.1 Datos técnicos del dispositivo», página 142) Orificio de entrada para el aire ambiente Tensión de entrada (12 V – 15 V) MEDUVENT Standard...
Página 163
Observe las instrucciones de uso. Etiqueta de control técnico de seguridad (solo en la República Federal de Alemania): Especifica cuándo se requiere el próximo Control Técnico de Seguridad según el art. 11 del reglamento alemán para operadores de productos médicos. MEDUVENT Standard...
Parte de aplicación del tipo BF Entrada de oxígeno 0,3 bar – 6 bar / 15 l/min O 16.2 Símbolos en los accesorios 16.2.1 Símbolos emplazados en el sistema de tubos del paciente 16-2 Símbolos emplazados en el sistema de tubos del paciente MEDUVENT Standard...
Página 165
16.2.2 Símbolos en la placa del dispositivo del MEDUtrigger Símbolo Descripción Placa del dispositivo Grado de protección contra descarga eléctrica: dispositivo tipo BF No deseche el dispositivo con los residuos domésticos Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) MEDUVENT Standard...
(reutilizable) Símbolo Descripción Número de artículo Fabricante con fecha de fabricación Límites del rango de temperatura de almacenamiento Límites del rango de humedad ambiental para el almacenamiento Observe las instrucciones de uso. No contiene látex Latex MEDUVENT Standard...
17 Garantía 17 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
Página 168
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: [email protected]...