Weinmann MEDUMAT Transport Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para MEDUMAT Transport:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

MEDUMAT Transport
Aparato para la respiración artificial
MEDUMAT Transport
con medición de CO
MEDUMAT Transport
sin medición de CO
Descripción del aparato e instrucciones de uso
2
2
WM 28400
WM 28300
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weinmann MEDUMAT Transport

  • Página 1 MEDUMAT Transport Aparato para la respiración artificial MEDUMAT Transport con medición de CO WM 28400 MEDUMAT Transport sin medición de CO WM 28300 Descripción del aparato e instrucciones de uso...
  • Página 2: Conexiones Del Medumat Transport

    Conexiones del MEDUMAT Transport 1 Indicador de alarma 2 Interfaz USB 3 Entrada de O 4 Entrada/salida de O 5 Tapa del compartimiento del filtro, entrada de aire 6 Terminal de conexión para respiración artificial 9 Fuente de alimentación externa 8 Conexión para corriente continua...
  • Página 3: Elementos De Mando Del Medumat Transport

    Elementos de mando del MEDUMAT Transport 1 Tecla de función 11Teclas de función de respiración dependiente del contexto artificial de emergencia 2 Tecla para alarma silenciosa con diodo luminoso 3 Tecla de función dependiente del contexto 4 Tecla de función Menú...
  • Página 4: Pantalla Del Medumat Transport

    Pantalla del MEDUMAT Transport 1 Indicador acumulador/servicio de red 9 Campo de 10 Indicador de modo 8 Indicador de la concentración información inspiratoria de O (FiO 7 Estado de carga del acumulador 6 Indicador del valor numérico de 2 Indicador de medición...
  • Página 5: Sistema De Tubos Flexibles (Suministrable Como Reutilizable Y Desechable)

    4 Tubo flexible para el control de la PEEP Con este tubo se aspiran muestras de gas, si su Con este tubo flexible, el MEDUMAT Transport aparato dispone de la medición opcional de CO controla la válvula del paciente y la PEEP.
  • Página 6: Menú Principal Del Medumat Transport

    Menú principal del MEDUMAT Transport Límites de alarma Menú principal automáticos sí Límites de alarma automáticos Límites de alarma Apnea etCO etCO Presión, flujo Curvas Presión, CO (sólo con la opción medición de CO Presión, flujo, CO Rampa de presión...
  • Página 7 Menú Modo activar Modo desactivar BILEVEL CPAP IPPV SIMV Pre-oxigenación 25 l/m 20 l/m 15 l/m 10 l/m 5 l/m Desconec- tado...
  • Página 8: Símbolos Utilizados En La Pantalla

    Símbolos utilizados en la pantalla Símbolo Significado Modo de emergencia infante Modo de emergencia pediátrica Modo de emergencia adulto Indicación de estado del acumulador Casilla de verificación: Opción activada Botón radio: Función seleccionada Navegar hacia arriba Navegar hacia abajo Aumentar el valor Reducir el valor Confirmar la selección Botón de navegación activado...
  • Página 9: Función De Los Elementos De Mando Durante La Respiración Artificial

    Función de los elementos de mando durante la respiración artificial Dependiendo del modo de respiración artificial seleccionado, pueden ajustarse los siguientes parámetros de respiración artificial con los elementos de mando: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de...
  • Página 10: Características Especiales En El Aparato Medumat Transport

    Características especiales en el aparato MEDUMAT Transport 1 Placa del aparato MEDUMAT Transport 5 Tapa de la interfaz USB 4 Tapa del compartimiento del filtro 2 Etiqueta STK y de mantenimiento Acumulador 3 Placa del aparato acumulador Símbolo Significado Placa del aparato MEDUMAT Transport Año de fabricación...
  • Página 11: Características En El Embalaje

    Proteja el aparato contra la humedad. Características en el embalaje Símbolo Significado MEDUMAT Transport: Número de serie del aparato Temperatura admisible para el almacenamiento: -30 °C a +70 °C Humedad ambiental admisible para el almacenamiento: máx. 95% de humedad rF % 0-95...
  • Página 12 Indicaciones de seguridad en las presentes instrucciones de uso En las presentes instrucciones de uso, las indicaciones de seguridad se señalan de la siguiente manera: Advertencia Advierte del riesgo de lesiones y de posibles daños materiales. Atención Advierte del riesgo de daños materiales y de una posible obtención de resultados incorrectos de la terapia.
  • Página 13: Tabla De Contenido

    ....26 MEDUMAT Transport ..72 Instalación y fijación del aparato . . 28 Sistemas de tubos flexibles .
  • Página 14 Datos técnicos ....96 11.1 Especificaciones ....96 11.2 Esquema de conexión..100 11.3 Distancias de protección .
  • Página 15: Descripción Del Aparato

    1. Descripción del aparato 1.1 Aplicaciones El MEDUMAT Transport es un aparato automático para la respiración artificial con oxígeno, con pre-oxigenación adicional y funciones de control (presión, flujo y CO El MEDUMAT Transport sirve para la respiración artificial controlada y asistida, así como invasiva y no invasiva, de personas desde un volumen respiratorio de 50 ml.
  • Página 16: Cualificación Del Usuario

    Una aplicación incorrecta puede causar graves lesiones físicas. 1.4 Descripción funcional Aparato El MEDUMAT Transport se utiliza como terapia para el paro respiratorio y para asistir a la respiración. Mediante parámetros ajustables de respiración artificial, el aparato garantiza una respiración uniforme y adecuada al paciente.
  • Página 17: Sistema De Tubos Flexibles Para El Paciente

    El sistema de tubos flexibles para el paciente está construido de modo tal que es posible una respiración espontánea aun en el caso de un fallo del MEDUMAT Transport. El sistema de tubos flexibles para el paciente se suministra en dos variantes: •...
  • Página 18: Indicaciones De Seguridad

    73 para evitar una infección o contaminación bacteriana. Advertencia • Existe riesgo de lesiones. Utilice el MEDUMAT Transport sólo si cuenta con la cualificación médica adecuada y conoce la técnica de respiración artificial. Una aplicación incorrecta puede causar graves lesiones físicas.
  • Página 19: Manipulación Del Oxígeno

    Atención • No deposite un teléfono móvil o radiotransmisor a menos de 1 m de distancia del MEDUMAT Transport, dado que podrían producirse fallos de funcionamiento. • Preste atención a que, al utilizar un filtro HME (Heat and Moisture Exchanger), un filtro bacteriano o un filtro bacteriano HME combinado, la resistencia respiratoria del sistema completo puede aumentar, bajo determinadas circunstancias, superando el valor requerido por norma.
  • Página 20: Respiración Artificial/Manejo

    lo contrario, se produce una fuga de oxígeno a través de la entrada lateral de O • Existe riesgo de envenenamiento. Una adición de oxígeno altamente concentrado durante una aplicación prolongada y según la edad del paciente puede tener efectos tóxicos. Durante la respiración artificial con oxígeno puro o con una mezcla de aire y oxígeno, preste atención a una duración adecuada de la adición de oxígeno.
  • Página 21 • En caso de una respiración artificial prolongada puede producirse un resecamiento de las vías respiratorias. Asegúrese de proveer una aclimatización adecuada del aire respiratorio. • Aplique presiones elevadas de respiración artificial únicamente por breves períodos de tiempo y exclusivamente en caso de existir una indicación médica correspondiente.
  • Página 22: Accesorios/Mantenimiento/Piezas De Repuesto

    • Recomendamos que encargue las tareas, tales como inspecciones y trabajos de reparación, al fabricante WEINMANN o al personal especializado autorizado expresamente por dicho fabricante. • Al utilizar piezas de fabricación ajena, pueden producirse fallos de funcionamiento e incompatibilidades biológicas.
  • Página 23: Montaje

    3. Montaje Un montaje del MEDUMAT Transport es necesario, por lo general, sólo en el caso de instalación estacionaria en vehículos de rescate, helicópteros o aviones. Para estos casos, pueden suministrarse sets de fijación en calidad de accesorio. Si el MEDUMAT Transport se entrega completo con una bandeja de soporte, el aparato está...
  • Página 24: Conexión De La Nueva Botella

    1. Abra brevemente la válvula de la nueva botella de oxígeno y ciérrela de nuevo. De este modo, se purgan posibles partículas de suciedad. Atención • Asegúrese de que el paciente no esté conectado al MEDUMAT Transport mientras prepara la alimentación de gas. En caso contrario, la autocomprobación automática del aparato obtiene resultados erróneos. •...
  • Página 25: Sistema De Tubos Flexibles

    3.2 Sistema de tubos flexibles En el suministro del MEDUMAT Transport se incluye un sistema de tubos flexibles reutilizable. Opcionalmente también puede suministrarse un sistema de tubos flexibles desechable. Para la conexión de ambos sistemas, proceda como se describe a continuación: 1.
  • Página 26: Funda Protectora Para Tubos Flexibles

    Funda protectora para tubos flexibles La funda protectora para tubos flexibles se extiende sobre el tubo flexible para la respiración artificial con el sensor de flujo BiCheck conectado. Esta funda evita que el sistema de tubos flexibles pueda enredarse con otros objetos del equipamiento y resultar así...
  • Página 27: Alimentación De Aparatos Externos Con Oxígeno

    Por medio de la entrada/salida de O (acoplamiento rápido en la parte frontal del aparato) pueden conectarse aparatos, módulos o dispositivos de inhalación al MEDUMAT Transport. Al hacerlo, tenga en cuenta que el flujo de gas extraído limita la capacidad de alimentación de gas (véase «11.5 Alimentación de gas requerida»...
  • Página 28: Instalación Y Fijación Del Aparato

    3.4 Instalación y fijación del aparato Si el aparato se va a utilizar sobre una bandeja de soporte o fijo en un vehículo terrestre o aéreo, se necesita el set de fijación WM 15730. El esquema siguiente muestra el montaje: Pared posterior de la carcasa del MEDUMAT...
  • Página 29: Mando

    4. Mando 4.1 Elementos de mando Pantalla Mientras se está utilizando el aparato, en la pantalla se muestra la siguiente información: • Transcurso de la respiración artificial actual • Valores actuales de medición • Parámetros para la respiración artificial: ajustados/ por ajustar •...
  • Página 30: Teclas De Función, Dependientes Del Contexto

    Teclas de función, dependientes del contexto A ambos lados de la pantalla se encuentran teclas de función dependientes del contexto, con las que puede accederse a las siguientes funciones: Lado izquierdo de la pantalla: • Seleccionar los modos de emergencia (están a Teclas de función, disposición en cada modo de respiración artificial): respiración...
  • Página 31: Botón De Navegación

    Botón de navegación Cuando está abierto un menú, puede navegarse con el botón de navegación como se indica a continuación: • Girar hacia la izquierda: La barra de selección en el menú se desplaza hacia arriba • Girar hacia la derecha: La barra de selección en el menú...
  • Página 32 No se adoptarán los parámetros modificados que no hayan sido confirmados dentro de los 5 segundos con el botón de navegación o con la tecla dependiente del contexto. Mando...
  • Página 33: Encendido/Autocomprobación

    55). Se debe cambiar la botella a tiempo, p. ej., con menos de 50 bar, para asegurar un tiempo suficiente de funcionamiento. 3. Para encender el MEDUMAT Transport, presione la tecla ENC./standby/APAG. Se inicia una autocomproba- ción automática.
  • Página 34 – Ninguna selección: después de 20 seg. desaparece el «Menú de inicio». El aparato comienza con la respiración en el modo seleccionado y con los parámetros configurados en último término. – Presione la tecla «Paciente anterior»: El aparato comienza inmediatamente con la respiración artificial en el modo seleccionado en último lugar.
  • Página 35: Navegación Por Los Menús

    4.3 Navegación por los menús A la mayoría de las funciones del MEDUMAT Transport se puede acceder por medio de menús. MEDUMAT Transport ofrece dos posibilidades de navegar en estos menús: • con el botón de navegación • con las teclas de función dependientes del contexto sobre el lado derecho de la pantalla.
  • Página 36: Otros Símbolos Utilizados En Los Menús

    Navegación con las teclas de función dependientes del contexto. 1. Seleccione primeramente un menú con las teclas de función (en este caso: Menú principal). 2. Seleccione un punto de menú presionando para ello la tecla de función (la barra de selección se desplaza hacia abajo) o la tecla (la barra de selección se desplaza hacia arriba).
  • Página 37: Modos De Emergencia

    4.4 Modos de emergencia Para la respiración artificial de emergencia existen tres modos a disposición con parámetros de respiración artificial preajustados. Estos modos los puede seleccionar Teclas de función, directamente en cualquier momento de la respiración respiración artificial, presionando para ello dos veces una de las teclas artificial de función ubicadas en el lado izquierdo.
  • Página 38: Selección Del Modo De Respiración Artificial

    4.5 Selección del modo de respiración artificial En el MEDUMAT Transport se dispone de los diferentes modos de respiración artificial detallados a continuación. En las páginas indicadas encontrará otros detalles acerca de cada uno de los modos. Modos de respiración artificial controlada por presión •...
  • Página 39: Pre-Oxigenación

    NIV: Non-Invasive Ventilation (respiración artificial con máscara) Esta función adicional puede activarse en todos los modos de respiración artificial. La alarma de fuga se desactiva. El aparato utiliza puntos de disparo optimizados para el modo NIV. Atención Si, en el caso de una respiración artificial con fuga, no se activa la función NIV, el aparato puede ser disparado por el paciente sólo mediante intensos esfuerzos respiratorios, lo que puede hacer peligrar el éxito del tratamiento.
  • Página 40: Modos De Respiración Artificial Controlada Por Presión

    valores guardados están nuevamente disponibles en cuanto se vuelve a activar el modo de respiración artificial anterior. • Al cambiar de respiración artificial controlada por volumen a respiración artificial controlada por presión, la presión de inspiración se limita a 15 mbar. 4.6 Modos de respiración artificial controlada por presión SPV: Smart Pressure Ventilation...
  • Página 41 CPAP CPAP: Continuous Positive Airway Pressure El modo CPAP sirve para aumentar el nivel de presión de la respiración a fin de aumentar la capacidad residual funcional CRF. Este modo se utiliza exclusivamente en pacientes con respiración espontánea suficiente. Los siguientes valores de respiración artificial pueden ajustarse con los botones de ajuste: •...
  • Página 42 BILEVEL BILEVEL: Presión positiva de respiración durante la inspiración y espiración El modo BILEVEL sirve para la respiración artificial controlada por presión combinada con respiración espontánea durante el ciclo completo de respiración y como apoyo ajustable de la presión a nivel PEEP. Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea o en pacientes con respiración espontánea antes de extubación.
  • Página 43 ASB: Assisted Spontaneous Breathing El modo ASB sirve como apoyo para la presión en una respiración espontánea insuficiente. El paciente puede respirar espontáneamente sin restricciones, pero es asistido en su trabajo respiratorio por el MEDUMAT Transport. Los siguientes valores de respiración artificial pueden ajustarse con los botones de ajuste: •...
  • Página 44 PCV: Smart Pressure Ventilation El modo PCV sirve para la respiración artificial mandatoria controlada por presión con niveles de presión fijos. Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea. Los siguientes valores de respiración artificial pueden ajustarse con los botones de ajuste: •...
  • Página 45: Modos De Respiración Artificial Controlada Por Volumen

    Mediante una selección adecuada de parámetros se pueden representar todos los modos de respiración artificial controlados por volumen integrados en el MEDUMAT Transport. Los siguientes valores de respiración artificial pueden ajustarse con los botones de ajuste: • Botón de ajuste 1: PEEP •...
  • Página 46 IPPV IPPV: Intermittent Positive Pressure Ventilation El modo IPPV sirve para la respiración artificial mandatoria controlada por volumen con volumen de ventilación pulmonar fijo. Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea. Los siguientes valores de respiración artificial pueden ajustarse con los botones de ajuste: •...
  • Página 47 SIMV SIMV: Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation El modo SIMV sirve para la respiración artificial controlada por volumen con volumen mandatorio por minuto MV. Entre los impulsos mandatorios de respiración artificial, el paciente puede respirar espontáneamente y aumentar así el volumen por minuto. Con respiración espontánea existente, el impulso mandatorio de respiración artificial se sincroniza con la respiración del paciente.
  • Página 48: Otras Funciones De Respiración Artificial

    4.8 Otras funciones de respiración artificial Las funciones de respiración artificial «Concentración de O » y «100% O » están disponibles para todos los modos de respiración artificial. Estas funciones pueden activarse y configurarse en todo momento a través de las teclas de función asignadas fijas ubicadas sobre el lado derecho de la pantalla.
  • Página 49 Función «100% O » Para aumentar brevemente (dos minutos como máximo) la concentración de oxígeno al 100% puede usted utilizar la función «100% O ». 1. Presione la tecla «100% O », a fin de activar la función. En la pantalla aparece la indicación «100% O ».
  • Página 50: Aplicación De Respiración Artificial

    4.9 Aplicación de respiración artificial Tubo Por regla general, el paciente es intubado antes de conectar el tubo a la válvula del paciente. 1. Ajuste el modo de respiración artificial deseado, así como los parámetros respectivos de respiración artificial. 2. Introduzca la válvula del paciente en el conector del tubo traqueal. 3.
  • Página 51: Supervisión De La Respiración Artificial

    4.10 Supervisión de la respiración artificial Generalidades Durante la respiración artificial, el paciente debe permanecer bajo observación constante. El transcurso de la respiración artificial puede leerlo en la pantalla; además, pueden seleccionarse diversas formas de indicación. Elevadas resistencias de las vías aéreas, p. ej., a consecuencia de obstrucciones de las vías respiratorias o en caso de masaje cardíaco externo, pueden modificar el volumen respiratorio por minuto según el modo de respiración artificial.
  • Página 52: Valores De Medición Indicados

    Valores de medición indicados Durante la respiración artificial aparecen indicados en la pantalla los siguientes parámetros como valores numéricos: – Vte: Volumen de ventilación pulmonar/volumen de respiración espiratorio – f(fsp): Frecuencia respiratoria/cantidad de impulsos respiratorios por minuto – MVe: Volumen espiratorio por minuto –...
  • Página 53: Mensajes De Alarma

    4.11 Mensajes de alarma Prioridad de la alarma MEDUMAT Transport distribuye las alarmas con las siguientes prioridades: • alta prioridad • prioridad media • baja prioridad Si se producen varias alarmas simultáneamente, las alarmas con una mayor prioridad en el momento aparecen indicadas cíclicamente.
  • Página 54: Conmutación A Alarma Silenciosa

    Conmutación a alarma silenciosa En caso de existir una alarma, puede usted suprimir temporalmente (120 segundos) el sonido de alarma con la tecla de alarma silenciosa. Durante los 120 segundos se enciende un diodo luminoso amarillo. Presionando nuevamente la tecla, se activa nuevamente la alarma acústica.
  • Página 55: Cálculo Del Nivel De Llenado/Tiempo De Servicio

    3. Mantenga presionada la tecla de ENC./standby/APAG durante 2 segundos a fin de poner el aparato en estado «standby». Indicación En estado «standby», el aparato consume corriente. Si no se ha de utilizar el aparato durante un período prolongado o si éste no está conectado a la alimentación de red, recomendamos desconectarlo completamente.
  • Página 56: Respiración Artificial Alternativa

    100%, el tiempo de servicio se prolonga en consecuencia. 4.15 Respiración artificial alternativa En caso de que el MEDUMAT Transport deje de funcionar durante el proceso de respiración artificial, existen las siguientes alternativas: Bolsa de respiración artificial 1. Extraiga la válvula del paciente del tubo o de la máscara.
  • Página 57: Cambio Del Acumulador Durante El Servicio

    WM 28390. En caso de acumulador descargado, el MEDUMAT Transport también puede utilizarse con la alimentación de tensión externa. Durante el servicio, se recarga simultáneamente el acumulador. La recarga del acumulador se prolonga, en este caso, durante más tiempo que estando desconectado.
  • Página 58: Indicación De La Capacidad Del Acumulador (Medumat Transport)

    Los productos médicos accionados por acumulador disponen de una durabilidad de aplicación limitada en servicio con acumulador. Con el MEDUMAT Transport puede usted trabajar durante tres horas como mínimo de forma independiente de la red, en tanto el acumulador esté...
  • Página 59: Indicación Del Estado Del Proceso De Carga

    Estando el MEDUMAT Transport desconectado, el estado de carga del acumulador se muestra por medio del indicador de carga. Estando el MEDUMAT Transport conectado, el estado de carga del acumulador se muestra por medio del indicador de carga, así como del indicador de capacidad.
  • Página 60: Carga De Los Acumuladores

    Carga de los acumuladores MEDUMAT Transport inicia la carga del acumulador de forma automática en cuanto se cumplen los siguientes requisitos: • Tensión externa con 12 V de corriente continua como mínimo • El acumulador no está lleno (<95% de carga) •...
  • Página 61 En caso de que se produzca uno de estos fallos, la carga se interrumpe automáticamente y la indicación de carga se enciende de color rojo. La carga se interrumpe asimismo cuando no existe alimentación externa de tensión, p. ej., porque el aparato montado en una bandeja de soporte ha sido retirado del soporte mural. Dado que esto no es un fallo sino un estado de servicio normal, en este caso no se enciende la indicación de carga.
  • Página 62: Configuración Del Aparato

    5. Configuración del aparato En el Menú principal tiene usted la posibilidad de ajustar el aparato de forma óptima a las condiciones de aplicación imperantes en cada caso. Puede accederse al Menú principal en todo momento a través de la tecla de función «Menú...
  • Página 63: Cálculo De La Alarma Automática Para La Alarma De Apnea

    Cálculo de la alarma automática para la alarma de apnea La alarma de apnea se fija de forma dependiente de la cantidad porcentual ajustada para 4 (10%), 5 (20%) ó 6 (30%) fases respiratorias. Una fase respiratoria tiene una duración de 60/f en segundos, es decir, en caso de una frecuencia respiratoria medida de, p.
  • Página 64: Ajuste De La Representación De Los Valores De Respiración Artificial (Sólo En El Caso De Aparatos Con Medición De Etco 2 )

    Para llevar a cabo la supervisión de la respiración artificial, pueden mostrarse simultáneamente en la pantalla del MEDUMAT Transport con medición de etCO hasta tres parámetros (presión de respiración artificial, flujo (flujo), concentración de CO ) en forma de curva.
  • Página 65: Ajuste De Los Parámetros De Ventilación Avanzados

    5.4 Ajuste de los parámetros de ventilación avanzados Con el fin de obtener resultados óptimos en la respiración artificial durante el transporte, puede usted efectuar ajustes en el menú «Parámetros de ventilación avanza- dos», dependiendo del modo seleccionado en cada caso. Las funciones que no pueden seleccionarse en el modo de respiración artificial respectivo aparecen en letra gris.
  • Página 66: Ajuste De La Rampa De Flujo

    Ajuste de la rampa de flujo Con esta función puede ajustarse la rapidez con la que debe alcanzarse el flujo inspiratorio. Son posibles los siguientes tiempos de incremento: • Rampa plana: incremento lento del flujo • Rampa media: incremento medio del flujo •...
  • Página 67: Curso Del Flujo

    Curso del flujo Con esta función puede ajustarse el curso del flujo. Proceda de la siguiente manera: 1. Presione la tecla de función «Menú principal», a fin de acceder al Menú principal. 2. Seleccione el punto del menú «Parámetros de ventilación avanzados»...
  • Página 68: Modo De Pantalla «Colores Nocturnos

    5.5 Modo de pantalla «Colores nocturnos» A fin de garantizar, también durante una aplicación nocturna, una lectura óptima de la pantalla, usted puede activar el modo de pantalla «Colores nocturnos». En este modo, las indicaciones aparecen destacadas delante de un fondo negro.
  • Página 69: Ajuste De La Claridad De La Pantalla Y Del Volumen

    5.6 Ajuste de la claridad de la pantalla y del volumen En el menú Audio/Vídeo puede usted ajustar por separado la claridad de la pantalla para los colores diurnos y nocturnos. Además, puede ajustar el volumen de la alarma. Proceda de la siguiente manera: Ajuste del brillo 1.
  • Página 70: Opciones

    5.7 Opciones -configuración En el menú «CO -configuración» puede ajustarse la unidad en la que deberá indicarse la concentración de . Proceda de la siguiente manera: 1. Presione la tecla de función «Menú principal», a fin de acceder al Menú principal. 2.
  • Página 71: Selección Del Idioma De La Pantalla

    Selección del idioma de la pantalla 1. Presione la tecla de función «Menú principal», a fin de acceder al Menú principal. 2. Seleccione el punto del menú «Opciones» y confirme la selección. 3. Seleccione el punto del menú «Idioma» y confirme la selección.
  • Página 72: Tratamiento Higiénico

    «7. Controles de funcionamiento» en la pág. 77). 6.1 MEDUMAT Transport Mantenga limpios el MEDUMAT Transport y la línea del sensor de flujo BiCheck mediante una sencilla desinfección por frotado. Observe las instrucciones de uso del producto desinfectante utilizado. Nosotros recomendamos usar TERRALIN para la desinfección por frotado.
  • Página 73: Piezas Y Accesorios

    6.3 Piezas y accesorios Las máscaras y las piezas de silicona se limpian en una solución desinfectante: 1. Todas las superficies, tanto interiores como exteriores, deben quedar humedecidas y sin burbujas. Deje transcurrir el tiempo de actuación establecido. 2. Después de la desinfección, enjuague minuciosamente las piezas con agua destilada, para que no resulten perjudicadas por residuos de la solución desinfectante.
  • Página 74: Limpieza, Desinfección Y Esterilización

    6.5 Limpieza, desinfección y esterilización Lleve a cabo el tratamiento higiénico del MEDUMAT Transport y de los accesorios utilizados como se describe en la tabla siguiente. Observe las instrucciones de uso del sistema de tubos flexibles, así como del producto desinfectante utilizado.
  • Página 75: Componentes Desechables

    (3) Esterilización con vapor caliente hasta 134 °C con aparatos según EN 285, durante 18 minutos como máximo. Componentes desechables Desinfección Esteriliza- Piezas Limpieza Desinfección térmica ción Sistema de tubos flexibles de medición, compuesto por: – Línea para el control de la PEEP –...
  • Página 76: Controles De Funcionamiento

    Advertencia Si, durante los controles de funcionamiento, constata usted fallos o divergencias en relación con los valores predeterminados, no utilice el MEDUMAT Transport. Haga reparar el aparato por WEINMANN o un distribuidor autorizado al efecto. Intente usted primeramente subsanar el fallo con ayuda de la información contenida en el capítulo «8.
  • Página 77: Plazos

    Indicación Asegúrese de que la bolsa de prueba haya sido sometida a mantenimiento según los plazos previstos al efecto. 7.1 Plazos Antes de cada utilización: • Realice un control de funcionamiento. Después de cada utilización o desmontaje: • Limpie, desinfecte o esterilice el aparato y las piezas del aparato (véase «6.
  • Página 78: Eliminación De Fugas

    3. Deje el sistema sin presión: Para ello, cierre la botella de oxígeno. Conecte brevemente el MEDUMAT Transport hasta que el manómetro de contenido de la botella de O indique «0». Desconecte después nuevamente el MEDUMAT Transport.
  • Página 79: Verificación De La Válvula Del Paciente (Sólo En El Sistema De Tubos Flexibles Reutilizable)

    5. Monte nuevamente la válvula del paciente. 7.4 Controles automáticos de funcionamiento El MEDUMAT Transport está equipado con un control automático de funcionamiento. Al llevarlo a cabo, se verifican los sensores y actores, así como los elementos de mando del aparato.
  • Página 80: Inicio Del Control Automático De Funcionamiento

    Desconecte y vuelva a conectar el aparato. Repita el control de funcionamiento. Si volviera a producirse el error, haga reparar el aparato por WEINMANN o por un distribuidor autorizado al respecto. Verificación de los sensores y actores 1.
  • Página 81: Verificación De Los Elementos De Mando

    patrón determinado. Los roces o desplazamientos pueden alterar los resultados del control de funcionamiento. Indicación Este control garantiza que, en caso de una avería durante la aplicación de respiración artificial a un paciente, las alarmas fisiológicas se disparen correctamente. Verificación de los elementos de mando Durante la verificación de los sensores/actores se representan teclas de función y botones de ajuste en color rojo en la pantalla.
  • Página 82: Verificación De La Alarma Por Falta De Energía

    Verificación de la alarma por falta de energía 1. Después de finalizar la verificación automática, conmute al modo de respiración artificial 2. Extraiga el acumulador y desenchufe la fuente de alimentación o extraiga la bandeja de soporte del soporte mural (durante 30 segundos como máximo). Si el diodo luminoso rojo de alarma se enciende intermitente y suena una señal acústica, la alarma por falta de energía funciona correctamente.
  • Página 83: Averías Y Soluciones

    8. Averías y soluciones Si se presentan fallos que no puedan subsanarse enseguida, póngase inmediatamente en contacto con el fabricante WEINMANN o su distribuidor autorizado, a fin de hacer reparar el aparato. No siga utilizando el aparato, a fin de evitar mayores daños.
  • Página 84: Alarmas Fisiológicas

    8.2 Alarmas fisiológicas Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Verifique el estado del paciente. elevado Se ha superado el valor ↑ Verifique la plausibilidad del valor alta prioridad límite superior límite ajustado. Verifique el estado del paciente. escaso Se ha superado el valor ↓...
  • Página 85: Alarmas Del Sistema

    Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Se ha superado el valor Cambie el filtro de aspiración límite inferior El tubo flexible del Reemplace el tubo flexible del paciente presenta paciente/colóquelo correctamente Presión de las vías fugas/se ha desplazado Alta prioridad ↓...
  • Página 86 Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Sensor de flujo BiCheck Conecte el sensor de flujo BiCheck defectuoso o o utilice un sensor de flujo en desconectado condiciones de funcionar. Verifique el sensor de Conecte correctamente la línea de Prioridad media Línea de conexión del flujo BiCheck conexión del sensor de flujo...
  • Página 87 Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Avería durante el Alta prioridad Aparato defectuoso Haga reparar el aparato inicio del aparato Avería durante el cambio de botella o Desconecte al paciente, reinicie Fallo durante la de acumulador Alta prioridad nuevamente el aparato, repita la autocomprobación estando el paciente autocomprobación...
  • Página 88: Mantenimiento

    Recuerde llevar a cabo un control técnico de seguridad después de cada mantenimiento. MEDUMAT Transport debe someterse periódicamente a mantenimiento. Recomendamos que encargue las tareas de mantenimiento, tales como inspecciones y trabajos de reparación, al fabricante WEINMANN o al personal especializado autorizado expresamente por dicho fabricante. Cada 6 meses •...
  • Página 89: Cada 6 Años

    Por principio, sin embargo, estos acumuladores tienen una durabilidad limitada de aprox. dos años o aprox. 300 ciclos de carga. 9.3 Accesorios Para los accesorios del MEDUMAT Transport, rigen en cada caso plazos y condiciones de mantenimiento propias. Observe las instrucciones de uso correspondientes. Mantenimiento...
  • Página 90: Cambio Del Filtro De Aspiración

    En el caso de las botellas de oxígeno, debe llevarse a cabo periódicamente una revisión repetitiva. La fecha de caducidad se encuentra en el rótulo respectivo de la botella. 9.4 Cambio del filtro de aspiración Atención Nunca utilice el aparato sin filtro de aspiración. De otro modo podrían menoscabarse las funciones del aparato o deteriorarse el aparato mismo.
  • Página 91: Almacenamiento

    9.5 Almacenamiento Si no se va a usar el MEDUMAT Transport durante un período prolongado de tiempo, recomendamos proceder como sigue: 1. Realice una limpieza y desinfección (véase «6. Tratamiento higiénico» en la pág. 72). 2. Desconecte el aparato, presionando la tecla Enc./standby/Apag. (aprox. 10 segundos), hasta que se apague por completo el diodo luminoso de alarma.
  • Página 92: Volumen De Suministro

    Set, filtro de aspiración 15473 Formulario de certificación STK (sólo Alemania) 28325 Protocolo de entrega 16318 Libro de productos médicos 16212 Instrucciones de uso del MEDUMAT Transport 66007 Instrucciones de uso resumidas 66026 MEDUMAT Transport con módulo de CO WM 28400 Piezas Referencia Aparato básico MEDUMAT Transport con módulo...
  • Página 93: Accesorios

    10.2 Accesorios Piezas Referencia Botella de oxígeno, 2 litros 1822 Botella liviana de oxígeno de aluminio, 2 litros 1821 Manorreductor 30301 Trampa para agua 28360 Tubo flexible de presión, 10 bar, con boquilla de Número de empalme G 3/8, en el otro lado opcionalmente artículo sobre tuerca de racor G 3/8 o enchufe para suministro de demanda...
  • Página 94: Piezas De Repuesto

    Piezas Referencia Tubo orofaríngeo: – Adultos, tamaño 3 3165 – Adolescentes, tamaño 2 3163 – Niños, tamaño 1 3162 10.3 Piezas de repuesto Piezas Referencia Junta para tubo flexible de presión WM 1145/31 Acumulador 28384 Sistema de tubos flexibles para el paciente, 28425 reutilizable, completo Sistema de tubos flexibles para el paciente,...
  • Página 95 Piezas Referencia Filtro de aspiración 15473 Sensor de flujo BiCheck (5 unidades) 15685 Bolsa de prueba para Medumat con impulso de 1454 disparo Volumen de suministro...
  • Página 96: Datos Técnicos

    11. Datos técnicos 11.1 Especificaciones MEDUMAT Transport Clase del producto según la 93/42/CEE Dimensiones an x al x pr 345 x 163 x 149 mm Peso aprox. 4,4 kg; (aprox. 4,6 kg con medición de etCO En servicio: – Rango de temperatura -18 °C a 50 °C...
  • Página 97 MEDUMAT Transport Pantalla TFT a color de 7“ Pantalla Resolución: 800 x 480 píxels Brillo: 350 cd/m Mando Mando por temporizador o disparador, controlado por presión o volumen Modos de respir. artificial – controlado por volumen: SVV, SIMV, IPPV – controlado por presión:...
  • Página 98 MEDUMAT Transport PEEP 0-30 mbar (regulación de la presión a través de válvula proporcional) Trigger Trigger de flujo, captación del valor de flujo a través de sensor interno Sensibilidad de disparo en Disparo de inspiración: 1-15 l/min respiración artif. asistida Disparo de espiración: 5-50% del flujo máximo de inspiración...
  • Página 99 MEDUMAT Transport Tubo flexible para la respiración artificial Tubo flexible de PVC; durabilidad de uso: 30 ciclos de limpieza, – Sistema reutilizable desinfección o esterilización como mínimo – Sistema desechable Tubo flexible de PVC; desechable Resistencia del sistema de tubos flexibles para el paciente (seg.
  • Página 100: Esquema De Conexión

    AF (p. ej., móvil) y el MEDUMAT Transport El MEDUMAT Transport está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlen las perturbaciones radiadas de AF. El usuario del MEDUMAT Transport puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos...
  • Página 101: Consumo Propio De O

    11.4 Consumo propio de O del aparato PEEP = 20 mbar PEEP = 15 mbar PEEP = 10 mbar PEEP = 5 mbar PEEP = 0 mbar [mbar] insp 11.5 Alimentación de gas requerida 20 0 18 0 Flujo de salida con 16 0 mezcla de aire ambiente 14 0...
  • Página 102: Concentración Posible De O Contrapresión

    11.6 Concentración posible de O en caso de contrapresión Concentración posible de oxígeno en caso de contrapresión 100,0 90,0 80,0 70,0 60,0 50,0 40,0 0 mbar de contrapresión 5 mbar de contrapresión 30,0 15 mbar de contrapresión 30 mbar de contrapresión 60 mbar de contrapresión 20,0 10,0...
  • Página 103: Garantía

    12. Garantía • WEINMANN garantiza, durante un período de dos años a partir de la fecha de compra, que el producto está libre de defectos si se utiliza conforme a las prescripciones. En el caso de productos que, conforme a sus características, tengan un período de durabilidad inferior a dos años,...
  • Página 104: Declaración De Conformidad

    13. Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann.de...
  • Página 108 Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg T: +49-(0)40-5 47 02-0 F: +49-(0)40-5 47 02-461 E: [email protected] www.weinmann.de Center for Production, Logistics, Service Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co.KG Siebenstücken 14 D-24558 Henstedt-Ulzburg...

Este manual también es adecuado para:

Wm 28400Wm 28300

Tabla de contenido