Weinmann MEDUCORE Standard Instrucciones De Uso

Sistema de desfibrilación y monitorización
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

MEDUCORE Standard
Sistema de desfibrilación y monitorización
Instrucciones de uso para dispositivos con software
a partir de la versión 1.15
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weinmann MEDUCORE Standard

  • Página 1 MEDUCORE Standard Sistema de desfibrilación y monitorización Instrucciones de uso para dispositivos con software a partir de la versión 1.15...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Preparación de la desfibrilación ........... 57 Aplicación de la desfibrilación ............59 Monitorización del paciente ............66 Utilización de la señal de alarma ..........67 4.10 Procedimiento después del uso ............ 68 4.11 Transporte del dispositivo ............69 MEDUCORE Standard...
  • Página 3 Intervalos .................. 121 Envío del dispositivo ..............122 Almacenamiento 10.1 Indicaciones generales ............... 123 10.2 Almacenar el dispositivo ............123 10.3 Carga de la batería ..............123 Gestión de residuos 11.1 Chatarra electrónica ..............125 11.2 Batería ..................125 MEDUCORE Standard...
  • Página 4 Índice Anexo 12.1 Datos técnicos ................126 12.2 Volumen de suministro .............. 147 12.3 Garantía ................... 149 12.4 Declaración de conformidad ............149 MEDUCORE Standard...
  • Página 5: Introducción

    1.2 Cualificación del usuario/operador MEDUCORE Standard solo puede ser utilizado por personas que acrediten la siguiente cualificación: • Formación médica, incluyendo instrucción en medidas urgentes de salvamento •...
  • Página 6: Contraindicaciones De La Desfibrilación

    Alemania, preste especial atención al Reglamento alemán de Usuarios de Productos Sanitarios). Recomendación general: provea una etapa de formación por parte de una persona autorizada por WEINMANN Emergency en cuanto a la manipulación, la aplicación y el servicio correctos de este producto sanitario. 1.3 Contraindicaciones de la desfibrilación...
  • Página 7: Seguridad

    En caso de utilizarse el dispositivo en un lugar húmedo o conductor de electricidad, puede producirse una descarga eléctrica que podría provocar lesiones al paciente, al usuario o a personas circundantes.  Utilice el dispositivo en un lugar seco. MEDUCORE Standard...
  • Página 8 La penetración de líquidos puede producir daños materiales. El dispositivo está protegido contra salpicaduras de agua conforme a IP54. La penetración de líquidos puede deteriorar el dispositivo, los componentes y los accesorios.  No sumerja el dispositivo, los componentes ni los accesorios en líquidos. MEDUCORE Standard...
  • Página 9: Abastecimiento De Energía

     No abra el acceso para el servicio técnico.  Únicamente WEINMANN Emergency o personas autorizadas por WEINMANN Emergency podrán abrir el acceso para el servicio técnico. Existe riesgo de lesiones por descarga eléctrica al conectar una fuente de alimentación errónea a la red de suministro.
  • Página 10 En caso de extraer la batería durante una descarga eléctrica, pueden producirse daños materiales. Si la batería se extrae durante una descarga eléctrica, el dispositivo puede resultar deteriorado.  Deje la batería en el interior del dispositivo mientras el dispositivo aplique una descarga. MEDUCORE Standard...
  • Página 11: Desfibrilación

     En caso de aplicar la desfibrilación en espacios estrechos con atmósfera enriquecida con oxígeno, asegúrese de aplicar una respiración artificial suficiente. MEDUCORE Standard...
  • Página 12  Utilice un DEA alternativo con un algoritmo de análisis del ECG pediátrico. MEDUCORE Standard...
  • Página 13 La utilización de electrodos de desfibrilación de tamaño inadecuado puede impedir un resultado óptimo de la desfibrilación.  Seleccione electrodos de desfibrilación de un tamaño adecuado conforme a las directrices de reanimación e independientemente de las indicaciones acerca del peso en el embalaje. MEDUCORE Standard...
  • Página 14  Recambie los electrodos de desfibrilación deteriorados en el curso de la aplicación (p. ej., por reanimación cardiopulmonar).  Observe la fecha de caducidad de los electrodos de desfibrilación y, si es necesario, cámbielos por otros nuevos. MEDUCORE Standard...
  • Página 15  Deseche los electrodos de desfibrilación después de usarlos y no los vuelva a utilizar.  Utilice únicamente electrodos de desfibrilación autorizados por WEINMANN Emergency para este dispositivo. Existe riesgo de lesiones y demora de la aplicación de la terapia en el caso de haberse implantado un marcapasos.
  • Página 16 ECG y alteran los resultados de medición. Esto puede producir lesiones al paciente.  Utilice los electrodos de ECG WM 45201 autorizados por WEINMANN Emergency. Cuando esto no sea posible: utilice únicamente electrodos de ECG que cumplan todos los puntos aquí indicados.
  • Página 17 Un sensor para pulsioximetría mal utilizado puede arrojar resultados de medición falsos y provocar lesiones al paciente.  Observe las Instrucciones de uso del sensor para pulsioximetría.  Mantenga el sensor para pulsioximetría alejado de fuentes electromagnéticas intensas (p. ej., dispositivos electroquirúrgicos). MEDUCORE Standard...
  • Página 18: Compatibilidad Electromagnética

     No utilice el dispositivo si está ubicado directamente junto a otros equipos electromédicos (excepción: las combinaciones autorizadas para MEDUCORE Standard de dispositivos en sistemas portátiles de WEINMANN Emergency).  Si no se puede evitar el apilamiento o el uso inmediatamente adyacente de los dispositivos: observe atentamente el funcionamiento de todos los dispositivos electromédicos...
  • Página 19 Esto puede producir lesiones al paciente.  Solo se pueden utilizar los artículos indicados por WEINMANN Emergency en el suministro y la lista de accesorios. Existe riesgo de lesiones en caso de que haya dispositivos portátiles de comunicaciones de RF situados en las inmediaciones del dispositivo.
  • Página 20: Indicaciones Generales

    • Encargue la realización de reparaciones y trabajos de mantenimiento en el dispositivo exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por este. MEDUCORE Standard...
  • Página 21: Indicaciones De Aviso De Este Manual

    Encargue la realización de modificaciones en el dispositivo exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por dicho fabricante. No utilice artículos de otros fabricantes.
  • Página 22 Atención Identifica una situación de peligro. La inobservancia de esta indicación puede provocar lesiones leves o moderadas. Aviso Identifica una situación perjudicial. La inobservancia de esta indicación puede provocar daños materiales. Identifica consejos útiles acerca de los procesos. MEDUCORE Standard...
  • Página 23: Descripción Del Producto

    Denominación Descripción Conexión de SpO para el sensor para Conecta el dispositivo con el sensor para pulsioximetría (tipo BF, protección contra pulsioximetría (solo en MEDUCORE Standard con desfibrilación) medición de SpO Indica los ajustes y los valores actuales (véase Pantalla «3.4 Símbolos de la pantalla», pág.
  • Página 24: Panel De Mando

    Conecta el dispositivo con el cable de ECG. protección contra desfibrilación) 3.2 Panel de mando 3-2 Elementos de mando N.° Denominación Descripción Indica si el dispositivo está conectado a la Indicador de alimentación de red alimentación de red. MEDUCORE Standard...
  • Página 25 Permite regular el volumen (si usted no se encuentra en el menú). Botón On/Off Sirve para conectar o desconectar el dispositivo. • Permiten acceder al modo indicado en la pantalla. Botones de navegación • Sirven para activar/desactivar la función indicada en pantalla. MEDUCORE Standard...
  • Página 26: Pantalla

    2 respiraciones artificiales • Intub.: masaje cardíaco continuo Modo monitor Permite acceder al modo de monitor. Modo manual (solo en la opción de Permite acceder al modo manual (requisito previo: desfibrilación manual) modo manual habilitado por el operador). MEDUCORE Standard...
  • Página 27 Indica la duración de la aplicación. Indica el número de descargas eléctricas Número de descargas administradas administradas durante la aplicación actual. Indicador de modo Indica el modo que está seleccionado actualmente. Barra de progreso de la carga Indica que la descarga está preparándose. MEDUCORE Standard...
  • Página 28 En el modo DEA, el dispositivo asiste al usuario en la reanimación proporcionándole instrucciones acústicas y visuales. El dispositivo determina el proceso de reanimación, lleva a cabo automáticamente un análisis del ECG y, si es necesario, prepara la administración de una descarga eléctrica. MEDUCORE Standard...
  • Página 29: Modo Manual

    Línea de estado Muestra información sobre el estado del dispositivo. Muestra una alarma sobre fondo con el color de la Línea de alarma prioridad correspondiente. Permite seleccionar una energía de descarga Selección de la energía de descarga predefinida. MEDUCORE Standard...
  • Página 30 El usuario decide si aplica una descarga consultando para ello el ECG indicado. Si es necesario aplicar una descarga, el usuario puede seleccionar la energía de descarga, preparar el dispositivo para administrar la descarga y aplicarla manualmente. MEDUCORE Standard...
  • Página 31: Modo Monitor

    ECG indicada (I, II, III, aVR, aVL o aVF). Modo manual (solo en la opción de Permite acceder al modo manual (requisito previo: desfibrilación manual) modo manual habilitado por el operador). Modo DEA Permite acceder al modo DEA. MEDUCORE Standard...
  • Página 32 Frecuencia de pulso (solo en la opción de SpO con el sensor para pulsioximetría conectado) • Saturación de oxígeno (solo en la opción de SpO Estando en el modo de monitor, el dispositivo monitoriza los parámetros vitales del paciente y emite una alarma al detectar anomalías. MEDUCORE Standard...
  • Página 33: Símbolos De La Pantalla

    Símbolo de tarjeta SD • Tarjeta SD defectuosa/no formateada • Tarjeta SD llena Los datos se están grabando en la tarjeta SD Tono de frecuencia cardíaca activado Tecla de función para tono de frecuencia cardíaca Tono de frecuencia cardíaca desactivado MEDUCORE Standard...
  • Página 34 El dispositivo permanecerá todavía operativo durante exactamente 15 minutos. • La batería está defectuosa o bien • No se ha insertado batería o bien • La batería no presenta la temperatura adecuada Flecha verde: la batería se está cargando MEDUCORE Standard...
  • Página 35 3 Descripción del producto Símbolo Denominación Descripción Control de funcionamiento en proceso • Requisito para control de funcionamiento cumplido Símbolo de control de • Control de funcionamiento aprobado funcionamiento Control de funcionamiento no aprobado Requisito para control de funcionamiento no cumplido MEDUCORE Standard...
  • Página 36: Componentes

    Electrodos de ECG para pacientes adultos Deriva la corriente eléctrica del corazón. y pediátricos Conecta los electrodo de ECG con el dispositivo a Conector de ECG través del cable de ECG. Conduce la corriente eléctrica del corazón al Cable de ECG ERC dispositivo. MEDUCORE Standard...
  • Página 37 Electrodos de desfibrilación para adultos dispositivo y la energía de desfibrilación al paciente. Tarjeta SD Registra datos de aplicación. Proporciona una alimentación de corriente móvil; Batería puede recambiarse cuando sea necesario. Es necesario para la administración de descargas. MEDUCORE Standard...
  • Página 38: Accesorios

    3 Descripción del producto 3.6 Accesorios 3-8 Accesorios N.° Denominación Descripción Estación de carga Permite la carga externa de la batería. Protege el dispositivo contra deterioros y permite Funda protectora de transporte transportarlo. MEDUCORE Standard...
  • Página 39: Opciones

    Opción de desfibrilación manual desfibrilación. Permite visualizar el ECG de Opción de ECG de 6 canales 6 canales. Para cada opción se requiere un código de acceso con el cual podrá habilitar la opción (véase «4.14 Habilitación de opciones», pág. 73). MEDUCORE Standard...
  • Página 40: Marcas Y Símbolos

    Placa del dispositivo Número de serie Entrada (12 V – 15 V, 30 W) Corriente continua Tipo de protección contra descarga eléctrica: dispositivo perteneciente a la clase de protección II No deseche el dispositivo con los residuos domésticos Fabricante MEDUCORE Standard...
  • Página 41: Símbolo Descripción Placa Del Dispositivo

    Pieza de aplicación del tipo CF, protegida contra desfibrilación Conexión del sensor para pulsioximetría Pieza de aplicación del tipo BF, protegida contra desfibrilación Generación de una descarga de desfibrilación Alta tensión (símbolo en el interior del dispositivo a partir de SN 2100) MEDUCORE Standard...
  • Página 42: Símbolos Emplazados En La Batería

    Si el indicador de error se enciende en rojo, se ha producido un fallo de la batería Estado de la batería Observe las instrucciones de uso Fabricante No deseche la batería con los residuos domésticos Identificación China RoHS (certifica que el producto no emite sustancias tóxicas durante el periodo de tiempo indicado en años) MEDUCORE Standard...
  • Página 43: Símbolos Del Embalaje

    Humedad ambiental admisible para el almacenamiento: humedad relativa máxima del 95 % Frágil Número de serie Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Fabricante Electrodos de ECG/electrodos de desfibrilación Aptos para un único uso. MEDUCORE Standard...
  • Página 44: Preparación Y Manejo

    Resultado El dispositivo ya está dispuesto para el servicio. MEDUCORE Standard...
  • Página 45: Empleo De La Batería

    Se ha conectado una tensión externa de 11 V como mínimo. • La batería no está totalmente cargada (< 95 % de la carga). • La temperatura de la batería se encuentra entre 0 °C y 45 °C. MEDUCORE Standard...
  • Página 46: Carga De La Batería Con La Estación De Carga

    4.2.4 Indicación del estado de la batería Batería Puede consultar el estado de la batería directamente en la misma batería. El estado de la batería aparece indicado mediante 4 diodos luminosos de estado verdes. Para ello, pulse el botón de estado de la batería. MEDUCORE Standard...
  • Página 47 Estado de la batería aprox. encendidos 60 % – 90 % 2 diodos luminosos Estado de la batería aprox. encendidos 40 % – 60 % 1 diodo luminoso Estado de la batería aprox. encendido 10 % – 40 % MEDUCORE Standard...
  • Página 48 Significado Estado de la batería > 90 % Estado de la batería aprox. 60 % – 90 % Estado de la batería aprox. 40 % – 60 % Estado de la batería aprox. 10 % – 40 % MEDUCORE Standard...
  • Página 49 El dispositivo permanecerá todavía operativo durante exactamente 15 minutos. • La batería está defectuosa o bien • No se ha insertado batería o bien • La batería no presenta la temperatura adecuada Flecha verde: la batería se está cargando MEDUCORE Standard...
  • Página 50: Cambiar La Batería

    3. Introduzca la batería de repuesto en el compartimento previsto al efecto hasta oír que queda enclavada. 4. Conecte el dispositivo (véase «4.4 Conexión del dispositivo», pág. 56). Ahora, el símbolo aparece en la pantalla. Resultado El dispositivo se pone en funcionamiento con la batería totalmente cargada. MEDUCORE Standard...
  • Página 51: Conexión De Componentes

    Ø 12,5 – 25,5 mm, diámetro de dedo de ® Sensor SoftTip , tamaño L la mano Sensor con cinta > 10 kg de peso corporal Dedo (de la mano)/mano Sensor con pinza para la oreja > 30 kg de peso corporal Oreja MEDUCORE Standard...
  • Página 52 4 Preparación y manejo 3. Conecte el sensor para pulsioximetría seleccionado con el cable de conexión de este sensor. 4. Establecida la conexión, cierre el bloqueo de seguridad presionando hasta oír que este queda enclavado. MEDUCORE Standard...
  • Página 53 Sensor con cinta Particularidad: el emisor y el receptor del sensor deben estar dispuestos de tal forma que queden enfrentados en un mismo eje Sensor con pinza para la oreja MEDUCORE Standard...
  • Página 54  Elija la posición de los electrodos conforme a la ilustración.  Coloque los electrodos de ECG de tal forma que sea posible realizar una desfibrilación.  Deje cierta distancia respecto a los electrodos de desfibrilación.  No coloque los electrodos de ECG sobre tendones o zonas musculares. MEDUCORE Standard...
  • Página 55: Identificación Código De De Electrodos Colores

    ECG emplazada en el dispositivo. 10. Compruebe que las curvas de ECG relativas a la medición de ECG indicadas en el dispositivo sean verosímiles. Resultado El cable de ECG ya está dispuesto para el servicio. MEDUCORE Standard...
  • Página 56: Conexión Del Dispositivo

    Si el dispositivo permanece desconectado durante < 30 segundos, los límites de alarma ajustados se mantienen activos y el dispositivo asigna los datos de aplicación a la intervención en curso. Resultado El dispositivo está completamente desconectado. MEDUCORE Standard...
  • Página 57: Preparación De La Desfibrilación

     Elija la posición de los electrodos conforme a la ilustración.  Deje cierta distancia respecto de los electrodos de ECG. 2. Elija la posición deseada de los electrodos en el torso del paciente. 4-2 (posición 1: anterolateral, posición 2: anteroposterior). MEDUCORE Standard...
  • Página 58 9. Inserte el conector PAD de los electrodos de desfibrilación en la conexión PAD prevista para ello emplazada en el dispositivo. Para ello, tenga en cuenta que el conector PAD debe quedar enchufado firmemente. Resultado Los electrodos de desfibrilación están preparados para la administración de una descarga eléctrica. MEDUCORE Standard...
  • Página 59: Aplicación De La Desfibrilación

     Utilice un DEA alternativo con un algoritmo de análisis del ECG pediátrico.  Si no se encuentra disponible ningún DEA alternativo con algoritmo de análisis del ECG pediátrico: utilice el dispositivo en el modo DEA niño (conforme a las directrices sobre reanimación 2015). MEDUCORE Standard...
  • Página 60 El dispositivo lleva a cabo un análisis del ritmo cardíaco. El análisis del ritmo cardíaco arroja uno de dos resultados posibles: • Descarga necesaria (véase «Descarga necesaria», pág. 61) o bien • Descarga no necesaria (véase «Descarga no necesaria», pág. 62) MEDUCORE Standard...
  • Página 61 Si se retiran los electrodos de desfibrilación mientras se aplica una descarga eléctrica, el dispositivo puede resultar deteriorado.  Durante la descarga eléctrica, deje los electrodos de desfibrilación siempre conectados al dispositivo. MEDUCORE Standard...
  • Página 62 «Aplicación de la respiración cardiopulmonar», pág. 63) y, una vez concluido el tiempo predefinido (120 segundos en el estado de suministro), le avisa de que no debe tocar al paciente, de modo que pueda efectuar un nuevo análisis del ritmo cardíaco. MEDUCORE Standard...
  • Página 63: Aplicación De La Respiración Cardiopulmonar

    4. Si usted observa señales de vida (respiración, respuesta) en el paciente: proceda a adoptar medidas básicas de atención al paciente. 5. Después de cada reanimación cardiopulmonar: compruebe que los electrodos de desfibrilación quedan bien asentados. Resultado Se ha efectuado la reanimación cardiopulmonar. MEDUCORE Standard...
  • Página 64: Desfibrilación Manual (Solo En La Opción De Desfibrilación Manual)

     Inserte la batería antes de la utilización del modo DEA o el modo manual.  Durante la utilización del modo DEA: inserte la batería.  Durante la utilización del modo manual: inserte la batería y, si es necesario, pulse la tecla de función Cargar. MEDUCORE Standard...
  • Página 65: Administración De Descargas

    Una vez que el dispositivo se haya cargado, se emite un sonido de alarma y el botón de descarga se enciende intermitente. 3. Las derivaciones del ECG verifican si sigue siendo necesario aplicar una descarga. MEDUCORE Standard...
  • Página 66: Monitorización Del Paciente

    1. Dado el caso, conecte el sensor para pulsioximetría (véase «4.3.1 Conexión del sensor para pulsioximetría», pág. 51). 2. Conecte el cable de ECG y los electrodos de ECG (véase «4.3.2 Conexión del cable de ECG y de electrodos de ECG», pág. 54). MEDUCORE Standard...
  • Página 67: Utilización De La Señal De Alarma

    1. Pulse el botón de alarma brevemente (< 2 s). Resultado La señal acústica de esta alarma queda confirmada. A continuación, aparece el símbolo en la pantalla y ya no se emite ninguna señal acústica para esta alarma. MEDUCORE Standard...
  • Página 68: Pausa/Silenciamiento De La Señal Acústica De Alarma

    4.10 Procedimiento después del uso 1. Retire los electrodos de ECG y los electrodos de desfibrilación del paciente y, a continuación, deséchelos. 2. Coloque nuevos electrodos de ECG y electrodos de desfibrilación en el dispositivo. MEDUCORE Standard...
  • Página 69: Transporte Del Dispositivo

    En el sistema portátil LIFE-BASE 3 NG • En el sistema portátil LIFE-BASE 4 NG • En el sistema portátil LIFE-Base 1 NG XL • En el sistema portátil LIFE-Base 1 NG XS • En su funda protectora de transporte MEDUCORE Standard...
  • Página 70: Empleo De La Tarjeta Sd

    Las tarjetas SD que no se hayan adquirido a través de WEINMANN Emergency pueden menoscabar la operatividad o provocar una pérdida de datos.  Utilice solamente tarjetas SD de WEINMANN Emergency.  No emplee la tarjeta SD para ficheros ajenos al sistema. 4.12.1 Inserción de la tarjeta SD El dispositivo dispone de una memoria interna limitada.
  • Página 71: Almacenamiento De Datos

    SD. El símbolo aparece representado durante el proceso de copia. 5. Si así se desea: extracción de la tarjeta SD (véase «4.12.4 Retire la tarjeta SD», pág. 72). Resultado Los datos de aplicación se encuentran guardados en la tarjeta SD. MEDUCORE Standard...
  • Página 72: Borrado De Datos De La Tarjeta Sd

    SD puede resultar deteriorada.  Extraiga la tarjeta SD solamente si aparecen indicados los símbolos , o bien si el dispositivo está desconectado. 5. Presione suavemente la tarjeta SD. Ahora, la tarjeta SD sale parcialmente expulsada fuera del lector. MEDUCORE Standard...
  • Página 73: Análisis De Aplicaciones

    (véase «3.7 Opciones», pág. 39). Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Mantenga pulsadas las dos teclas de función de los extremos y pulse brevemente el botón On/Off Ahora aparece la pantalla de inicio con una barra de progreso azul. MEDUCORE Standard...
  • Página 74 | Menú de operador | Cambiar código acceso. 3. Pulse la tecla de función enter. Ahora, el menú de actualización aparece en la pantalla. 4. Pulse una vez la tecla de función next para acceder a la página 2/3 Options. MEDUCORE Standard...
  • Página 75 On/Off. 7. Mantenga pulsado el botón On/Off durante 2 segundos como mínimo a fin de desconectar el dispositivo y almacenar los ajustes. Resultado Una opción ha sido habilitada para su uso y está activada/ desactivada. MEDUCORE Standard...
  • Página 76: Actualización De Software

    1. Mantenga pulsadas las dos teclas de función de los extremos y pulse brevemente el botón On/Off Ahora aparece la pantalla de inicio con una barra de progreso azul. 2. Introduzca el código de acceso para el menú de actualización con las teclas de función MEDUCORE Standard...
  • Página 77 El dispositivo actualiza ahora el software. 6. Una vez finalizada la actualización: pulse la tecla de función reboot para reiniciar el dispositivo. El dispositivo se reinicia y en la pantalla aparece la pantalla de inicio con una barra de progreso azul. MEDUCORE Standard...
  • Página 78: Comprobación De La Versión De Software Del Sistema

    Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Mantenga pulsadas las dos teclas de función de los extremos y pulse brevemente el botón On/Off Ahora aparece la pantalla de inicio con una barra de progreso azul. MEDUCORE Standard...
  • Página 79 3. Pulse la tecla de función enter. 4. Pulse dos veces la tecla de función next para acceder a la página 3/3 Version information. Se muestran la versión del software instalado y los números de serie de los componentes instalados. MEDUCORE Standard...
  • Página 80 4 Preparación y manejo 5. Mantenga pulsado el botón On/Off durante 2 segundos como mínimo a fin de desconectar el dispositivo. Resultado Se ha comprobado la versión del software del sistema. MEDUCORE Standard...
  • Página 81: Ajustes Del Menú

    7. Para salir del menú: • Pulse la tecla de función Atrás hasta cerrar el menú • Pulse la tecla de menú • Cambie de modo Resultado Usted está familiarizado con la navegación en el menú. MEDUCORE Standard...
  • Página 82: Estructura Del Menú

    Ajustes de alarma Frecuencia pulso ↓ (solo en la opción de SpO Saturación SpO ↓ (solo en la opción de SpO Ajustes del sistema Volumen sonido Pantalla Tarjeta SD Fecha/hora Menú de operador Iniciar control de funcionamiento Información MEDUCORE Standard...
  • Página 83: Menú De Operador

    Salidas de audio Intub. al iniciar? Apagar audio Señal recordatorio Ajustes de alarma Preajustes límites de alarma Frecuencia de red Ajustes regionales Idioma Ajustes de fábrica Modo Curvas en pantalla Configuración inicial Modo manual Energía de descarga Cambiar código acceso MEDUCORE Standard...
  • Página 84: Ajustes Del Menú

    20 mm/mV Velocidad Menú | Ajustes ECG | Velocidad Parámetros Valores ajustables Descripción Aquí puede usted ajustar la velocidad de 25 mm/s Velocidad representación de las curvas de ECG y, por 50 mm/s tanto, aumentar la resolución temporal. MEDUCORE Standard...
  • Página 85 ECG aumentada. 5.3.2 Ajustes SpO (solo en la opción de SpO 5-2 Submenú de ajustes de SpO El submenú Ajustes SpO le permite modificar los ajustes para la medición de la saturación de oxígeno. Puede ajustarse el parámetro siguiente: MEDUCORE Standard...
  • Página 86: Ajustes De Los Límites De Alarma

    < 30 s. Si desconecta el dispositivo durante > 30 s, este restablece los límites de alarma predefinidos (Menú | Ajustes sistema | Menú de operador | Ajustes de alarma | Preajustes límites de alarma). MEDUCORE Standard...
  • Página 87: Frecuencia Pulso

    Menú | Ajustes límites de alarma | Frecuencia pulso Parámetros Valores ajustables Descripción Aquí puede ajustar el valor límite inferior por 30/min – 100/min, Frecuencia pulso debajo del cual el dispositivo genera una en pasos de 5/min alarma. MEDUCORE Standard...
  • Página 88: Saturación Spo

    85 % – 99 % debajo del cual el dispositivo genera una alarma. 5.3.4 Ajustes sistema 5-4 Submenú de ajustes del sistema El submenú Ajustes sistema le permite modificar los ajustes básicos del dispositivo. Pueden ajustarse los siguientes parámetros: MEDUCORE Standard...
  • Página 89: Volumen Sonido

    Si usted no se encuentra en el Blanco Color de fondo menú en el curso de una aplicación, puede Negro ajustar el color de fondo pulsando al efecto la tecla de menú durante > 2 s. MEDUCORE Standard...
  • Página 90: Descripción

    Aquí puede ajustar la fecha y la hora. El dispositivo adopta una nueva hora solo si ya ha permanecido conectado durante 1 min Día como mínimo antes de desconectarse. El Hora cambio de hora se hace efectivo al volver a Minuto conectar el dispositivo. MEDUCORE Standard...
  • Página 91 Una vez que usted accede al menú de operador, se desactivan las alarmas activas y se cancela el proceso de DEA en curso. Las alarmas vuelven a activarse al cambiarse al modo de monitor o al modo manual. El proceso de DEA arranca nuevamente al cambiarse al modo DEA. MEDUCORE Standard...
  • Página 92 DEA adulto 75 J Siguientes o niño. En los ajustes DEA para niños la 100 J descargas energía de descarga se limita a un máximo de Solo adultos: 100 J. 120 J 150 J 200 J MEDUCORE Standard...
  • Página 93 último tono del metrónomo y termina al iniciar las instrucciones de voz. • Si las instrucciones de voz están desactivadas, la pausa comienza tras el último tono del metrónomo y termina al iniciar el primer tono del metrónomo. MEDUCORE Standard...
  • Página 94 Sí Cargar dur. análisis* por lo tanto, independientemente del resultado del análisis. Si este ajuste está desactivado, se prolonga la vida útil del condensador de desfibrilación. MEDUCORE Standard...
  • Página 95 *Si el condensador de energía de descarga se carga siempre de forma simultánea al análisis del DEA, sufre un mayor desgaste, puesto que no todos los análisis del DEA terminan con un resultado FV/TV positivo. Con ello, se reduce la vida útil del condensador de energía de descarga. MEDUCORE Standard...
  • Página 96 Desact. Aquí puede ajustar el intervalo temporal 1 min a cuyo término una señal recordatoria le Señal recordatorio 2 min recuerda que la señal acústica de 5 min alarma está detenida o silenciada. MEDUCORE Standard...
  • Página 97: Ajustes Regionales

    Polaco (PL) disponibles en su respectiva lengua y Portugués brasileño (PT BR) con sus abreviaturas internacionales Rumano (RO) (por ejemplo, inglés: English [EN]). Ruso (RU) Tailandés (TH) Turco (TR) Chino (ZH) Árabe (AR) Checo (CS) MEDUCORE Standard...
  • Página 98: Configuración Inicial

    Comb. botones visible. Para activar el modo manual, pulse manual) Bloqueado simultáneamente la tecla de función emplazada a la derecha de la tecla de función DEA y la tecla de navegación • Bloqueado: el modo manual está bloqueado. MEDUCORE Standard...
  • Página 99: Información

    N° total descarg. 5.3.5 Iniciar control de funcionamiento Puede controlar las funciones del dispositivo en el submenú Iniciar control de funcionamiento. El control de funcionamiento viene explicado en un capítulo específico (véase «7 Control de funcionamiento», pág. 103). MEDUCORE Standard...
  • Página 100: Tratamiento Higiénico

    Puede encontrar más indicaciones sobre el tratamiento higiénico, además de una lista de productos aptos para limpieza y desinfección, en un prospecto que encontrará en nuestra página web www.weinmann-emergency.com. 6.2 Intervalos Limpie el dispositivo, los componentes y los accesorios después de cada utilización.
  • Página 101: Tratamiento Higiénico Del Dispositivo

    Frotado húmedo: frotado No está No está Cable de ECG utilizar agua o jabón (recomendación: permitida permitida suave Batería ® terralin protect) Fuente de alimentación Funda protectora de transporte Electrodos de desfibrilación Artículo desechable, no reutilizable Electrodos de ECG MEDUCORE Standard...
  • Página 102 9. Si es necesario: restaure la alimentación de red. 10. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «7 Control de funcionamiento», pág. 103). Resultado El dispositivo, los componentes y los accesorios han sido sometidos a un tratamiento higiénico. MEDUCORE Standard...
  • Página 103: Control De Funcionamiento

    Si es necesario: cambie los electrodos de ECG y/o los electrodos de desfibrilación por otros. 4. Conecte el dispositivo (véase «4.4 Conexión del dispositivo», pág. 56). 5. Pulse la tecla de menú MEDUCORE Standard...
  • Página 104 Ejecute exactamente los pasos siguientes, dado que en caso contrario el dispositivo no efectúa correctamente el control. 7. Inserte una batería cargada. 8. Dado el caso, conecte el sensor para pulsioximetría con pinza ® para la oreja o SoftTip (no el sensor para pulsioximetría con cinta) MEDUCORE Standard...
  • Página 105 El control de funcionamiento ya está preparado. Así lo indican las marcas de verificación verdes. 11. Pulse la tecla de función OK. Ahora se emite un sonido de confirmación, se ilumina el indicador de estado preparado para descarga y el control de funcionamiento se inicia automáticamente. MEDUCORE Standard...
  • Página 106 12. En la comprobación de botones, pulse todos los elementos de mando sucesivamente, excepto el botón On/Off Ahora aparece el informe de estado (ejemplo): 13. Si es necesario: pulse dos veces la tecla de menú para cancelar el control de funcionamiento. A continuación, aparece el informe de estado. MEDUCORE Standard...
  • Página 107: Significado

    El control de funcionamiento finaliza con Aparato no listo para uso. 1. Desconecte el dispositivo (véase «4.5 Desconexión del dispositivo», pág. 56). 2. Conecte el dispositivo (véase «4.4 Conexión del dispositivo», pág. 56). 3. Repita el control de funcionamiento. MEDUCORE Standard...
  • Página 108 Cambie el sensor para pulsioximetría 5. Repita el control de funcionamiento. 6. Si el control de funcionamiento vuelve a finalizar con Aparato no listo para uso: envíe el dispositivo al distribuidor especializado o a WEINMANN Emergency. MEDUCORE Standard...
  • Página 109: Alarmas Y Errores

    Varias alarmas de diferente prioridad: el dispositivo indica la alarma que tenga mayor prioridad. Las alarmas de menor prioridad aparecen en cuanto las alarmas de mayor prioridad cesan de estar activas. • Varias alarmas de igual prioridad: el dispositivo indica las alarmas de forma alternante. MEDUCORE Standard...
  • Página 110 90 mm x 5 mm Tamaño Alarma acústica Número de impulsos Duración de los 120 ms 200 ms 200 ms impulsos Intervalo entre 240 ms 200 ms No aplicable impulsos Frecuencia de 480 Hz 840 Hz 1200 Hz impulsos MEDUCORE Standard...
  • Página 111 Apagar audio del menú de operador si la señal acústica de la alarma debe desactivarse al acceder al modo manual (Menú | Ajustes sistema | Menú de operador | Ajustes de alarma | Apagar audio). MEDUCORE Standard...
  • Página 112: Mensajes De Alarma

    Inserte la batería La batería no está insertada o está Inserte correctamente la batería (modo manual) mal insertada (véase 4.1, pág. 44). El módulo de desfibrilación interno Envíe el dispositivo para su Módulo desfibrilación defectuoso está defectuoso reparación. MEDUCORE Standard...
  • Página 113: Alarma De Prioridad Media (Amarilla)

    La frecuencia cardíaca medida En caso de indicación médica, lleve sobrepasa el límite de alarma a cabo la terapia apropiada. ajustado Frecuencia cardíaca Los límites de alarma son Reajuste los límites de alarma inadecuados (véase 5.3.3, pág. 86). MEDUCORE Standard...
  • Página 114 Módulo SpO defectuoso defectuoso reparación. La saturación de oxígeno medida Compruebe la circulación/ queda por debajo del límite de ventilación. alarma ajustado Saturación SpO Los límites de alarma son Reajuste los límites de alarma inadecuados (véase 5.3.3, pág. 86). MEDUCORE Standard...
  • Página 115: Alarma De Prioridad Baja (Turquesa)

    (véase 4.12.1, pág. 70), desconecte el dispositivo (véase No se ha insertado/detectado la Inserte tarjeta SD 4.5, pág. 56) y vuelva a conectar el tarjeta SD dispositivo después de trascurridos 30 s como mínimo (véase 4.4, pág. 56). MEDUCORE Standard...
  • Página 116 4.5, pág. 56) y vuelva a conectar el dispositivo después de trascurridos Tarjeta SD llena Tarjeta SD llena 30 s como mínimo (véase 4.4, pág. 56). Borre los datos de la tarjeta SD actual (véase 4.12.3, pág. 72). MEDUCORE Standard...
  • Página 117: Averías

    8.3 Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el dispositivo. No siga utilizando el dispositivo a fin de evitar mayores daños.
  • Página 118 Cargue la batería dentro del Temperatura de la batería < 0 °C o margen admisible de temperatura La batería no se carga pese a no > 45 °C (véase 12.1.3, pág. 128). estar llena Batería defectuosa Reemplace la batería. MEDUCORE Standard...
  • Página 119: Ecg De 6 Canales

    El sistema muestra la alarma Enchufe el conector de ECG, El dispositivo no detecta ningún Cambie el cable de ECG por uno aunque el cable de ECG está cable de ECG conectado nuevo. conectado al dispositivo. Envíe el dispositivo para su reparación. MEDUCORE Standard...
  • Página 120 El dispositivo no detecta ningún Enchufe sensor SpO , aunque el nuevo. sensor para pulsioximetría sensor para pulsioximetría está conectado Cambie el sensor para conectado al dispositivo pulsioximetría por uno nuevo. Envíe el dispositivo para su reparación. MEDUCORE Standard...
  • Página 121: Mantenimiento

    Si se almacena fuera del dispositivo: cargue cada 5 meses. Recomendación: reemplace la batería por una nueva cada 2 años. Accesorios (p. ej., estación de Para los accesorios se aplican plazos propios. Observe las Instrucciones carga) de uso de los accesorios. MEDUCORE Standard...
  • Página 122: Envío Del Dispositivo

    3. Envíe el dispositivo y, si fuera necesario, los componentes y accesorios a WEINMANN Emergency o al personal especializado expresamente autorizado por WEINMANN Emergency. Si envía piezas con contaminación evidente, estas serán desechadas (a su cargo) por WEINMANN Emergency o por el personal técnico autorizado por WEINMANN Emergency. MEDUCORE Standard...
  • Página 123: Almacenamiento

    Dado el caso, la batería de repuesto está totalmente cargada. 1. Coloque la batería en el compartimento para batería y almacene el dispositivo en un lugar seco, o bien almacene la batería fuera del dispositivo en un lugar seco. MEDUCORE Standard...
  • Página 124 2. Cargue la batería a intervalos regulares: Tipo de almacenamiento Intervalo de carga En el dispositivo sin alimentación de cada 3 meses tensión cada 5 meses Fuera del dispositivo Resultado La batería está almacenada en un lugar seco y lista para usar. MEDUCORE Standard...
  • Página 125: Gestión De Residuos

    Electrodos de desfibrilación • Electrodos de ECG • Fuente de alimentación 11.2 Batería Las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. Diríjase a WEINMANN Emergency o al organismo público responsable de la gestión de residuos que le corresponda. MEDUCORE Standard...
  • Página 126: Anexo

    Servicio con conexión a red con la fuente de alimentación WM 28937: Tensión nominal 15 V Al extraer el enchufe de la red eléctrica, el dispositivo queda Desconexión de la red desconectado de la red para todos los polos. Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo MEDUCORE Standard...
  • Página 127: Especificación

    Compatibilidad electromagnética Si lo desea, puede solicitar los parámetros de verificación y los (CEM) según EN 60601-1-2: valores límite al fabricante WEINMANN Emergency. Supresión de interferencias EN 55011 Inmunidad a las interferencias EN 61000-4 (partes de 2 a 6, 8 y 11) Compatibilidad electromagnética...
  • Página 128: Datos Técnicos De Los Electrodos De Desfibrilación

    3 meses Si se almacena fuera del dispositivo: cada 5 meses En el servicio de descarga: 130 descargas a 150 J y Tiempo de servicio para reanimación 4 h de monitorización sin conexión a la red MEDUCORE Standard...
  • Página 129: Datos Técnicos Del Sistema De Desfibrilación

    (véase «12.1.13 Impulso de Nivel de energía ajustable descarga Cardio-Biphasic», pág. 144) Duración hasta la preparación de descarga en el Entre 2 s y 15 s (variable según la energía de modo manual descarga seleccionada) Compensación de impedancia Sí MEDUCORE Standard...
  • Página 130: Datos Técnicos Del Sistema De Monitorización

    Detección de electrodos sin contacto Sí Supresión de ruido Sí Señales diagnósticas aplicadas al paciente para la identificación de ausencia de derivaciones y para la < 0,8 μA supresión de ruido activa Reconocimiento de la respiración MEDUCORE Standard...
  • Página 131: Datos Técnicos Del Sistema De Análisis De Ecg

    Por esta razón, en determinadas Reacción a marcapasos implantados circunstancias es posible que el dispositivo no detecte algunos ritmos tratables por desfibrilación y desaconseje la administración de descargas. Umbral de asistolia 0,1 mV MEDUCORE Standard...
  • Página 132 Descarga 1165 (A) 11 (B) 31 (C) 3059 (D) descarga A = Número de resultados positivos verdaderos B = Número de resultados positivos falsos C = Número de resultados negativos falsos D = Número de resultados negativos verdaderos MEDUCORE Standard...
  • Página 133 ----------------------- - Especificidad 99,64 % 3059 1165 3059 ----------------------------------- ------------------------------------------------------ - Exactitud 99,02 % 1165 3059 ------------- - ----------------------- - Tasa de falsos positivos 0,36 % 3059 1165 ------------- - ----------------------- - Valor pronóstico auténtico 99,06 % 1165 MEDUCORE Standard...
  • Página 134: Datos Técnicos De Pulsioximetría

    Puede obtener más información previa consulta. 12.1.8 Datos técnicos de manejo/gestión de datos Especificación Manejo/gestión de datos Símbolos luminosos Pantalla Indicadores de estado del dispositivo Salidas de voz Salidas de audio Sonidos de alarma Señales sonoras MEDUCORE Standard...
  • Página 135: Manejo/Gestión De Datos

    10,0 s Frecuencia pulso 10,0 s Inserte la batería 10,0 s Módulo ECG defectuoso 10,0 s Saturación SpO 10,0 s TV/FV • El paciente se conecta con esta afección 11,3 s • El paciente ya está conectado 5,3 s MEDUCORE Standard...
  • Página 136: Datos Técnicos De Almacenamiento De Los Datos De Aplicación

    Las interferencias conducidas transitorias o pulsantes pueden producir artefactos en la señal de ECG y, por tanto, menoscabar el funcionamiento del dispositivo y demorar la terapia.  En caso de fallos importantes de redes de alimentación, utilice el dispositivo exclusivamente con batería. MEDUCORE Standard...
  • Página 137: Distancias De Protección

    Distancias recomendadas de protección entre dispositivos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y MEDUCORE Standard MEDUCORE Standard está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlen las perturbaciones radiadas de AF. El cliente o el usuario de MEDUCORE Standard puede prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los dispositivos portátiles y...
  • Página 138: Emisiones Electromagnéticas

    Emisiones electromagnéticas Emisiones electromagnéticas MEDUCORE Standard está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del MEDUCORE Standard se debería asegurar que se use en dicho entorno. Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía MEDUCORE Standard utiliza energía de...
  • Página 139: Inmunidad Electromagnética

    Inmunidad electromagnética MEDUCORE Standard está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del MEDUCORE Standard se debería asegurar que se use en dicho entorno. Nivel de ensayo de la norma Ensayos de inmunidad...
  • Página 140: Dispositivos Móviles De Comunicaciones De Rf

    GSM 1900 Modulación por De 1700 a DECT impulsos 1900 Banda LTE 1, 217 Hz 1970 3, 4, 25 UMTS Bluetooth WLAN Modulación por De 2400 a 2450 802.11 b/g/n impulsos 2570 RFID 2450 217 Hz Banda LTE 7 MEDUCORE Standard...
  • Página 141: Ajustes De Fábrica

    5785 Nota: Si fuera necesario, se puede reducir la distancia entre la antena de transmisión y MEDUCORE Standard a 1 m para alcanzar el nivel de ensayo de inmunidad. Se permite una distancia de prueba de 1 m de acuerdo con la norma CEI 61000-4-3.
  • Página 142 1 descarga Primera descarga 75 J Consumo energía Siguientes descargas 75 J Duración 120 s Pausa respiratoria Fase RCP Relación CV 15:2 Intub. al iniciar? Salidas de voz Desfibr. + RCP Salidas de audio Metrónomo Sí Frecuencia metrónomo 100/min MEDUCORE Standard...
  • Página 143: Menú De Actualización

    Específico para el cliente Configuración inicial Modo Modo monitor Curvas en pantalla 2 curvas peq. Modo manual Permitido Energía de descarga 150 J Menú de actualización Opción de menú Ajustes de fábrica SpO2 Manual Mode ECG de 3/6 derivaciones MEDUCORE Standard...
  • Página 144: Impulso De Descarga Cardio-Biphasic

    (negativa) y la primera (positiva) es de promedio de 0,38. Por razones de seguridad, no se utilizan tensiones superiores a los 2000 V. A modo de ejemplo, el gráfico siguiente representa las diferentes corrientes resultantes según la impedancia del paciente. MEDUCORE Standard...
  • Página 145: Precisión De Las Energías Emitidas

    Debido al control de la corriente y a la dependencia de la energía suministrada con respecto de la impedancia del paciente, es posible que la energía suministrada difiera de la energía seleccionada (véase la tabla). MEDUCORE Standard...
  • Página 146 *Debido a las leyes de la física, la energía seleccionada difiere de la energía suministrada. La energía suministrada depende de la impedancia del paciente (véase también el capítulo 201.12.1 y el anexo AA de la norma CEI 60601-2-4:2010). MEDUCORE Standard...
  • Página 147: Volumen De Suministro

    12 Anexo 12.2 Volumen de suministro 12.2.1 Suministro de serie MEDUCORE Standard con medición de SpO WM 45000 Número de Pieza artículo Dispositivo básico con medición de SpO WM 45010 Batería WM 45045 Electrodos de desfibrilación para adultos WM 40116 Electrodos de ECG para pacientes adultos y pediátricos...
  • Página 148: Piezas De Repuesto

    12 Anexo 12.2.2 Accesorios Si así lo desea, puede encargar accesorios por separado. Tanto en nuestra página www.weinmann-emergency.com como en su distribuidor puede encontrar la lista de accesorios actualizada. Número de Pieza artículo Estación de carga WM 45190 Funda protectora de transporte...
  • Página 149: Garantía

    12 Anexo 12.3 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
  • Página 152 Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: [email protected]...

Tabla de contenido