Índice Índice Introducción Finalidad prevista ................5 Cualificación del usuario/operador ..........7 Seguridad Indicaciones de seguridad ............. 8 Indicaciones generales ..............19 Indicaciones de aviso de este manual .......... 21 Descripción Vista general ................22 Panel de mando ................24 Pantalla ..................
Página 3
Índice 4.14 Habilitación de opciones ............106 4.15 Actualización de software ............110 Primera vinculación de un sistema de documentación de 4.16 datos externo con el dispositivo (transmisión de datos ® mediante Bluetooth ) ............... 112 4.17 Utilización del modo de simulación ..........113 Menú...
Página 4
Índice Comprobación del sistema de tubos flexibles reutilizable .... 212 Control de estanqueidad del sistema ......... 212 Eliminación de una fuga del sistema .......... 213 Alarmas y errores 10.1 Indicaciones generales .............. 215 10.2 Mensajes de alarma ..............217 10.3 Averías ..................
1 Introducción Introducción 1.1 Finalidad prevista El MEDUMAT Standard es un dispositivo de respiración artificial de emergencia y durante el transporte con funciones de control de magnitudes respiratorias. El MEDUMAT Standard sirve para el tratamiento de lactantes, niños y adultos a partir de 3 kg de peso sin respiración espontánea o con respiración espontánea insuficiente.
1 Introducción Existe riesgo de lesiones por uso indebido si no se observan las indicaciones de las instrucciones de uso. Utilice el dispositivo únicamente conforme a la finalidad prevista (véase «1.1 Finalidad prevista», pág. Tenga en cuenta las exclusiones y limitaciones de la finalidad prevista (véase «1.1.3 Exclusiones y limitaciones de la finalidad prevista», pág.
1 Introducción • Uso en combinación con tomógrafos por resonancia magnética (TRM, RMN, IRM) • Aplicación de respiración artificial a bebés prematuros (nacimiento antes de finalizar la semana 36 del embarazo) • Uso para respiración artificial de larga duración, superior a 24 horas 1.2 Cualificación del usuario/operador El MEDUMAT Standard...
2 Seguridad Seguridad 2.1 Indicaciones de seguridad Lea detenidamente estas Instrucciones de uso. Las instrucciones forman parte de los dispositivos descritos y deben estar disponibles en todo momento. Utilice el dispositivo exclusivamente para la aplicación descrita (véase «1.1 Finalidad prevista», pág. Por su propia seguridad, así...
Página 9
2 Seguridad Existe riesgo de explosión al utilizar el dispositivo en áreas expuestas a peligro de explosión. Los gases y productos narcóticos inflamables pueden provocar explosiones espontáneas y, de este modo, ocasionar lesiones al paciente, al usuario o a personas circunstantes. ...
Página 10
2 Seguridad formarse chispas durante la desfibrilación y, como consecuencia, el paciente, el usuario o personas circunstantes pueden sufrir lesiones. Para aplicar la desfibrilación, utilice únicamente electrodos adhesivos o compruebe que la salida de mezcla de aire y oxígeno por la válvula de espiración no pueda fugarse en dirección al tronco del paciente.
Página 11
Los accesorios conectados al dispositivo pueden ocasionar una tensión en el dispositivo. Estos pueden producir una descarga eléctrica al tocar el dispositivo y, en consecuencia, lesionar al usuario. Utilice únicamente accesorios de WEINMANN Emergency. MEDUMAT Standard...
Página 12
En caso de utilizar el dispositivo junto con dispositivos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency, el flujo requerido por dispositivos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency puede provocar variaciones de presión en el dispositivo. Esto puede producir lesiones al paciente.
El usuario puede sufrir lesiones al utilizar una fuente de alimentación no original. Utilice el dispositivo únicamente junto con la fuente de alimentación recomendada por WEINMANN Emergency conectada a la red de suministro. Existe riesgo de lesiones por un mantenimiento indebido de la batería Li-Ion.
2 Seguridad Atención Existe riesgo de lesiones al tocar al mismo tiempo los contactos del compartimento para batería y el paciente. Los contactos del compartimiento para batería se encuentran bajo tensión. En caso de tocarse al mismo tiempo los contactos y el paciente, el paciente o el usuario pueden sufrir lesiones.
2 Seguridad No toque al mismo tiempo los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger. 2.1.4 Respiración artificial Advertencia Existe riesgo de lesiones debido a falta de vigilancia del paciente.
Página 16
2 Seguridad Adapte la presión máxima de respiración artificial (pMáx) al paciente conectado. Existe riesgo de lesiones debido a límites de alarma demasiado altos o bajos. Si los límites de alarma son demasiado altos o bajos, estos pueden impedir que el dispositivo genere una alarma y, en consecuencia, poner en peligro al paciente.
Página 17
2 Seguridad Existe riesgo de lesiones debido al resecamiento de las vías respiratorias. Una respiración artificial demasiado prolongada con el dispositivo puede resecar las vías respiratorias del paciente y provocarle lesiones. No utilice el dispositivo para respiración artificial de larga duración. Existe riesgo de lesiones debido al uso de gas de concentrador no adecuado.
2 Seguridad Existe riesgo de lesiones en caso de que los tubos no sean compatibles. La aplicación de presiones de respiración artificial demasiado elevadas con tubos no compatibles puede producir insuflación gástrica y provocar lesiones al paciente. Utilice únicamente tubos compatibles. 2.1.5 Manipulación del oxígeno Advertencia Existe riesgo de incendio debido al uso combinado de oxígeno...
• Encargue la realización de reparaciones y trabajos de mantenimiento en el dispositivo exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por este. Las instrucciones de mantenimiento y reparación del dispositivo, que contienen toda la información necesaria, están a disposición de dicho personal.
Página 20
2 Seguridad • No está permitido realizar ninguna modificación constructiva en el dispositivo, pues esto puede suponer un peligro para el paciente y el usuario. • El dispositivo está protegido contra el acceso no autorizado mediante un precinto de seguridad colocado en el lado posterior de la carcasa.
2 Seguridad 2.3 Indicaciones de aviso de este manual Las indicaciones de aviso señalan información relevante sobre seguridad. Las indicaciones de aviso de este manual aparecen precediendo aquellas fases de un proceso que pudieran conllevar riesgos para personas u objetos. Las indicaciones de aviso incluyen: •...
3 Descripción Descripción 3.1 Vista general 3-1 Dispositivo N.° Denominación Descripción Indica los ajustes y los valores actuales (véase «3.4 Pantalla Símbolos de la pantalla», pág. 30). Sirve para trabajos de servicio técnico. Debe abrirse Tapa de servicio técnico exclusivamente por el fabricante o por personas autorizadas por el fabricante.
Página 23
3 Descripción N.° Denominación Descripción Aloja el filtro higiénico/filtro de entrada del Compartimento para filtro dispositivo. Compartimento para batería, con batería Aloja la batería. Conexión para la alimentación de Conecta el dispositivo con la alimentación de corriente corriente. Sirve para conectar el suministro de oxígeno (p. ej., Conexión de gas comprimido una botella de oxígeno).
3 Descripción 3.2 Panel de mando 3-2 Elementos de mando N.° Denominación Descripción • Se enciende de color verde: Indica si el dispositivo está conectado a la alimentación de red. • No se enciende: el dispositivo funciona con el Indicador de alimentación de red suministro de energía de la batería, y no de la red, ...
Página 25
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Pulsando brevemente esta tecla (<1 s) se silencia la alarma durante 120 s. Tecla de alarma silenciosa • Manteniendo pulsada esta tecla (1 s) se abre el menú Límites de alarma. • En el menú de inicio: permite acceder al menú de operador.
3 Descripción 3.3 Pantalla 3.3.1 Menú de inicio 3-3 Pantalla en el menú de inicio N.° Denominación Descripción Estado de la batería Indica el estado de carga del acumulador. Indica si la señal acústica de alarma está activa o ha Alarma sido silenciada.
3 Descripción 3.3.2 Modo de respiración artificial (ejemplo) 3-4 Pantalla en las vistas 1 (curva de presión, de CO ) (arriba izquierda), 2 (manómetro de contenido, valores de medición) (arriba derecha), 3 (evolución de etCO ) (centro izquierda), 4 (curva de presión, ...
Página 28
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Indica el transcurso de la presión de respiración artificial. • Indica la pMax en forma de línea de puntos. • Indica en forma de superficie verde la presión de vía respiratoria máxima que se está ajustando Manómetro actualmente.
Página 29
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Indica la frecuencia de respiración artificial. Frecuencia (Freq.) • Permite ajustar la frecuencia de respiración artificial. • Indica el volumen tidal. Volumen tidal (Vt) • Permite ajustar el volumen tidal. Volumen espiratorio por minuto (MV Indica el volumen espiratorio por minuto y los límites (solo con la opción Medición de flujo + de alarma correspondientes.
3 Descripción 3.4 Símbolos de la pantalla Símbolo Denominación Descripción Señal acústica de alarma activada Señal acústica de alarma silenciada durante 120 s Símbolo de alarma (excepción: alarma por presión de suministro < 2,7 bares) Señal acústica de alarma silenciada de forma permanente (solo en modo GVN) Estado de la batería >...
Página 31
3 Descripción Símbolo Denominación Descripción Dispositivo listo para su uso Dispositivo no listo para uso Símbolo de control de Fallo detectado en el control de funcionamiento funcionamiento Observe las instrucciones de uso Medida de mantenimiento requerida La señal acústica del metrónomo en el modo RCP está...
3 Descripción Símbolo Denominación Descripción Compresión torácica Funcionamiento con cardiocompresor automática 3.5 Componentes 3.5.1 Vista general 3-5 Componentes MEDUMAT Standard...
Página 33
3 Descripción N.° Denominación Descripción Línea de conexión del sensor FlowCheck Conecta el MEDUtrigger y el sensor FlowCheck con el con MEDUtrigger dispositivo. Línea de conexión del sensor FlowCheck Conecta el sensor FlowCheck con el dispositivo. Adaptador para inhalación Permite efectuar una inhalación. Conecta el sistema de tubos flexibles para el paciente Máscara para respiración artificial con el paciente.
3 Descripción 3.5.2 Sistema de tubos flexibles reutilizable y sistema de tubos flexibles desechable 17 *16 11 * * Componentes opcionales 3-6 Sistema de tubos flexibles reutilizable (arriba) y sistema de tubos flexibles desechable (abajo) N.° Denominación Descripción Banderola de Servicio Técnico (solo en el Indica la fecha del siguiente mantenimiento.
Página 35
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Fija el sistema de tubos flexibles para el paciente a la ropa del paciente. Cinta de velcro con clip • Fija el MEDUtrigger al sistema de tubos flexibles para el paciente si no se utiliza (p. ej., durante aplicaciones de CPAP).
3 Descripción N.° Denominación Descripción El dispositivo mide los parámetros vitales del paciente mediante el sistema de tubos flexibles de medición, el cual está compuesto de: • Conector para el sistema de tubos flexibles de medición Sistema de tubos flexibles de medición •...
Página 37
3 Descripción N.° Denominación Descripción Genera junto con la membrana para el control de la Tapa de control PEEP una cámara de presión para el control de la PEEP Genera junto con la tapa de control una cámara de Membrana para el control de la PEEP presión para el control de la PEEP Proporciona una conexión para una máscara, un tubo Cuerpo base...
3 Descripción 3.5.4 Sistema de tubos flexibles desechable con volumen muerto reducido 3-8 Sistema de tubos flexibles desechable con volumen muerto reducido MEDUMAT Standard...
Página 39
3 Descripción N.° Denominación Descripción Válvula del paciente Conmuta entre inspiración y espiración. Conecta el MEDUtrigger y el sensor FlowCheck con el Línea de conexión del sensor FlowCheck dispositivo. Como alternativa, también puede conectar con MEDUtrigger (solo con la opción aquí...
Página 40
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Conecta el resto del sistema de tubos flexibles para el paciente con la máscara o el tubo. Pieza acodada con conexión de CO (solo con la opción Capnografía)/pieza • Permite conectar el tubo flexible para la medición acodada de la presión y el tubo flexible para la medición de (solo con la opción Capnografía).
Sirve para leer datos de aplicación y logfiles, así como Tarjeta SD para actualizar el software del dispositivo. Simula un paciente sometido a respiración artificial EasyLung para WEINMANN Emergency con fines de demostración y para el control de funcionamiento. MEDUMAT Standard...
3 Descripción N.° Denominación Descripción Sirve para el filtrado y humidificación del aire Filtro para el sistema respiratorio respiratorio. Fuente de alimentación Provee el dispositivo de corriente. Sensor FlowCheck Mide el flujo hacia el paciente y hacia el dispositivo. Filtro de entrada del dispositivo Filtra el aire ambiental aspirado.
3 Descripción 3.8 Marcas y símbolos 3.8.1 Marcas en el producto 3-10 Marcas en el producto N.° Símbolo Descripción Placa del dispositivo Número de serie Pieza de aplicación del tipo BF Entrada (12 V-15 V) Tensión continua Tipo de protección contra descarga eléctrica: dispositivo perteneciente a la clase de protección II MEDUMAT Standard...
Página 44
3 Descripción N.° Símbolo Descripción No deseche el dispositivo con los residuos domésticos. Fabricante Grado de protección contra la • penetración de cuerpos extraños sólidos IP54 • penetración de polvo • infiltración de agua con efecto perjudicial Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Otras marcas y símbolos Entrada de O...
3 Descripción N.° Símbolo Descripción 13 / 14 Pieza de aplicación del tipo BF 3.8.2 Símbolos emplazados en la batería 3-11 Símbolos emplazados en la batería N.° Símbolo Descripción Si el indicador de error se enciende en rojo, se ha producido un fallo de la batería Estado de la batería 3 / 9 Observe las instrucciones de uso.
3 Descripción N.° Símbolo Descripción Identificación RoHS para China (confirma que el producto no emite sustancias tóxicas durante el período de tiempo indicado en años) 3.8.3 Símbolos del sistema de tubos flexibles para el paciente 3-12 Símbolos del sistema de tubos flexibles para el paciente N.°...
3 Descripción N.° Símbolo Descripción Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Reloj calendario para mes y año Observe las instrucciones de uso. >PC< Denominación del material: policarbonato 134 °C Esterilización con vapor a 134 °C Adicionalmente, solo sistema de tubos flexibles reutilizable Indica la fecha del siguiente mantenimiento (posición: en la banderola de Servicio Técnico).
3 Descripción Símbolo Descripción Grado de protección contra la • penetración de cuerpos extraños sólidos IP54 • penetración de polvo • infiltración de agua con efecto perjudicial Tipo de protección contra descarga eléctrica: dispositivo perteneciente a la clase de protección II Fecha de fabricación 3.8.5 Símbolos en el filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo...
Página 49
3 Descripción Símbolo Descripción Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Batería Número de artículo Temperatura admisible para el almacenamiento: De -40 °C a +70 °C Protéjase contra la humedad Humedad ambiental admisible para el almacenamiento: humedad relativa máxima del 95 % Número de serie Fabricante...
3 Descripción Adicionalmente, solo sistema de tubos flexibles desechable Artículo desechable, no reutilizable Fecha de caducidad Filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo Número de artículo Observe las instrucciones de uso Humedad ambiental admisible para el almacenamiento: humedad relativa máxima del 95 % Artículo desechable, no reutilizable Fabricante...
4 Preparación y manejo Preparación y manejo 4.1 Montaje del dispositivo El dispositivo se suministra de forma estándar montado en un sistema portátil, estando dispuesto para el servicio. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de los sistemas portátiles. 4.2 Conexión al abastecimiento de energía Existe riesgo de pérdida de potencia debido al uso de una combinación de dispositivos con fuente de alimentación...
4 Preparación y manejo 3. Introduzca la batería totalmente cargada en el compartimento previsto al efecto hasta que quede enclavada. 4. Si es necesario: En caso de emplearse el sistema portátil, cuelgue dicho sistema en el soporte mural con interfaz de carga, o bien conecte el dispositivo con adaptador para carga (WM 28979) y fuente de alimentación de 100 W a la alimentación de red,...
4 Preparación y manejo • Si recibe una batería de repuesto debe cargarla completamente antes de usarla por primera vez. 4.3.2 Carga de la batería en el dispositivo Requisito • El sistema portátil está colgado en un soporte mural con interfaz de carga, o bien •...
4 Preparación y manejo Resultado La batería está totalmente cargada. 4.3.3 Carga de la batería con la estación de carga También puede cargar la batería usando la estación de carga WM 45190. Observe al respecto las Instrucciones de uso de la estación de carga.
4 Preparación y manejo Indicación de Aclaración Significado estado 1 diodo luminoso Estado de la batería < 10 % intermitente La batería está completamente descargada. Cargue la batería en el dispositivo durante 24 horas. Tras 24 horas: • Diodo luminoso verde encendido: la batería Ningún diodo está...
Página 56
4 Preparación y manejo Dispositivo Estando el dispositivo conectado, usted puede consultar el estado de la batería en la pantalla: Indicación de estado Significado Estado de la batería > 90 % Estado de la batería aprox. 60 % – 90 % Estado de la batería aprox.
4 Preparación y manejo 4.3.5 Recambio de la batería Requisito La batería de repuesto está totalmente cargada. 1. Desconecte el dispositivo (véase «4.6 Desconexión del dispositivo», pág. 74). o bien conecte el dispositivo a la alimentación de red. 2. Extraiga la batería de su compartimento. 3.
4 Preparación y manejo 3. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «9.3 Realización del control de funcionamiento», pág. 204). Resultado El filtro higiénico ya está montado. 4.4.2 Inserción del filtro de entrada del dispositivo 1. Compruebe si el filtro de entrada del dispositivo presenta algún deterioro externo....
4 Preparación y manejo 3. Introduzca el filtro de entrada del dispositivo, con el cartucho de filtración insertado hasta la mitad, en el compartimento previsto al efecto del dispositivo. Durante esta operación, el cartucho de filtración se inserta completamente en el filtro de entrada del dispositivo. 4.
Página 60
4 Preparación y manejo 2. Inserte el conector para el sistema de tubos flexibles de medición en la conexión prevista para este sistema. 3. Si es necesario: conecte el sensor FlowCheck (véase «4.4.4 Conexión del sensor FlowCheck», pág. 61). 4. Si es necesario: conecte el MEDUtrigger (véase «4.4.6 Conexión del MEDUtrigger», pág.
4 Preparación y manejo Para respiración artificial con máscara: Acople la máscara para respiración artificial a la válvula del paciente del sistema de tubos flexibles para el paciente: • con/sin pieza acodada • con/sin filtro para el sistema respiratorio 7. Si es necesario: fije el sistema de tubos flexibles para el paciente a la ropa del paciente usando cinta de velcro con clip.
Página 62
4 Preparación y manejo 1. Inserte el conector de una de las líneas de conexión siguientes en la conexión para accesorios del dispositivo: • Línea de conexión del sensor FlowCheck • Línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger 2. Conecte el sensor FlowCheck a la válvula del paciente. MEDUMAT Standard...
Página 63
4 Preparación y manejo Existe riesgo de lesiones al tocar al mismo tiempo los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger y el paciente. Los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger se encuentran bajo tensión.
Página 64
4 Preparación y manejo 5. Si es necesario: active la opción Medición de flujo + ASB (véase «6.3.9 Opciones», pág. 147). 6. Si es necesario: lleve a cabo un control de funcionamiento estando conectada una de las dos líneas de conexión (véase «9.3 Realización del control de funcionamiento», pág.
Página 65
4 Preparación y manejo 3. Si se utiliza el sistema de tubos flexibles reutilizable, inserte el conector provisto de conexión de CO • en la válvula del paciente o bien • en el sensor FlowCheck 4. Si se utiliza el sistema de tubos flexibles reutilizable, acople el tubo flexible para la medición de CO al conector provisto de conexión de CO...
4 Preparación y manejo 6. Si se utiliza el sistema de tubos flexibles reutilizable, guíe el tubo flexible para la medición de CO con el resto del sistema de tubos flexibles de medición y el tubo flexible para la respiración artificial dentro de la funda protectora del sistema de tubos flexibles para el paciente.
Página 67
4 Preparación y manejo 1. Inserte el conector de una de las líneas de conexión siguientes en la conexión para accesorios del dispositivo: • Línea de conexión del MEDUtrigger • Línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger 2. Si es necesario: inserte el conector para sensor FlowCheck de la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger en el sensor FlowCheck (véase «4.4.4 Conexión del sensor...
Página 68
4 Preparación y manejo 3. Coloque el MEDUtrigger entre la máscara y el siguiente extremo del lado del paciente del sistema de tubos flexibles para el paciente: • Válvula del paciente o bien • Sensor FlowCheck o bien • Conector provisto de conexión de CO o bien •...
4 Preparación y manejo 4. Si se utiliza el sistema de tubos flexibles reutilizable, guíe la línea de conexión con sistema de tubos flexibles de medición y tubo flexible para la respiración artificial dentro de la funda protectora del sistema de tubos flexibles para el paciente. 5.
Página 70
4 Preparación y manejo conecte la cánula nasal al adaptador para inhalación. 3. Lleve a cabo la inhalación (véase «4.7.7 Aplicación de la inhalación (solo con la opción Inhalación)», pág. 84). Resultado La inhalación con adaptador para inhalación ya está preparada. 4.4.8 Conecte la cánula nasal de etCO 1.
4 Preparación y manejo Como alternativa a la cánula nasal de etCO , también puede acoplar el tubo flexible para la medición de CO al conector para el sistema de tubos flexibles de medición y unirlo a la conexión de de un filtro para el sistema respiratorio o de una bolsa de respiración artificial.
Página 72
4 Preparación y manejo 1. Introduzca la máscara o tubo 6 (opcionalmente con pieza acodada 4 y/o MEDUtrigger 5) en el atomizador 1, 2 o 3. 2. Conecte el extremo abierto del atomizador 1, 2 o 3 al filtro 7 (filtro para el sistema respiratorio, filtro bacteriano o filtro bacteriano combinado para sistema respiratorio).
4 Preparación y manejo Para ello, tenga en cuenta que: El atomizador debe estar en posición horizontal para que pueda tener lugar una atomización suficiente. Resultado Está conectado un atomizador. 4.5 Conexión del dispositivo Requisito • El dispositivo ha sido desconectado del paciente. •...
4 Preparación y manejo 2. En caso de no cumplirse uno o más puntos: no ponga en funcionamiento el dispositivo. 3. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «9.3 Realización del control de funcionamiento», pág. 204). Resultado El dispositivo ya está dispuesto para el servicio. 4.6 Desconexión del dispositivo 1.
Página 75
4 Preparación y manejo 1. Conecte el dispositivo. Una vez finalizada la autocomprobación, el dispositivo muestra el menú de inicio: Si el dispositivo permanece desconectado < 30 segundos (p. ej., para cambiar la batería), en el campo Último paciente aparece una cuenta regresiva de 20 segundos. Si el dispositivo permanece desconectado >...
4 Preparación y manejo Resultado Se ha activado un modo de emergencia para un determinado grupo de pacientes. 4.7.2 Llamada de los parámetros del último paciente sometido a respiración artificial Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Conecte el dispositivo. Una vez finalizada la autocomprobación, el dispositivo muestra el menú...
4 Preparación y manejo 3. Si es necesario: adapte y confirme los ajustes del último paciente. Resultado Se abre el modo de respiración artificial, los parámetros de respiración artificial y la vista del último paciente al que se ha aplicado respiración artificial. 4.7.3 Selección de un modo de respiración artificial para un nuevo paciente Requisito...
Página 78
4 Preparación y manejo Si el dispositivo permanece desconectado < 30 segundos (p. ej., para cambiar la batería), en el campo Último paciente aparece una cuenta regresiva de 20 segundos. Si el dispositivo permanece desconectado > 30 segundos, se desactiva la cuenta regresiva para el último paciente. 2.
Página 79
4 Preparación y manejo 3. Seleccione la estatura y el sexo: La estatura se introduce en pasos de 5 cm entre 50 cm y 250 cm (véase «14.2 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura», pág. 262), o bien desplácese hasta el campo Estatura y prosiga girando el botón de navegación a fin de seleccionar el grupo de pacientes que desee:...
Página 80
4 Preparación y manejo • Adulto • Niño • Lactante 4. Pulse el botón de navegación siguiente. 5. Seleccione el modo de respiración artificial MEDUMAT Standard...
4 Preparación y manejo 6. Si es necesario: Ajuste los parámetros del modo de respiración artificial. 7. Seleccione el campo iniciar. Resultado Se ha ajustado un modo de respiración artificial para un nuevo paciente. Si está activada la opción de curvas en pantalla, el dispositivo muestra la vista de curvas.
4 Preparación y manejo En función de los preajustes introducidos en el menú de operador, el dispositivo cambia a uno de los siguientes modos con los parámetros de respiración artificial preajustados para el grupo de pacientes (véase «14.1.9 Ajustes de fábrica para modos de emergencia y modos de respiración artificial», pág.
Página 83
4 Preparación y manejo 3. Seleccione el modo de respiración artificial 4. Si es necesario: Ajuste los parámetros del modo de respiración artificial. 5. Seleccione el campo iniciar . Resultado Se ha cambiado el modo de respiración artificial. MEDUMAT Standard...
4 Preparación y manejo 4.7.6 Empleo del dispositivo con el servicio de oxígeno o el servicio Air Mix Requisito • El dispositivo está conectado. • Se ha ajustado un modo de respiración artificial. 1. Pulse brevemente la tecla Air Mix ....
Página 85
4 Preparación y manejo • El dispositivo está conectado. • Aparece indicado el menú de inicio. 1. Seleccione el campo Paciente nuevo. 2. Seleccione la estatura y el sexo (véase «14.2 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura», pág. 262).
4 Preparación y manejo 4. Seleccione el flujo para inhalación usando el botón de navegación derecho. Resultado La inhalación se lleva a cabo. 4.7.8 Monitorización de CO (solo con la opción Capnografía) Requisito • El dispositivo está conectado. • Se ha ajustado Monitoriz. CO como modo de respiración artificial para un nuevo paciente (véase «4.7.3 Selección de un...
4 Preparación y manejo 1. Efectúe una evaluación diagnóstica de los valores de medición de CO 2. Si es necesario: configure la evolución de etCO (véase «5.3.6 Evolución de etCO (solo con la opción Capnografía)», pág. 124). Resultado Los valores de medición de CO y la frecuencia respiratoria del paciente están sometidos a supervisión.
Página 88
4 Preparación y manejo El tratamiento puede demorarse debido a las señales simultáneas del dispositivo de respiración artificial y del desfibrilador. Si el dispositivo de respiración artificial se utiliza con un desfibrilador (MEDUCORE Standard o MEDUCORE Standard que también puede emitir una señal acústica de metrónomo, las señales de metrónomo simultáneas del desfibrilador y del dispositivo de respiración artificial pueden desconcertar al usuario y demorar el tratamiento.
Página 89
4 Preparación y manejo Cambie a CCSV o a IPPV con el botón de navegación derecho (véase «4.7.12 Cambio del modo de respiración artificial en el modo RCP», pág. 94). Después de abandonar el modo RCP, el dispositivo cambia siempre al modo IPPV.
Página 90
4 Preparación y manejo si en el menú de operador ya está configurado Manual: cambie a IPPV con el botón de navegación derecho (véase «4.7.12 Cambio del modo de respiración artificial en el modo RCP», pág. 94). 3. Si el paciente recupera un ciclo espontáneo: Interrumpa el modo RCP IPPV mediante la tecla RCP Después de abandonar el modo RCP, el dispositivo cambia siempre al modo IPPV.
Página 91
4 Preparación y manejo La respiración artificial se interrumpe durante el periodo de pausa preajustado en el menú de operador (máx. 60 segundos). El tiempo remanente aparece indicado en una cuenta regresiva. 3. Para volver a iniciar la respiración artificial continua, pulse dos veces el campo Resultado La respiración artificial está...
Página 92
4 Preparación y manejo 4.7.11 Aplicación de respiración artificial en el modo RCP CCSV El tratamiento puede demorarse debido a las señales simultáneas del dispositivo de respiración artificial y del desfibrilador. Si el dispositivo de respiración artificial se utiliza con un desfibrilador (MEDUCORE Standard o MEDUCORE Standard que también puede emitir una señal acústica de metrónomo, las señales de metrónomo simultáneas de ambos dispositivos pueden...
Página 93
4 Preparación y manejo 2. Si en el menú de operador ya está configurado Continúe la respiración artificial mediante masaje cardíaco en el modo RCP CCSV. o bien si en el menú de operador ya está configurado Manual: cambie a CCSV con el botón de navegación derecho (véase «4.7.12 Cambio del modo de respiración artificial en el modo RCP», pág.
4 Preparación y manejo cuando el impulso de disparo se activa con muy poca frecuencia o no se activa en absoluto y no se detecta ninguna compresión: reduzca el nivel de disparo y/o aumente la PEEP. 5. Si el paciente recupera un ciclo espontáneo: finalice el masaje cardíaco.
Página 95
4 Preparación y manejo Requisito • El dispositivo está conectado. • Se ha ajustado el modo RCP. 1. Seleccione el campo Modo RCP usando el botón de navegación derecho. 2. Para cambiar de modo, alterne entre los campos Manual, CCSV y IPPV con el botón de navegación derecho.
Página 96
4 Preparación y manejo Resultado Se ha ajustado el modo RCP deseado. 4.7.13 Aplicación de respiración artificial en el modo Requisito • El dispositivo está conectado. • El MEDUtrigger está conectado al dispositivo. • Se ha ajustado RSI como modo de respiración artificial para un nuevo paciente (véase «4.7.3 Selección de un modo de respiración artificial para un nuevo paciente», pág.
Página 97
4 Preparación y manejo 2. Para la función Manual, cambie al campo Manual con el botón de navegación derecho. A fin de poder seleccionar la función Manual, es necesario que se haya conectado un MEDUtrigger y que esté activado en el menú de operador.
4 Preparación y manejo En función de los preajustes introducidos en el menú de operador, el dispositivo cambia a uno de los siguientes modos con los parámetros de respiración artificial preajustados para el grupo de pacientes (véase «14.1.9 Ajustes de fábrica para modos de emergencia y modos de respiración artificial», pág.
4 Preparación y manejo Transcurso de la respiración artifi cial antes y después de una reducción del rendimiento pulmonar Presión mbar pMáx pInsp Tiempo 4-3 Transcurso de la respiración artificial antes y después de una reducción del rendimiento pulmonar (en caso de respiración artificial controlada por volumen) 4.9 Señal acústica de alarma 4.9.1 Silenciamiento de la señal acústica de alarma...
4 Preparación y manejo 4.10 Transporte del dispositivo 4-4 Transporte en un sistema portátil Puede transportar el dispositivo como sigue: • En el sistema portátil LIFE-BASE 3 NG (1) • En el sistema portátil LIFE-BASE 1 NG XS (2) • En el sistema portátil LIFE-BASE light XS (3) •...
4 Preparación y manejo 4.11 Aporte de oxígeno 4.11.1 Conexión del suministro de oxígeno Existe riesgo de lesiones debido al uso de oxígeno altamente comprimido junto con combinaciones de hidrocarburo. Las combinaciones de hidrocarburo (p. ej., aceites, grasas, alcoholes de limpieza, crema para manos o esparadrapo) pueden reaccionar de forma explosiva al combinarse con oxígeno altamente comprimido y provocar lesiones al paciente, al usuario o a personas circunstantes.
Página 102
4 Preparación y manejo Requisito • El paciente no está conectado al dispositivo. • La botella de oxígeno está llena. 1. Abra brevemente la válvula de la botella de oxígeno y ciérrela de nuevo para expulsar las partículas de suciedad. 2.
4 Preparación y manejo 4.11.2 Desconexión del suministro de oxígeno 1. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. 2. Pulse brevemente el botón On/Off y utilice el dispositivo sin suministro de oxígeno. A continuación, el oxígeno remanente es expulsado fuera del dispositivo.
4 Preparación y manejo Servicio Air Mix: Reserva de oxígeno (I) x 2 Tiempo (min) = Vt (l) x f (min ) + 0,3 l Ejemplo Reserva de oxígeno 2000 l 500 ml 12 min Tiempo 634 min = 10 h 34 min Resultado El tiempo de servicio se ha calculado.
4.13.1 Inserción de la tarjeta SD Existe riesgo de pérdida de datos si se utiliza una tarjeta SD incorrecta. Las tarjetas SD que no se hayan adquirido a través de WEINMANN Emergency pueden menoscabar la operatividad o provocar una pérdida de datos.
4 Preparación y manejo 1. Abra la protección contra salpicaduras de agua del lector de tarjetas SD. Existe riesgo de pérdida de datos o de daños materiales si se procede incorrectamente. Si usted extrae la tarjeta SD mientras se exportan logfiles o se actualiza el software del dispositivo, pueden perderse datos o el dispositivo resultar deteriorado.
Página 107
4 Preparación y manejo 2. Seleccione la opción de menú Habilitar opción. Mediante la siguiente escala de colores, el dispositivo muestra las opciones ya habilitadas: Escala de colores Descripción Gris La opción no está habilitada. Amarillo La opción está habilitada, pero no activada. La opción está...
Página 108
4 Preparación y manejo 3. Gire el botón de navegación derecho para introducir el primer carácter del código opcional. 4. Pulse el botón de navegación siguiente a fin de confirmar el primer carácter del código opcional. 5. Introduzca los demás caracteres del código opcional siguiendo el mismo procedimiento.
Página 109
4 Preparación y manejo Mediante un tic verde, el dispositivo muestra si el código de opción introducido es correcto y asigna a la opción el color correspondiente conforme a la escala de colores de arriba. Para ello, tenga en cuenta que: •...
129). 1. Si es necesario: Cargue el software obtenido en el área para usuarios del sitio web de WEINMANN Emergency en la tarjeta 2. Si el software se ofrece en formato ZIP: Descomprima el software....
Página 111
4 Preparación y manejo 5. Seleccionar Actualización de software. Existe riesgo de daños materiales al mover el dispositivo y/o pulsar teclas durante el proceso de actualización. En caso de mover el dispositivo y/o pulsar teclas durante el proceso de actualización, dicho proceso puede ser interrumpido y el dispositivo puede resultar deteriorado.
4 Preparación y manejo Inmediatamente después de la finalización de una actualización de software, el fichero update.txt se guarda en la tarjeta SD ubicada en el dispositivo. El fichero contiene información sobre la actualización de software ejecutada actualmente. Estos datos sirven para facilitar la documentación en el marco de su gestión de calidad.
4 Preparación y manejo ® La información sobre el pin de Bluetooth está disponible en Menú de operador | Inf. del dispositivo (véase «6.3.1 Información del dispositivo», pág. 132). Resultado El dispositivo está vinculado mediante transmisión de datos vía ® Bluetooth con un sistema de documentación de datos externo.
4 Preparación y manejo 4.17 Utilización del modo de simulación El dispositivo dispone de un modo de simulación, el cual le permite simular ajustes. Existe riesgo de lesiones en caso de confundir el modo de simulación con el servicio normal del dispositivo. Lo único que distingue al modo de simulación es que aparecen en pantalla las palabras Simulation Mode!;...
Página 115
4 Preparación y manejo 2. Experimente simulando unos ajustes. 3. Para finalizar el modo de simulación, desconecte el dispositivo y, a continuación, vuélvalo a conectar. Resultado El modo de simulación ha finalizado. MEDUMAT Standard...
5 Menú de usuario Menú de usuario 5.1 Navegación en el menú de usuario Requisito Se ha ajustado un modo de respiración artificial. 1. Pulse brevemente la tecla de menú 2. Para seleccionar submenús, gire uno de los tres botones de navegación.
5 Menú de usuario 5.3 Ajustes del menú de usuario 5.3.1 Modo 5-2 Submenú Modo Aquí puede escoger entre los siguientes modos de respiración artificial y funciones adicionales (véase «7 Descripción de los modos», pág. 150): MEDUMAT Standard...
Página 119
5 Menú de usuario Submenú Modo IPPV BiLevel + ASB (solo si está activada la opción de modos de respiración artificial controlada por presión) CPAP CPAP + ASB (solo con la opción Medición de flujo + ASB) aPCV (solo si está activada la opción de modos de respiración artificial controlada por presión) Modos de respiración artificial...
5 Menú de usuario 5.3.2 Límites de alarma 5-3 Submenú Límites de alarma Aquí puede ajustar los límites de alarma. También puede abrir el menú de alarmas manteniendo pulsada la tecla de alarma silenciosa. Existe riesgo de lesiones debido a límites de alarma demasiado altos o bajos.
Página 121
5 Menú de usuario Alarma Margen de ajuste Activar límites autom. El dispositivo fija de forma automática los límites de alarma fisiológica respiratoria. Para ello, establece el 10%, 20% o 30% de desviación de los valores de respiración artificial en Límites autom.
Página 122
5 Menú de usuario 5.3.3 Vistas 5-4 Submenú Vistas (ejemplo) Aquí puede seleccionar vistas preconfiguradas de valores de medición. Las vistas dependen de las opciones activadas y del modo de respiración artificial seleccionado. MEDUMAT Standard...
5 Menú de usuario 5.3.4 Parámetros de respiración artificial 5-5 Submenú Parámetros respir. artif. (ejemplo) Aquí puede modificar los parámetros de respiración artificial del modo de respiración artificial seleccionado. 5.3.5 Modo ventilatorio de apnea 5-6 Submenú Modo ventilatorio de apnea MEDUMAT Standard...
5 Menú de usuario Aquí puede activar o desactivar el modo ventilatorio de apnea en los modos de respiración artificial CPAP, CPAP + ASB y Demanda. Si el modo ventilatorio de apnea está activado, el dispositivo pasa automáticamente al modo IPPV una vez transcurrido el tiempo de apnea ajustado.
Página 125
5 Menú de usuario En este menú puede ajustar la escala del eje del tiempo de la evolución de etCO . Dispone de las siguientes posibilidades de ajuste: auto, 5 min, 10 min, 30 min, 60 min,120 min. Si se establece un tiempo de 5 o de 10 minutos, el dispositivo registra un valor medio cada 15 segundos.
5 Menú de usuario ® Si ha habilitado la función Permitir sincron. Bluetooth en el menú de operador (véase «6.3.7 Ajustes del dispositivo», pág. 138), se indicará también en este menú la dirección MAC del dispositivo. Con ella podrá vincular el MEDUMAT Standard durante una aplicación con un sistema externo de documentación de datos.
Página 127
5 Menú de usuario 5.3.9 GVN (gafas de visión nocturna) 5-9 Submenú GVN Existe riesgo de lesiones si la alarma luminosa y la señal acústica de alarma están desactivadas y la pantalla aparece con brillo atenuado en el modo GVN. Las alarmas no pueden percibirse claramente estando la alarma luminosa y la señal acústica de alarma desactivadas y el brillo de la pantalla atenuado en el modo GVN.
Página 128
5 Menú de usuario • Se reduce el brillo de la pantalla conforme al preajuste (véase «6.3.7 Ajustes del dispositivo», pág. 138) Este menú solamente aparece cuando activa la opción GVN en el menú de operador (véase «6.3.9 Opciones», pág. 147).
6 Menú de operador Menú de operador 6.1 Navegación en el menú de operador 1. Conecte el dispositivo. Acto seguido, aparece el menú de inicio. 2. Pulse brevemente la tecla de menú 3. Gire el botón de navegación derecho para introducir el primer carácter del código de acceso.
Página 130
6 Menú de operador 7. Para seleccionar submenús, gire uno de los tres botones de navegación. 8. Para acceder a submenús, pulse uno de los tres botones de navegación. 9. Para seleccionar los valores deseados, gire uno de los tres botones de navegación.
6 Menú de operador 6.3 Ajustes en el menú de operador 6.3.1 Información del dispositivo 6-2 Submenú Información del dispositivo Este submenú le proporciona información completa sobre el dispositivo. 6.3.2 Información de la batería 6-3 Submenú Información de la batería MEDUMAT Standard...
6 Menú de operador Este submenú le proporciona información completa sobre la batería. 6.3.3 Información sobre FlowCheck (solo con la opción Medición de flujo + ASB) 6-4 Submenú Información sobre FlowCheck Este submenú le proporciona información completa sobre el sensor FlowCheck y las líneas de conexión siguientes: •...
Página 134
6 Menú de operador 6.3.4 Importar/exportar 6-5 Submenú Importar/exportar Exportar Logfiles El dispositivo almacena siempre los logfiles en la memoria interna. Para analizar los datos, puede exportarlos a una tarjeta SD. Puede encontrar información pormenorizada acerca de los logfiles exportados en el Anexo (véase «14.3 Logfiles exportados», pág.
6 Menú de operador Exportar configuración Con la función Exportar configuración puede exportar a una tarjeta SD todos los ajustes de configuración efectuados en el dispositivo. Al exportar datos se transfieren todos los ajustes de configuración (incluidas las opciones), a excepción de los siguientes ajustes de configuración: •...
6 Menú de operador Exportación de datos a una tarjeta SD Requisito • Se ha insertado una tarjeta SD en el lector de tarjetas SD. • Se ha abierto el menú de operador (véase «6.1 Navegación en el menú de operador», pág. 129).
Página 137
6 Menú de operador 5. Extraiga la tarjeta SD (véase «4.13.2 Extracción de la tarjeta SD», pág. 105). Resultado La configuración deseada está guardada en el dispositivo. 6.3.5 Actualización de software 6-6 Submenú Actualización de software Aquí puede usted actualizar el software (véase «4.15 Actualización de software», pág.
6 Menú de operador 6.3.6 Cambiar código de acceso 6-7 Cambio del código de acceso Aquí puede cambiar el código de acceso al menú de operador. En el estado de suministro, el código de acceso al menú de operador es 0000. 6.3.7 Ajustes del dispositivo 6-8 Submenú...
6 Menú de operador En el submenú Ajustes del dispositivo puede usted ajustar los siguientes parámetros del dispositivo: Valores Parámetros Descripción ajustables Año Fecha/hora Día Aquí puede ajustar la fecha y la hora actuales. Hora Minuto 50 % Aquí puede usted ajustar el volumen de las Vol.
Página 140
6 Menú de operador Valores Parámetros Descripción ajustables Si introduce la fecha de vencimiento del mantenimiento, aquí puede suprimir el aviso de mantenimiento dentro de un ciclo de mantenimiento una única vez durante un máximo de 180 días desde la fecha de vencimiento del mantenimiento.
6 Menú de operador Valores Parámetros Descripción ajustables Alemán (de DE) Inglés (en US) Francés (fr FR) Neerlandés (nl NL) Español (es ES) Portugués brasileño (pt BR) Polaco (pl PL) Aquí puede usted ajustar el idioma de los textos Ruso (ru RU) de la pantalla....
6 Menú de operador En el submenú Preajustes paciente puede ajustar los preajustes que desea atribuir a los parámetros de respiración artificial para los diferentes grupos de pacientes: Existe riesgo de lesiones debido a preajustes de alarma diferentes en dispositivos iguales o similares. En caso de existir preajustes de alarma diferentes en dispositivos iguales o similares correspondientes a distintos ámbitos de aplicación, estas alarmas pueden desconcertar al usuario y...
Página 143
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Aquí puede ajustar la presión PEEP 0 mbar-30 mbar espiratoria final positiva. Δ pASB (solo si está activada la opción Aquí puede ajustar la presión de 0 mbar-30 mbar Medición de soporte. flujo + ASB) Aquí...
Página 144
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Manómetro Vista (solo si está Curva de presión/ Aquí puede elegir entre la vista de activada la opción manómetro y la vista de curvas para Capnografía) Evolución de el modo RCP. presión/etCO Aquí...
Página 145
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Aquí puede ajustar la presión de pInsp 40 mbar o 60 mbar inspiración. Aquí puede ajustar la presión PEEP 0 mbar-5 mbar espiratoria final positiva. Aquí puede establecer cuándo debe Tiempo sin 5 s - 55 s aparecer la alarma de tiempo sin masaje...
Página 146
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Aquí puede establecer si desea que se emita una alarma en el modo RSI (solo con la opción ☑ Demanda en caso de incrementarse Medición de flujo + ☐ la frecuencia respiratoria. Como ASB) norma general, estas alarmas están desactivadas en el modo RSI manual.
Página 147
6 Menú de operador *Ajuste de la estatura En función de la estatura seleccionada del paciente (volumen tidal [Vt] por kg de peso corporal), la estatura ajustable está limitada a los valores mínimos siguientes: Volumen tidal [Vt] en ml por Estatura mínima ajustable en kg de peso corporal En el caso de la estatura mínima ajustable, el volumen tidal es...
Página 148
6 Menú de operador Como operador del dispositivo, usted puede habilitar funciones opcionales para el usuario en la opción de menú Habilitar opción (véase «4.14 Habilitación de opciones», pág. 106), así como activar o desactivar las opciones habilitadas. Opciones Descripción Permite conectar el MEDUtrigger al MEDUtrigger dispositivo y utilizar el MEDUtrigger...
Página 149
6 Menú de operador Opciones Descripción Permite visualizar las curvas Curvas en pantalla (solo estando siguientes: activada al mismo tiempo la opción • Presión Medición de flujo + ASB) • Flujo Permite aplicar el modo de respiración CCSV artificial controlada por presión CCSV. Permite la transmisión de datos de respiración artificial a un sistema ®...
7 Descripción de los modos Descripción de los modos 7.1 Clasificación de los modos de respiración artificial Trabajo respiratorio 100 % Paciente Dispositivo para la respiración artificial Respiración artifi cial Respiración artifi cial controlada Respiración espontánea asistida El dispositivo ofrece los siguientes modos de respiración artificial: Respiración Respiración Parámetros de...
Página 151
7 Descripción de los modos En los diversos modos de respiración artificial se pueden utilizar los siguientes impulsos de disparo: Intervalo de Modo de Impulso de Impulso de disparo para respiración disparo disparo Impulso ASB impulsos artificial inspiratorio espiratorio mandatorios IPPV BiLevel + ASB Sí...
7 Descripción de los modos 7.2 Parámetros de respiración artificial Parámetros de respiración Unidad Descripción artificial Volumen tidal (volumen del impulso respiratorio) Frec. 1/min Frecuencia de respiración artificial pMáx mbar Presión máxima de respiración artificial PEEP mbar Presión espiratoria final positiva (CPAP) Respiración artificial con adición de aire Air Mix ambiente...
Página 153
7 Descripción de los modos Parámetros de respiración Unidad Descripción artificial Relación entre inspiración y espiración (solo si está activada Tiempo de incremento de presión la opción Medición de flujo + ASB) Intervalo de disparo (solo en el modo aPCV si está activada la opción de modos de % de Te Intervalo de disparo respiración artificial...
7 Descripción de los modos • Al cambiar del modo RCP a otro modo de respiración artificial, el dispositivo cambia automáticamente del valor de pMáx preajustado para RCP al valor de pMáx preajustado para todos los demás modos de respiración artificial (véase «6.3.8 Preajustes paciente», pág.
Página 155
7 Descripción de los modos Presión IPPV pMáx Respiración artifi cial mecánica Respiración artifi cial mecánica PEEP Tiempo 1/Frec. (ajustada) 1/Frec. (ajustada) El modo IPPV sirve para la respiración artificial mandatoria controlada por volumen con volumen tidal fijo y frecuencia fija. Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea.
Página 156
7 Descripción de los modos • La opción Medición de flujo + ASB está activada • La opción de modos de respiración Requisito artificial controlada por presión está activada • La opción de curvas en pantalla está activada Parámetros de respiración artificial Botón de navegación izquierdo pInsp Botón de navegación central...
Página 157
7 Descripción de los modos El modo BiLevel + ASB sirve para la respiración artificial controlada por presión combinada con respiración espontánea libre al nivel de presión pInsp y PEEP durante el ciclo completo de respiración y como apoyo ajustable de la presión a nivel PEEP. Este modo se utiliza en pacientes con o sin respiración espontánea.
Página 158
7 Descripción de los modos 7.3.3 Modo CPAP Descripción Abreviatura CPAP Continuous Positive Airway Pressure Denominación completa (Presión positiva continua en las vías respiratorias) Tipo Controlado por presión Requisito Ninguno Parámetros de respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central •...
Página 159
7 Descripción de los modos En principio, la presión se ajusta al final de la espiración (PEEP). La presión máxima de respiración artificial (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. 7.3.4 Modo CPAP + ASB Descripción Abreviatura CPAP + ASB Continuous Positive Airway Pressure (Presión positiva continua en las vías Denominación completa...
Página 160
7 Descripción de los modos El modo CPAP + ASB se puede estructurar en sus elementos individuales: • El valor de ajuste CPAP/PEEP sirve para aumentar el nivel de presión de la respiración con el fin de aumentar la capacidad residual funcional CRF de pacientes con respiración espontánea.
Página 161
7 Descripción de los modos 7.3.5 Modo aPCV Riesgo de hiperventilación. En caso de utilizar el modo aPCV, puede disminuir la concentración de CO en la sangre del paciente y, en consecuencia, provocar lesiones al paciente. El paciente debe permanecer bajo observación constante. Riesgo de que se produzca el efecto Air Trapping (formación de burbujas de aire).
Página 162
7 Descripción de los modos Descripción Abreviatura aPCV Assisted Pressure Controlled Denominación completa Ventilation (Respiración artificial controlada por presión) Tipo Controlado por presión • La opción Medición de flujo + ASB está activada • La opción de modos de respiración Requisito artificial controlada por presión está...
Página 163
7 Descripción de los modos El modo aPCV sirve para la respiración artificial asistida controlada por presión con una frecuencia mandatoria de respiración artificial fija. Con respiración espontánea existente, el paciente tiene la posibilidad de aumentar la frecuencia y, con esta, el volumen por minuto.
Página 164
7 Descripción de los modos Presión pMax P Insp Rampa de presión PEEP Tiempo 1/Frec. (ajustada ) 1/Frec. (ajustada ) El modo PCV sirve para la respiración artificial mandatoria controlada por presión con niveles de presión fijos y con un ajuste fijo de la frecuencia respiratoria.
Página 165
7 Descripción de los modos 7.3.7 Modo PRVC + ASB Descripción Abreviatura PRVC + ASB Pressure Regulated Volume Controlled Ventilation (Combinación de control por presión y control por Denominación completa volumen) + Assisted Spontaneous Breathing (Respiración espontánea asistida) Tipo Controlado por presión •...
Página 166
7 Descripción de los modos PRVC + ASB Presión p Máx Distancia de seguridad 5 mbar pInsp (variable) pEstable Progresión máx. 3 mbar ∆pASB PEEP Tiempo Impulso de resp. art. Impulso de resp. art. Impulso de resp. art. controlado por volumen controlado por presión controlado por presión 1/Frec.
Página 167
7 Descripción de los modos Si se alcanzase esta presión de inspiración (pInsp = pMáx - 5 mbar), el dispositivo suministrará todo el volumen posible. Cuando este volumen se desvía del volumen tidal ajustado, el dispositivo dispara la alarma de prioridad media “Vt no alcanzada”. 7.3.8 Modo SIMV Descripción Abreviatura...
Página 168
7 Descripción de los modos El modo SIMV sirve para la respiración artificial controlada por volumen con volumen mandatorio fijo por minuto. Entre los impulsos mandatorios de respiración artificial, el paciente puede respirar espontáneamente y aumentar así el volumen por minuto. Con respiración espontánea existente, el impulso mandatorio de respiración artificial se sincroniza con la respiración del paciente.
Página 169
7 Descripción de los modos SIMV + ASB Presión pMáx Respiración artificial mecánica Respiración Respiración artificial mecánica espontánea sincronizada artificial asistida Respiración pPlat espontánea ΔpASB PEEP Tiempo ΔT 1/Frec. (actual) 1/Frec. (ajustada) Intervalo de disparo El modo SIMV + ASB sirve para la respiración artificial controlada por volumen con volumen mandatorio por minuto.
Página 170
7 Descripción de los modos 7.3.10 Modo S-IPPV Riesgo de hiperventilación. En caso de utilizarse el modo S-IPPV, puede disminuir la concentración de CO en la sangre del paciente y, en consecuencia, pueden provocarse lesiones al paciente. El paciente debe permanecer bajo observación constante. Riesgo de que se produzca el efecto Air Trapping (formación de burbujas de aire).
Página 171
7 Descripción de los modos S-IPPV Presión Respiración artifi cial mecánica Respiración artifi cial mecánica sincronizada pMáx pEstable PEEP Tiempo ΔT 1/Frec. (actual) 1/Frec. (ajustada) Intervalo de sincronización El modo S-IPPV sirve para la respiración artificial controlada por volumen con volumen mandatorio variable por minuto MV. Durante la fase de espiración completa está...
Página 172
7 Descripción de los modos 7.3.11 Modo CCSV Existe riesgo de lesiones si la vía respiratoria no está asegurada Al utilizar el modo CCSV, una vía respiratoria sin asegurar puede conllevar una insuflación gástrica y, en consecuencia, provocar lesiones al paciente. ...
Página 173
7 Descripción de los modos CCSV Presión pInsp CCSV Disparo Disparo CCSV CCSV Tiempo Ti = 205 ms Te 225 ms 1/Frec. (mín. 430 ms; (140/min) El modo CCSV es un modo de respiración artificial controlada por presión previsto específica y exclusivamente para la respiración artificial de reanimación durante la aplicación de masaje cardíaco continuo.
7 Descripción de los modos 7.4 Funciones adicionales 7.4.1 Modo RCP Existe riesgo de lesiones debido a alarmas desactivadas en las funciones adicionales RCP y RSI. Al desactivarse las alarmas en el menú de operador, no se emiten alarmas con relación a la monitorización de flujo y de CO en las funciones adicionales RCP y RSI.
Página 175
7 Descripción de los modos El modo RCP le asiste en la reanimación cardiopulmonar conforme a las directrices sobre reanimación (véase «4.7 Aplicación de la respiración artificial en un paciente», pág. 74). Para ello, el modo RCP distingue entre un modo RCP manual para la respiración artificial 30:2 y 15:2 y un modo RCP IPPV continuo para el masaje cardíaco continuo.
Página 176
7 Descripción de los modos En el modo RCP manual se pueden aplicar manualmente impulsos de respiración artificial individuales mediante el MEDUtrigger. Este modo se utiliza en caso de que se inicie la reanimación cuando la vía respiratoria no sea segura. El modo RCP manual le asiste en la aplicación de los algoritmos 15:2 y 30:2.
Página 177
7 Descripción de los modos Las compresiones torácicas para la reanimación cardíaca pueden realizarse manualmente en el modo RCP CCSV o mediante cardiocompresores automáticos. Por defecto, el modo CCSV se inicia con el ajuste para compresiones torácicas manuales con el nivel de disparo 2.
Página 178
7 Descripción de los modos Descripción • Modo de emergencia Botón de navegación derecho • Modo RSI • pMáx El modo RSI le asiste en la administración de un anestésico (TIVA), y se utiliza con todos los pacientes que presenten un riesgo elevado de aspiración pulmonar.
Página 179
7 Descripción de los modos 7.4.3 Modo Demanda Descripción Abreviatura Denominación completa Demanda Tipo Controlado por presión Requisito La opción Demanda está activada Parámetros de respiración artificial Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central • pMáx Botón de navegación derecho •...
Página 180
7 Descripción de los modos • Controlado por volumen Tipo o bien • Controlado por presión El modo ventilatorio de apnea está Requisito activado en el menú de usuario Parámetros de respiración artificial • Botón de navegación izquierdo • pInsp Botón de navegación central Frec •...
7 Descripción de los modos 7-1 Modo de apnea activo Durante el modo ventilatorio de apnea el dispositivo emite una alarma de prioridad media y el indicador del modo de respiración artificial aparece en rojo. El modo ventilatorio de apnea solo se puede abandonar cuando se cambia de forma activa el modo de respiración artificial.
Página 182
7 Descripción de los modos El modo Inhalación sirve para aplicar un flujo definido de oxígeno de 1-10 l/min a través de la interfaz correspondiente. A fin de conectar la interfaz se requiere un adaptador para inhalación, que se acopla al dispositivo en la conexión para el tubo flexible para la respiración artificial.
Puede encontrar más indicaciones sobre el tratamiento higiénico además de una lista de productos aptos para limpieza y desinfección en un prospecto que encontrará en nuestra página web www.weinmann-emergency.com. • La vida útil de los componentes del sistema de tubos flexibles...
8 Tratamiento higiénico 8.2 Intervalos Limpie el dispositivo, los componentes y los accesorios siempre después de cada uso (en todo caso, como mínimo 1 vez a la semana). 8.3 Tratamiento higiénico del dispositivo Existe riesgo de lesiones al reutilizar artículos desechables. Los artículos desechables están previstos para un uso único.
8 Tratamiento higiénico 8. Prepare el tratamiento higiénico del dispositivo, los componentes y los accesorios de acuerdo con la tabla siguiente: Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Dispositivo Batería No está permitida Fuente de alimentación Esterilización por Desinfección por Frotado seco o vapor a 134 °C frotado No está...
8 Tratamiento higiénico Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Esterilización por Lavado hasta vapor a 134 °C Desinfección por 95 °C Limpieza en agua (durante 5 min (2) inmersión (recomendación: Máscaras para caliente con un como mínimo y ® (recomendación: thermosept producto de hasta 18 min con...
Página 187
8 Tratamiento higiénico 1. Siga las siguientes indicaciones para el tratamiento higiénico del sistema de tubos flexibles reutilizable: Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Tubo flexible para la Desinfección por respiración artificial (2) inmersión Válvula del paciente (recomendación: ® gigasept Membranas (novedad)) Pieza acodada...
Página 188
8 Tratamiento higiénico Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Esterilización por Lavado hasta vapor a 134 °C Desinfección por 95 °C Limpieza en agua (durante 5 min (2) inmersión (recomendación: Conector provisto de caliente con un como mínimo y ® (recomendación:...
8 Tratamiento higiénico Cepille a fondo la pieza solo por fuera usando un cepillo blando para botellas de uso habitual en laboratorio. No utilice cepillo para botellas por dentro a fin de evitar el deterioro de las mallas de tamiz. Una vez finalizada la limpieza, enjuague a fondo con agua destilada.
Página 190
8 Tratamiento higiénico Termo- Pieza Limpieza Desinfección Esterilización desinfección Sistema de tubos flexibles desechable: • Tubo flexible para la respiración artificial • Válvula del paciente • Pieza acodada Sistema de tubos flexibles de medición desechable • Conector para el sistema de tubos flexibles de medición •...
8 Tratamiento higiénico 4. Si es necesario: monte una de las líneas de conexión siguientes fijándola a las abrazaderas para tubo flexible: • Línea de conexión del MEDUtrigger • Línea de conexión del sensor FlowCheck • Línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger Resultado El sistema de tubos flexibles desechable ha sido sometido a tratamiento higiénico.
Página 192
8 Tratamiento higiénico 3. Dado el caso, extraiga el filtro de agua fuera del conector para el sistema de tubos flexibles de medición. 4. Dado el caso, extraiga el filtro de agua fuera del tubo flexible para la medición de CO 5.
Página 193
8 Tratamiento higiénico 6. Dado el caso, suelte el tubo flexible para la medición de CO del conector provisto de conexión de CO 7. Suelte el tubo flexible para la medición de la presión (2) y el tubo flexible para el control de la PEEP (1) de la válvula del paciente.
Página 194
8 Tratamiento higiénico 9. Dado el caso, suelte el MEDUtrigger. 10. Dado el caso, suelte la pieza acodada. 11. Dado el caso, suelte el conector provisto de conexión de CO MEDUMAT Standard...
Página 195
8 Tratamiento higiénico 12. Dado el caso, suelte el sensor FlowCheck de la válvula del paciente. 13. Desacople la válvula del paciente del tubo flexible para la respiración artificial 14. Dado el caso, retire la banda de la caperuza de protección fuera de la válvula del paciente: •...
8 Tratamiento higiénico 15. Desmonte la válvula del paciente. Resultado El sistema de tubos flexibles reutilizable está desmontado. 8.6.2 Montaje del sistema de tubos flexibles reutilizable Requisito El sistema de tubos flexibles reutilizable está desmontado. 1. Monte la válvula del paciente. Para ello, tenga en cuenta que: •...
Página 197
8 Tratamiento higiénico 2. Dado el caso, fije la banda de la caperuza de protección a la válvula del paciente: • posición 1 o bien • posición 2 (solo en sistemas de tubos flexibles reutilizables con medición de flujo y medición de CO 3.
Página 198
8 Tratamiento higiénico 5. Dado el caso, inserte el conector provisto de conexión de CO 6. Dado el caso, conecte la pieza acodada. 7. Dado el caso, conecte el MEDUtrigger. MEDUMAT Standard...
Página 199
8 Tratamiento higiénico 8. Conecte el tubo flexible para la medición de la presión (2) y el tubo flexible para el control de la PEEP (1) a la válvula del paciente. Para ello, tenga en cuenta que: los tubos flexibles han de quedar bien fijados a la válvula del paciente.
Página 200
8 Tratamiento higiénico 10. Dado el caso, conecte una de las líneas de conexión siguientes al sensor FlowCheck: • Línea de conexión del sensor FlowCheck • Línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger 11. Dado el caso, Acople el tubo flexible para la medición de CO provisto de filtro de agua al conector para el sistema de tubos flexibles de medición.
8 Tratamiento higiénico 8.7 Desinfección del sistema de tubos flexibles de medición reutilizable Este principio solo es válido para las piezas siguientes del sistema de tubos flexibles de medición reutilizable: • Tubo flexible para la medición de la presión • Tubo flexible para el control de la PEEP Existe riesgo de lesiones en caso de una desinfección incorrecta del sistema de tubos flexibles de medición.
Página 202
8 Tratamiento higiénico Existe riesgo de lesiones por resultados de medición falsos. La presencia de líquido en el sistema de tubos flexibles de medición puede alterar los resultados de la medición y provocar lesiones al paciente. Deje secar completamente el sistema de tubos flexibles de medición.
9 Control de funcionamiento Control de funcionamiento 9.1 Intervalos Lleve a cabo controles de funcionamiento a intervalos regulares: Pieza afectada Intervalo • Antes de cada uso • Después de cada tratamiento Dispositivo higiénico • Después de cada reparación • Antes de cada uso •...
• Bolsa de prueba WM 1454 • EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 Existe riesgo de lesiones en caso de utilizarse un pulmón de prueba erróneo. La utilización de pulmones de prueba diferentes de los indicados aquí puede impedir que se detecten casos de fallo de manera fiable y, en consecuencia, alterar los resultados del control de funcionamiento.
Página 205
9 Control de funcionamiento Requisito • El dispositivo ha sido desconectado del paciente. • El dispositivo lleva una batería totalmente cargada. • El filtro de entrada del dispositivo está insertado en el dispositivo. • Se ha retirado la caperuza de protección del extremo del sistema de tubos flexibles para el paciente.
Página 206
9 Control de funcionamiento No toque el sistema de tubos flexibles para el paciente y el pulmón de prueba mientras se efectúe el control de funcionamiento. El contacto resultante puede alterar los resultados del control de funcionamiento. 4. Pulse el botón de navegación iniciar. Si la opción GVN está...
Página 207
9 Control de funcionamiento 8. En el control de funcionamiento de botones, pulse todos los elementos de mando sucesivamente, excepto el botón On/Off Si durante el control de funcionamiento no aparece el MEDUtrigger, actívelo en el menú de operador y repita el control de funcionamiento.
Página 208
9 Control de funcionamiento 10. Proceda con el filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo conforme a la tabla siguiente: Color Medida Siga utilizando el filtro higiénico/filtro Verde de entrada del dispositivo. • Tenga preparado un filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo....
Página 209
9 Control de funcionamiento Malfunción o fallo del dispositivo por falta de mantenimiento o mantenimiento incorrecto. Si las piezas de desgaste no se recambian, o se recambian fuera del intervalo de mantenimiento, puede producirse una avería o un fallo del dispositivo y, en consecuencia, pueden provocarse lesiones al paciente.
Mantenimiento pendiente • Intervalo de póngase en contacto con • El símbolo de mantenimiento expirado WEINMANN Emergency o con personal técnico autorizado mantenimiento parpadea por WEINMANN Emergency en pantalla (solo en el con fines de mantenimiento. menú de inicio) •...
9 Control de funcionamiento El mensaje Compruebe/sustituya el sensor FlowCheck también puede aparecer junto con un aviso que informa de un mantenimiento pendiente. 14. Pulse el botón de navegación finalizar. 15. Desconecte el dispositivo. 16. Cierre la botella de oxígeno. Existe riesgo de lesiones por desmontaje incorrecto de la bolsa de prueba.
2. Repita el control de funcionamiento. 3. Si el control de funcionamiento vuelve a finalizar con Aparato no listo para uso: póngase en contacto con un distribuidor especializado o con WEINMANN Emergency. 9.5 Comprobación del sistema de tubos flexibles reutilizable Requisito La válvula del paciente del sistema de tubos flexibles reutilizable...
9 Control de funcionamiento 3. Observe el manómetro de contenido del reductor de presión durante 1 min aprox.: • Si la aguja permanece en una posición constante, el sistema es estanco. • Si la aguja desciende, hay una fuga. 4. Si es necesario: Elimine la fuga (véase «9.7 Eliminación de una fuga del sistema», pág.
Página 214
9 Control de funcionamiento 7. Vuelva a comprobar la estanqueidad del sistema (véase «9.6 Control de estanqueidad del sistema», pág. 212). 8. Si es necesario: localice las demás fugas y recambie los componentes que presenten fugas. 9. Si no es posible eliminar la fuga: Envíe el dispositivo para su reparación.
10 Alarmas y errores 10 Alarmas y errores 10.1 Indicaciones generales El sistema de alarma del dispositivo se basa en el concepto de alarmas bloqueadas. El dispositivo emite una alarma que continúa mientras persista su causa. Si la causa de la alarma desaparece, el dispositivo deja de emitir la alarma.
Página 216
10 Alarmas y errores • Las alarmas técnicas prevalecen y no pueden silenciarse. Las alarmas técnicas se emiten si el dispositivo no puede suministrar respiración artificial (p. ej., avería del dispositivo, presión de suministro < 2,7 bares). El dispositivo presenta las alarmas de la forma siguiente: •...
10 Alarmas y errores 10.2 Mensajes de alarma 10.2.1 Alarma de prioridad alta (roja) Alarma Causa Solución Cambie la batería (véase 4.3.5, pág. 57). Estado de la batería con capacidad Conecte el dispositivo a la Acumulador casi vacío muy baja alimentación de red (véase 4.2, pág.
Página 218
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución Botella de oxígeno no abierta Abra la botella de oxígeno Cambie la botella de oxígeno por Botella de oxígeno casi vacía una nueva. Fuente de gas a presión mal Conecte correctamente la fuente conectada de gas a presión.
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución Utilice el dispositivo dentro del Temperatura del dispositivo Temperatura crítica del dispositivo margen admisible de temperatura > 75 °C (véase 14.1.1, pág. 238). Utilice el dispositivo dentro del Temperatura del dispositivo Temperatura del dispositivo margen admisible de temperatura <...
Página 220
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución La línea de conexión del sensor Conecte correctamente la línea de FlowCheck/línea de conexión del conexión del sensor FlowCheck/ sensor FlowCheck con línea de conexión del sensor MEDUtrigger no está conectada FlowCheck con MEDUtrigger. correctamente La línea de conexión del sensor Reemplace la línea de conexión del...
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución • Compruebe el estado del paciente. Ninguna inspiración desde el Modo de apnea activo • Seleccione el modo de tiempo de apnea ajustado respiración artificial mandatoria. Reemplace el filtro de agua por El filtro de agua está bloqueado uno nuevo.
10.3 Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el dispositivo. No siga utilizando el dispositivo a fin de evitar mayores daños.
Página 223
10 Alarmas y errores Avería Causa Solución Efectúe la actualización del software con otra tarjeta SD. La actualización del software no Fichero de actualización o tarjeta Si persiste la imposibilidad de funciona. SD defectuoso/a efectuar la actualización correctamente, envíe el dispositivo para reparación.
Página 224
10 Alarmas y errores Avería Causa Solución Utilice la tarjeta SD WM 29791. No se pueden exportar archivos a Tarjeta SD no formateada Formatee la tarjeta SD con el la tarjeta SD correctamente sistema de archivos FAT32. 10.3.2 Batería Avería Causa Solución El indicador de error se enciende...
Página 225
10 Alarmas y errores 10.3.3 Respiración artificial Avería Causa Solución Localice y elimine la fuga (véase Fuga en la línea de oxígeno 9.7, pág. 213). Compruebe el sistema de tubos La válvula del paciente no cierra flexibles (tubo flexible para el Consumo de oxígeno completamente control de la PEEP y válvula del...
Página 226
10 Alarmas y errores Avería Causa Solución El tubo no está suficientemente Compruebe la presión del bloqueado manguito. Compruebe que la intubación se Intubación del esófago efectúe correctamente. No hay respiración artificial en el modo CCSV No se realiza masaje cardíaco Reanude el masaje cardíaco.
11 Mantenimiento 11 Mantenimiento 11.1 Indicaciones generales Las tareas de mantenimiento, los controles técnicos de seguridad y las inspecciones y reparaciones deben efectuarse exclusivamente por el fabricante o por personal especializado autorizado expresamente por el fabricante. 11.2 Intervalos Pieza afectada Intervalo Responsable Fabricante o persona especializada...
2. Limpie y desinfecte el dispositivo, los componentes y los accesorios (véase «8.3 Tratamiento higiénico del dispositivo», pág. 184). 3. Envíe el dispositivo y, si fuera necesario, los componentes y accesorios a WEINMANN Emergency o al personal especializado expresamente autorizado por WEINMANN Emergency. MEDUMAT Standard...
11 Mantenimiento Si envía piezas visiblemente contaminadas, estas serán desechadas por WEINMANN Emergency o por personal especializado autorizado por WEINMANN Emergency, debiendo usted asumir los costes derivados de ello. 11.4 Mantenimiento del sistema de tubos flexibles reutilizable Requisito El sistema de tubos flexibles reutilizable está desmontado (véase...
11 Mantenimiento 11.5 Recambio del filtro higiénico Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Desinfecte el filtro higiénico y el dispositivo mediante frotado por fuera. 2. Extraiga el filtro higiénico fuera del compartimento previsto al efecto en el dispositivo. 3. Deseche el filtro higiénico con el cartucho de filtración (véase «13.4 Filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo», pág.
11 Mantenimiento Resultado El filtro higiénico ha sido recambiado. 11.6 Recambio del filtro de entrada del dispositivo Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Extraiga el filtro de entrada del dispositivo fuera del compartimento previsto al efecto en el dispositivo. 2. Deseche el filtro de entrada del dispositivo con el cartucho de filtración (véase «13.4 Filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo», pág.
Página 232
11 Mantenimiento Tope de seguridad para transporte Cartucho de filtración con fieltro filtrante 3. Extraiga el tope de seguridad para transporte fuera del filtro de entrada del dispositivo. 4. Introduzca el filtro de entrada del dispositivo, con el cartucho de filtración insertado hasta la mitad, en el compartimento previsto al efecto del dispositivo....
12 Almacenamiento 12 Almacenamiento 12.1 Indicaciones generales • Almacene el dispositivo y los accesorios observando las condiciones ambientales requeridas (véase «14.1.1 Datos técnicos del dispositivo», pág. 238). • Después de almacenarse en condiciones ambientales extremas (fuera de las condiciones ambientales de servicio, (véase 238)): ...
12 Almacenamiento 12.3 Almacenar un sistema de tubos flexibles para el paciente Existe riesgo de daños materiales por un almacenamiento incorrecto del sistema de tubos flexibles para el paciente. El almacenamiento inadecuado del sistema de tubos flexibles para el paciente puede provocar alteraciones del material. ...
12 Almacenamiento 12.4 Almacenar la batería Requisito • El dispositivo y la batería se han limpiado y desinfectado (véase «8.3 Tratamiento higiénico del dispositivo», pág. 184). • La batería está totalmente cargada. • Dado el caso, la batería de repuesto está totalmente cargada. 1.
• Líneas de conexión 13.2 Batería Las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. Diríjase a WEINMANN Emergency o al organismo público responsable de la gestión de residuos que le corresponda. 13.3 Sistema de tubos flexibles para el paciente Después de su utilización, deseche el sistema de tubos flexibles...
13 Gestión de residuos 13.4 Filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo Deseche el filtro higiénico/filtro de entrada del dispositivo de la forma adecuada. MEDUMAT Standard...
14 Anexo 14 Anexo 14.1 Datos técnicos 14.1.1 Datos técnicos del dispositivo Especificación Dispositivo Clase del producto según la Directiva 93/42/CEE Dimensiones (an x al x pr) 206 mm x 137 mm x 130 mm Peso: sin batería Aprox. 2 kg con batería Aprox.
14 Anexo Especificación Dispositivo Autonomía en servicio con batería aprox. 10 h sin medición de CO aprox. 9 h con medición de CO activada La duración de la batería indicada es aplicable en las siguientes condiciones: temperatura ambiente = 21 °C, respiración artificial: Emergencia Adulto, batería nueva Servicio con red de a bordo: Tensión nominal...
Página 240
14 Anexo Especificación Dispositivo • EN 1789 • EN 60601-1-12 (categorías: fijado en vehículo de rescate, fijado en avión, fijado en helicóptero, móvil en el lugar de la Resistencia contra descargas y emergencia) vibración • EUROCAE ED-14G (RTCA DO 160 G) (sección 8: Vibración en aviones Cat.
Página 241
14 Anexo Especificación Dispositivo Manómetro: Presión de vías respiratorias Indicador de frecuencia (solo con la opción CCSV) Curvas: • Presión de vía respiratoria (solo con la opción Medición de flujo + ASB y la opción Curvas en pantalla o la opción Monitorización Capnografía) •...
Página 242
14 Anexo Especificación Dispositivo PEEP CCSV (solo con la opción CCSV) De 0 mbar a 5 mbar (±3 mbar o ±15 %) Presión de soporte Δ pASB (solo con la 0 mbar hasta 30 mbar (±3 mbar o ±15%) por encima del PEEP opción Medición de flujo + ASB) Empinada Rampa de presión (solo con la opción...
Página 243
Conexión para el tubo flexible para la Específicas de WEINMANN Emergency respiración artificial Conexiones de la válvula del paciente Específicas de WEINMANN Emergency Vida útil del filtro de entrada del 24 h en servicio Air Mix o 6 meses dispositivo Vida útil del filtro higiénico...
14 Anexo 14.1.2 Datos técnicos de la batería Especificación Batería Tipo Li-Ion Dimensiones (an x al x pr) 97 mm x 127 mm x 33 mm Peso 450 g Capacidad nominal 4,2 Ah ( 46,4 Wh) Tensión nominal 10,8 V Tiempo de carga (entre 0 % y 95 %) 3,5 h Temperatura de carga...
14 Anexo 14.1.4 Datos técnicos del sistema de tubos flexibles para el paciente Sistema de tubos flexibles Sistema de tubos flexibles Especificación para el paciente para el paciente 2 m de longitud 3 m de longitud En servicio: • Margen de temperatura De -20 °C a +50 °C De 15 % a 95 % •...
Página 246
14 Anexo Sistema de tubos flexibles Sistema de tubos flexibles Especificación para el paciente para el paciente 2 m de longitud 3 m de longitud Volumen interno de la totalidad del sistema respiratorio: • Sistema de tubos flexibles reutilizable Aprox. 573 ml Aprox.
Página 247
14 Anexo Volúmenes muertos de los sistemas de tubos flexibles para el paciente (2 m y 3 m) Sin pieza acodada Con pieza acodada Válvula del paciente desechable con volumen muerto reducido con Aprox. 14 ml conexión para CO Válvula del paciente reutilizable con sensor FlowCheck y conexión para Aprox.
Página 248
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Sistemas de tubos flexibles para el paciente (2 m) sin sensor FlowCheck y sin medición de CO Sistema de...
Página 249
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Sistemas de tubos flexibles para el paciente (2 m) con sensor FlowCheck y con medición de CO Sistema de...
Página 250
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Sistemas de tubos flexibles para el paciente (3 m) sin sensor FlowCheck y sin medición de CO Sistema de tubos flexibles...
Página 251
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Sistemas de tubos flexibles para el paciente (3 m) con sensor FlowCheck y con medición de CO Sistema de tubos flexibles...
Página 252
14 Anexo Volumen tidal posible en caso de contrapresión Divergencia del volumen tidal (ml) Contrapresión Sistema de tubos flexibles para el Sistema de tubos flexibles para el (mbar) paciente, 2 m paciente, 3 m Reutilizable Desechable Reutilizable Desechable -3,95 -4,5 -5,55 -6,3 -11,85...
14 Anexo 14.1.7 Concentración de oxígeno en el servicio Air Mix El diagrama siguiente muestra la concentración de oxígeno para el servicio Air Mix con diferentes contrapresiones y volúmenes respi- ratorios por minuto. Si se utiliza oxígeno concentrado, la concen- tración de oxígeno se reduce también en el servicio Air Mix tanto como corresponda.
14 Anexo 14.1.8 Datos técnicos de compatibilidad electromagnética (CEM) Los dispositivos electromédicos están sujetos a determinadas medidas de precaución con referencia a la compatibilidad electromagnética (CEM) y han de ser instalados y puestos en funcionamiento cumpliendo las indicaciones referentes a CEM contenidas en los documentos adjuntos.
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del dispositivo ha de asegurarse de que MEDUMAT Standard sea utilizado en el entorno apropiado.
Página 258
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del dispositivo ha de asegurarse de que MEDUMAT Standard sea utilizado en el entorno apropiado.
Página 259
14 Anexo Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética viene afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas. Las bandas de frecuencia de ICM (para aplicaciones industriales, científicas y médicas) entre 150 kHz y 80 Mhz son de 6,765 a 6,795 MHz;...
Página 260
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard ha sido sometido a pruebas de inmunidad frente a emisiones de los servicios de radiocomunicación indicados a continuación. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que se usa el MEDUMAT Standard excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el MEDUMAT Standard para verificar...
Página 261
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard ha sido sometido a pruebas de inmunidad frente a emisiones de los servicios de radiocomunicación indicados a continuación. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que se usa el MEDUMAT Standard excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el MEDUMAT Standard para verificar...
14 Anexo 14.1.9 Ajustes de fábrica para modos de emergencia y modos de respiración artificial Parámetros de Adulto Niño Lactante respiración artificial Modo de emergencia IPPV IPPV IPPV 500 ml 200 ml 60 ml pInsp Frecuencia 10/min 20/min 30/min PEEP 0 mbar 0 mbar 0 mbar...
14 Anexo Ejemplo • Paciente masculino, estatura 185 cm • Ajuste del Vt por kg PC = 6 ml/kg IBW = 50 + 2,3 x [185 cm/2,54 - 60] = 79,51 kg 80 kg Vt = 80 kg x 6 ml/kg = 480 ml ...
Página 264
14 Anexo Las diferentes comprobaciones puede tener los siguientes resultados: Resultado Descripción Comprobación aprobada failed Comprobación no aprobada not tested Comprobación no efectuada Comprobación no requerida para dispositivo Información consultada no leída Las siguientes comprobaciones se ejecutan en el control de funcionamiento y se detallan en el fichero fcheck: Nombre de la columna Descripción...
14 Anexo 14.3.2 Mission logs registrados En los mission logs se almacenan los datos de aplicación detallados de hasta 100 aplicaciones. En función de la duración de la aplicación, el número de aplicaciones almacenadas puede variar. El tiempo necesario para la exportación de los datos puede variar en función de la frecuencia de utilización.
14 Anexo Número de Pieza artículo Cánula nasal de etCO WM 1928 Filtro higiénico WM 28740 Cinta de velcro con clip WM 28964 Instrucciones de uso del MEDUMAT Standard WM 68013 MEDUMAT Standard con opción Capnografía, con conexión de gas WM 29550 comprimido posterior Número de...
14 Anexo Número de Pieza artículo MEDUtrigger para sistema de tubos flexibles para el paciente de 2 m, para activación manual de impulsos WM 28992 respiratorios Adaptador para inhalación WM 28263 Batería WM 45045 Bolsa de prueba WM 1454 Set, máscaras desechables CPAP/NIV con cojín de aire WM 15807 Máscara para respiración artificial con reborde de silicona WM 5074...
14 Anexo 14.4.2 Opciones Número de Pieza artículo Opción S-IPPV WM 28915 Opción SIMV WM 28916 Opción Inhalación WM 28920 Opción Medición de flujo + ASB WM 28959 Opción Curvas en pantalla WM 28963 Opción GVN WM 28809 Opción de modos de respiración artificial controlada por WM 28970 presión Opción CCSV...
Página 269
14 Anexo Número de artículo Con medición Con medición Cantida de flujo de CO WM 17855 WM 17856 WM 17857 - WM 17858 - WM 29192 WM 29193 WM 17859 WM 17860 WM 17861 - WM 17862 - Sistema de tubos flexibles desechable con volumen muerto reducido Número de artículo Con medición...
Página 270
Fuente de alimentación 100 W WM 28937 Cable de 12 V WM 28356 Estación de carga WM 45190 EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 Tarjeta SD WM 29791 Distribuidor en T con acoplamiento de cierre WM 22395 Set, chapa de sostén para rieles de dispositivos WM 15845 Set, soporte mural para unidad de alimentación eléctrica...
Set de 10 detectores de CO CapnoDura WM 20770 14.4.5 Piezas de repuesto Si así lo desea, puede encargar piezas de repuesto por separado. Tanto en nuestra página www.weinmann-emergency.com como en su distribuidor puede encontrar la lista de piezas de repuesto actualizada. MEDUMAT Standard...
14 Anexo 14.5 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
Página 276
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: [email protected]...