Weinmann MEDUMAT Transport Instrucciones De Uso

Weinmann MEDUMAT Transport Instrucciones De Uso

Aparato para la respiración artificial
Ocultar thumbs Ver también para MEDUMAT Transport:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

MEDUMAT Transport
Aparato para la respiración artificial
Instrucciones de uso para aparatos con software a partir de la versión 6.9
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weinmann MEDUMAT Transport

  • Página 1 MEDUMAT Transport Aparato para la respiración artificial Instrucciones de uso para aparatos con software a partir de la versión 6.9...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Índice 5.14 Cálculo del nivel de llenado/tiempo Vista general ....4 de servicio ....62 Descripción del aparato .
  • Página 3 Mantenimiento ....138 12.1 MEDUMAT Transport ..138 12.2 Envío del aparato ... . 139 12.3 Baterías .
  • Página 4: Vista General

    1. Vista general Conexiones del MEDUMAT Transport 1 LED de alarma 2 Interfaz USB 3 Entrada de O /AIR 4 Entrada/salida de O /AIR 5 Tapa del compartimiento del filtro, entrada de aire 6 Terminal de conexión para respiración artificial 9 Fuente de alimentación externa...
  • Página 5: Terminal De Conexión Para Respiración Artificial

    Terminal de conexión para respiración artificial 1 Conexión al tubo flexible para la medición de CO 2 Conexión al tubo flexible para el control de la PEEP 3 Conexión al tubo flexible para la medición de la presión 4 Conexión al tubo flexible para la 5 Conexión a la línea de conexión del respiración artificial/adaptador sensor de flujo BiCheck...
  • Página 6: Elementos De Mando Del Medumat Transport

    Elementos de mando del MEDUMAT Transport 1 Tecla de función 11 Teclas de función de respiración dependiente del contexto artificial de emergencia 2 Tecla para alarma silenciosa con diodo luminoso 3 Tecla de función, dependiente del contexto 4 Tecla de función, menú...
  • Página 7: Pantalla Del Medumat Transport

    Pantalla del MEDUMAT Transport 1 Indicador batería/servicio de red 9 Campo de información 8 Indicador del valor numérico 10 Indicador de modo de medición 7 Estado de carga de la batería 6 Indicador del valor numérico de 2 Indicador de medición...
  • Página 8: Sistema De Tubos Flexibles (Suministrable Como Reutilizable Y Desechable)

    2 Filtro de agua para la medición de CO 8 Tapón obturador El filtro de agua protege la cámara de medición del MEDUMAT Transport contra la humedad y las Con el tapón obturador (cierre Luer) se cierra la fuentes de contaminación procedentes del gas...
  • Página 9: Filtro Higiénico De Entrada

    Indicación: Encontrará información más detallada acerca del sistema de tubos flexibles en las instrucciones de uso del «Sistema de tubos flexibles para el paciente» WM 66696. Filtro higiénico de entrada (opcional) 1 Boquilla del filtro 2 Soporte del filtro 3 Filtro higiénico de entrada 1 Boquilla del filtro 3 Filtro higiénico de entrada Mantiene el filtro de aspiración en posición.
  • Página 10 Adaptador para inhalación 1 Tapa 2 Máscara de inhalación 3 Adaptador para inhalación 1 Tapa 3 Adaptador para inhalación Bloquea las dos conexiones superiores de Permite la conexión de una máscara de inhalación medición en el aparato durante una inhalación. al aparato.
  • Página 11 MEDUMAT Transport Menú principal Activar límites de Límites de alarma alarma automáticos automáticos MVe n MVe p Apnea etCO Límites de alarma etCO P P resión, flujo Presión, CO Presión, flujo, CO Presión, flujo, valores de medición Curvas Presión, CO , valores de medición...
  • Página 12 Menú Modo BiLevel + ASB aPCV CPAP + ASB PRVC+ ASB IPPV S-IPPV SIMV+ ASB Inhalación Pre-oxigenación Vista general...
  • Página 13: Símbolos Utilizados En La Pantalla

    Símbolos utilizados en la pantalla Símbolo Significado Modo de emergencia lactante (aprox. hasta 1 año) Modo de emergencia pediátrica (aprox. de 1 a 12 años) Modo de emergencia adulto (aprox. a partir de 13 años) Estado de carga de la batería Casilla de verificación: Opción activada Botón radio: Función seleccionada Navegar hacia arriba...
  • Página 14 Símbolo Significado Botón de navegación activado ® Conexión Bluetooth – Símbolo cuando la conexión está activada: azul – Símbolo cuando la opción está activada y la conexión no está activada: negro Señal acústica de alarma activada Señal acústica de alarma desactivada Volumen de alarma ajustado en <...
  • Página 15: Función De Los Elementos De Mando Durante La Respiración Artificial

    Función de los elementos de mando durante la respiración artificial Dependiendo del modo de respiración artificial seleccionado, pueden ajustarse los siguientes parámetros de respiración artificial con los elementos de mando: Modo de Botón Botón Botón Botón Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración...
  • Página 16 Modo Pre- oxigena- Flujo Modo ción Características especiales MEDUMAT Transport 1 Placa del aparato de MEDUMAT Transport 2 Entrada de 9 Tapa de la interfaz USB tensión 8 Tapa del compartimiento del filtro 7 Entrada de /AIR 3 Etiqueta STK y de...
  • Página 17 Símbolo Significado Placa del aparato MEDUMAT Transport Observe las instrucciones de uso Fecha de fabricación Grado de protección contra descarga eléctrica: Aparato tipo BF Entrada Tensión continua Corriente mínima y máxima No deseche el aparato con los residuos domésticos. Tipo de protección contra descarga eléctrica: Aparato perteneciente a la clase de protección II...
  • Página 18 Símbolo Significado Etiqueta de mantenimiento: Especifica cuándo se requiere el próximo mantenimiento. Etiqueta STK: (Solo en la República Federal de Alemania) especifica cuándo se requiere el próximo Control Técnico de Seguridad según el art. 6 del Reglamento alemán de usuarios de productos médicos. Siga las instrucciones de uso Presión máxima ≤100 mbar / AIR...
  • Página 19: Símbolos Del Embalaje

    Apto para un único uso Símbolos del embalaje Símbolo Significado MEDUMAT Transport: Número de serie del aparato Temperatura admisible para el almacenamiento: de -30 °C a +70 °C Humedad ambiental admisible para el almacenamiento: máx. 95% de humedad rF % 0-95...
  • Página 20 Indicaciones de seguridad en las presentes instrucciones de uso En las presentes instrucciones de uso, las indicaciones de seguridad se señalan de la siguiente manera: Advertencia Advierte del riesgo de lesiones y de posibles daños materiales. Atención Advierte del riesgo de daños materiales y de una posible obtención de resultados incorrectos de la terapia.
  • Página 21: Descripción Del Aparato

    2. Descripción del aparato 2.1 Empleo previsto El MEDUMAT Transport es un aparato automático para la respiración artificial con oxígeno, con pre-oxigenación adicional y funciones de control (presión, flujo y CO El MEDUMAT Transport sirve para la respiración artificial controlada y asistida, así como invasiva y no invasiva, de adultos, niños y lactantes.
  • Página 22: Cualificación Del Usuario/Operador

    2.4 Descripción funcional Aparato El MEDUMAT Transport se utiliza como terapia para el paro respiratorio y para asistir a la respiración. Mediante parámetros ajustables de respiración artificial, el aparato garantiza una respiración uniforme y adecuada al paciente.
  • Página 23: Sistema De Tubos Flexibles Para El Paciente

    CO Filtro higiénico de entrada (opcional) MEDUMAT Transport se puede utilizar con un filtro higiénico de entrada en caso de que la respiración artificial tenga lugar en un entorno contaminado. Este filtro protege al aparato de una contaminación por virus y bacterias.
  • Página 24: Indicaciones De Seguridad

    116 para evitar una infección o contaminación bacteriana. Advertencia • Existe riesgo de lesiones. Utilice el MEDUMAT Transport solo si cuenta con la cualificación médica adecuada y conoce la técnica de respiración artificial. Una aplicación incorrecta puede causar graves lesiones físicas.
  • Página 25 – No coloque el aparato ni los accesorios cerca de aparatos quirúrgicos de RF. • El MEDUMAT Transport no es adecuado para la aplicación hiperbárica (cámara de presión). • El aparato no está homologado para el servicio en áreas expuestas a peligro de explosión.
  • Página 26 Atención • Preste atención a que, al utilizar un filtro HME (Heat and Moisture Exchanger), un filtro bacteriano o un filtro bacteriano HME combinado, la resistencia respiratoria del sistema completo puede aumentar, bajo determinadas circunstancias, superando el valor requerido por norma. Por ello, observe también las instrucciones de uso del fabricante del filtro utilizado.
  • Página 27: Manipulación Del Oxígeno

    Manipulación del oxígeno Advertencia • Existe riesgo de explosión. El oxígeno altamente comprimido puede reaccionar espontáneamente de forma explosiva en contacto con substancias inflamables (grasa, aceite, alcohol, etc.). • Existe riesgo de incendio. Si solo se va a utilizar la entrada/salida de O2/AIR, cierre la entrada lateral de O2/AIR con una caperuza de cierre adecuada.
  • Página 28: Respiración Artificial/Manejo

    No coloque la válvula del paciente del sistema de tubos flexibles desechable con volumen muerto reducido cerca de la entrada de O /AIR del MEDUMAT Transport, ya que el aparato podría aspirar CO • Tenga en cuenta que la resistencia inspiratoria del sistema de tubos flexibles desechable con volumen muerto reducido aumenta en el caso de la respiración artificial de pacientes adultos.
  • Página 29 • Tenga en cuenta que mediante la utilización de accesorios adicionales entre el tubo flexible para la respiración artificial y el paciente (p. ej. humidificador, atomizador o cuello de ganso) se eleva el volumen muerto. • El aparato no es adecuado para la respiración artificial de bebés prematuros (nacimiento antes de finalizar la semana 36 de embarazo).
  • Página 30: Accesorios/Mantenimiento/Piezas De Repuesto

    • Recomendamos que encargue las tareas, tales como inspecciones y trabajos de reparación, al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por dicho fabricante. • Si se utilizan artículos de otros fabricantes, pueden darse fallos en el funcionamiento y limitarse la aptitud para el uso.
  • Página 31: Montaje

    4. Montaje Un montaje del MEDUMAT Transport es necesario, por lo general, solo en el caso de instalación estacionaria en vehículos de rescate, helicópteros o aviones. Para estos casos, pueden suministrarse sets de fijación en calidad de accesorio. Si el MEDUMAT Transport se suministra completo sobre un sistema de soporte, entonces el aparato está...
  • Página 32: Desmontaje De Las Botellas Vacías

    1. Abra brevemente la válvula de la nueva botella de oxígeno y ciérrela de nuevo. De este modo, se purgan posibles partículas de suciedad. Atención • Asegúrese de que el paciente no esté conectado al MEDUMAT Transport mientras prepara la alimentación de gas. En caso contrario, la autocomprobación automática del aparato puede generar resultados erróneos.
  • Página 33: Conexión Del Sistema De Tubos Flexibles

    En el suministro del MEDUMAT Transport se incluye un sistema de tubos flexibles reutilizable. Además, opcionalmente también pueden suministrarse un sistema de tubos flexibles desechable y un sistema de tubos flexibles desechable con volumen muerto reducido.
  • Página 34 1. Introduzca el tubo flexible para respiración artificial en el conector pertinente del aparato. 2. Inserte el enchufe de la línea de conexión del sensor de flujo BiCheck en el conector pertinente del aparato. 3. Introduzca el enchufe de conexión (en el que se integran la línea para el control de la PEEP, el tubo flexible para la medición de CO y para la medición de...
  • Página 35: Funda Protectora Para Tubos Flexibles

    4.3 Conexión del adaptador para inhalación Como parte del volumen de suministro del MEDUMAT Transport, se incluye un adaptador de inhalación para la inhalación de oxígeno a través del aparato. El modo Inhalación sirve para aplicar un flujo definido de oxígeno de 1-10 l/min a través de la interfaz correspon- diente.
  • Página 36: Conexión De Accesorios De Otros Fabricantes

    2. Para bloquear las conexiones de medición en el aparato durante la inhalación, coloque la tapa del adaptador para la inhalación en las dos conexiones de medición superiores del aparato. Indicación Si el adaptador para inhalación se acopla a la conexión del lado del paciente del sistema de tubos flexibles para el paciente, la tapa no será...
  • Página 37: Montaje De Un Atomizador

    *no todos los tipos de humidificadores son adecuados para su uso con el MEDUMAT Transport. Observe imprescindiblemente la compatibilidad del producto. **no todos los tipos de atomizadores son adecuados para su uso con el MEDUMAT Transport. Observe imprescindiblemente la compatibilidad del producto.
  • Página 38: Alimentación De Aparatos Externos Con Oxígeno

    Por medio de la entrada/salida de O2/AIR (acoplamiento rápido en la parte frontal del aparato) pueden conectarse aparatos, módulos o aparatos de inhalación al MEDUMAT Transport. Al hacerlo, tenga en cuenta que el flujo de gas extraído limita la capacidad de alimentación de gas (véase «14.6 Concentración posible de O...
  • Página 39: Instalación Y Fijación Del Aparato

    Si el aparato se va a instalar sobre un sistema de soporte o fijo en un vehículo terrestre o aéreo, se necesita el set de fijación WM 15730. El esquema siguiente muestra el montaje: Pared posterior de la carcasa del MEDUMAT Transport Sistema de soporte Montaje...
  • Página 40: Mando

    5. Mando 5.1 Elementos de mando Pantalla Mientras se está utilizando el aparato, en la pantalla se muestra la siguiente información: • Transcurso de la respiración artificial actual • Valores actuales de medición y límites de alarma • Parámetros para la respiración artificial: ajustados/ por ajustar •...
  • Página 41: Teclas De Función, Dependientes Del Contexto

    Teclas de función, dependientes del contexto A ambos lados de la pantalla se encuentran teclas de función dependientes del contexto, con las que puede accederse a las siguientes funciones: Lado izquierdo de la pantalla: • Seleccionar los modos de emergencia (están a Teclas de disposición en cada modo de respiración artificial): función,...
  • Página 42: Botón De Navegación

    • Ajustar un parámetro: Teclas – Tecla 1: Aumentar el valor dependientes del contexto – Tecla 2: Reducir el valor – Tecla 3: Confirmar la selección Como alternativa, estos ajustes se pueden efectuar también con el botón de navegación (navegación dual). Botón de navegación Cuando está...
  • Página 43: Encendido/Autocomprobación

    • Botón de ajuste 4: Frecuencia de respiración (en algunos modos no tiene función) • Botón de navegación 5: I:E (en algunos modos no tiene función) o flujo durante la inhalación o preoxigenación Si se modifican los parámetros de respiración artificial con los botones de ajuste, los parámetros respectivos y se encienden intermitentemente durante 5 segundos sobre el botón de navegación.
  • Página 44 3. Para encender el MEDUMAT Transport, presione la tecla ENC./standby/APAG. Se ejecuta automáticamente una autocomprobación, que abarca sucesivamente los siguientes puntos: • El diodo luminoso de alarma se enciende brevemente Tecla ENC./standby/APAG. • El zumbador emite un grupo de impulsos de 5 tonos.
  • Página 45 Indicación: – Si el tiempo de desconexión del aparato es inferior a 30 s, el aparato inicia la respiración artificial automáticamente después de una cuenta regresiva de 20 s. – Presione la tecla «Paciente nuevo»: Después, seleccione el ajuste «Adulto», «Lactante» o «Pediátrico».
  • Página 46: Navegación Por Los Menús

    6. Durante la respiración artificial, si es necesario, adapte los valores de la respiración artificial. 5.3 Navegación por los menús A la mayoría de las funciones del MEDUMAT Transport se puede acceder por medio de menús. MEDUMAT Transport ofrece dos posibilidades de navegar por estos menús: •...
  • Página 47: Navegación Con El Botón De Navegación

    Navegación con el botón de navegación 1. Seleccione un menú con las teclas de función (en este caso: límites de alarma). 2. Seleccione un punto del menú girando para ello el botón de navegación en sentido horario (la barra de selección se desplaza hacia abajo) o en sentido antihorario (la barra de selección se desplaza hacia arriba).
  • Página 48: Otros Símbolos Utilizados En Los Menús

    Proceda de la misma manera al ajustar valores numéricos (en este caso: límites de alarma): – Presionando la tecla se aumenta el valor; presionando la tecla , se reduce. – Presionando la tecla se confirma el nuevo valor ajustado. – Mantenerse en espera o cambiar otro parámetro de respiración artificial hace que se descarte un valor ajustado.
  • Página 49: Seleccionar El Modo De Emergencia

    5.4 Seleccionar el modo de emergencia Para la respiración artificial de emergencia existen tres modos a disposición con parámetros de respiración artificial preajustados. En todo momento de la respiración Teclas de función, artificial puede seleccionar éstos directamente respiración presionando una de las teclas de función dos veces o una artificial vez una de las teclas de función y confirmándolo después con el botón de navegación.
  • Página 50: Seleccionar El Modo De Respiración Artificial

    Ajustes de fábrica del aparato: Modo de emergencia IPPV Parámetro Adulto Pediátrico Lactante 0 mbar 0 mbar 0 mbar PEEP 30 mbar 25 mbar 20 mbar pMáx 1:1,7 1:1,7 1:1,7 10/min 20/min 30/min Frecuencia 500 ml 200 ml 60 ml 5.5 Seleccionar el modo de respiración artificial Para seleccionar un modo de respiración artificial diferenciado, proceda como sigue: 1.
  • Página 51: Cambiar El Modo De Respiración Artificial

    5.6 Cambiar el modo de respiración artificial Para cambiar el modo de respiración artificial ajustado actualmente, proceda como sigue: 1. Seleccione primeramente con la tecla de función «Modo» el menú «Modo». 2. Seleccione ahora si desea utilizar respiración artificial invasiva o no invasiva mediante el botón de navegación o las teclas de función dependientes del contexto ubicadas sobre el lado derecho de la pantalla.
  • Página 52: Seleccionar Otras Funciones De Respiración Artificial

    Si conmuta usted de un modo de respiración artificial a otro, el aparato reacciona como sigue: • Los parámetros de respiración artificial que también están disponibles en el nuevo modo de respiración artificial se adoptan sin modificación. • Los parámetros de respiración artificial que no están disponibles en el nuevo modo de respiración artificial se guardan, pero no influyen de ninguna manera en el transcurso de la respiración artificial actual.
  • Página 53 el 100%. El valor actual medido aparece indicado en el campo de información de la pantalla. Si conmuta usted de aire mezclado (40% de O ) a oxígeno puro (100% de O ), el volumen respiratorio por minuto se modifica al máximo dentro del margen de tolerancias predefinidas (véase «14.
  • Página 54: Aplicación De Respiración Artificial

    5.8 Aplicación de respiración artificial Tubo traqueal Por regla general, el paciente es intubado antes de conectar el tubo a la válvula del paciente. 1. Ajuste el modo de respiración artificial deseado, así como los parámetros respectivos de respiración artificial. 2.
  • Página 55: Supervisión De La Respiración Artificial

    5.9 Supervisión de la respiración artificial Generalidades Durante la respiración artificial, el paciente debe permanecer bajo observación constante. El transcurso de la respiración artificial puede leerlo en la pantalla; además pueden seleccionarse diversas formas de indicación. Elevadas resistencias de las vías aéreas, p. ej., a consecuencia de obstrucciones de las vías respiratorias o en caso de masaje cardíaco externo, pueden modificar el volumen respiratorio por minuto según el modo de respiración artificial.
  • Página 56: Valores De Medición Indicados

    Valores de medición indicados Durante la respiración artificial aparecen indicados en la pantalla los siguientes parámetros como valores numéricos: – O i: concentración inspiratoria de O medida por el aparato – Vt : Volumen de ventilación pulmonar/volumen espiratorio de respiración –...
  • Página 57: Aplicación De La Inhalación

    En el caso de las variantes de aparato con medición de , puede usted hacer que aparezcan indicadas las siguientes variantes de representación.: – Presión, flujo – Presión, CO – Presión, flujo, CO – Presión, flujo, valores de medición – Presión, CO , valores de medición –...
  • Página 58 3. Conecte el aparato. 4. Seleccione el campo «Paciente nuevo». 5. Seleccione el campo «Adulto», «Pediátrico», «Lactante» o «Estatura», y confirme la selección. Se abre el submenú «Modo». 6. Seleccione el modo «Inhalación» y confirme la selección. 7. A continuación, seleccione el campo «Comenzar la ventilación»...
  • Página 59: Mensajes De Alarma

    5.11 Mensajes de alarma Prioridad de las alarmas MEDUMAT Transport distribuye las alarmas con las siguientes prioridades: • Alta prioridad • Prioridad media • Baja prioridad Si se producen varias alarmas simultáneamente, las alarmas con una mayor prioridad en el momento aparecen indicadas cíclicamente.
  • Página 60: Conmutación A Alarma Silenciosa

    • Baja prioridad – Diodo luminoso apagado – Sonido de alarma «Baja prioridad» cada 30 segundos – Texto de la alarma en el campo de información, campo intermitente en color turquesa Las alarmas ajustables se destacan en el menú «Límites de alarma»...
  • Página 61: Respiración Artificial Con Filtros Para El Sistema Respiratorio (No Se Incluyen En El Suministro)

    5.12 Respiración artificial con filtros para el sistema respiratorio (no se incluyen en el suministro) Por razones de higiene y para climatización del aire respiratorio, puede aplicar filtros convencionales (filtro HME, filtro bacteriano o filtro combinado HME/bacteriano) a la válvula del paciente con conexiones normalizadas 15/22 mm. Al hacerlo, aumentan tanto la resistencia de inspiración como de espiración.
  • Página 62: Cálculo Del Nivel De Llenado/Tiempo De Servicio

    ------------------------- - × --------------- - Tiempo servicio respiratorio en min. 88 min 1 h 28 min   11,3 l/min 100% Si el MEDUMAT Transport se utiliza con una concentración de O menor del 100%, el tiempo de servicio se prolonga en consecuencia. Mando...
  • Página 63: Respiración Artificial Alternativa

    5.15 Respiración artificial alternativa En caso de que el MEDUMAT Transport deje de funcionar durante el proceso de respiración artificial, existen las siguientes alternativas: Bolsa de respiración artificial 1. Extraiga la válvula del paciente del tubo o de la máscara.
  • Página 64: Gestión De La Batería

    WM 28937 para la utilización con red de corriente. En caso de batería descargada, el MEDUMAT Transport también puede utilizarse con la alimentación de tensión externa. Durante el servicio, se recarga simultáneamente la batería.
  • Página 65: Indicación De La Capacidad De La Batería (Medumat Transport)

    La indicación de estado de la carga de la batería solo tiene lugar cuando la alimentación de tensión externa está conectada, dado que solo entonces es posible una carga de la batería. Estando el MEDUMAT Transport desconectado, el estado de carga de la batería se muestra por medio del indicador de carga.
  • Página 66: Carga De Las Baterías

    Estando el MEDUMAT Transport conectado, el estado de carga de la batería se muestra por medio del indicador de carga, así como del indicador de capacidad. Significado de la indicación de carga y de la indicación de capacidad: Aparato Aparato conectado desconectado Indicación de...
  • Página 67: Finalización De La Carga De La Batería

    Finalización de la carga de la batería MEDUMAT Transport determina de forma automática el momento óptimo para finalizar la carga, midiendo y evaluando para ello la curva de carga y el comportamiento térmico de la batería. En cuanto ha finalizado la carga, la indicación de carga se enciende de color verde de forma permanente.
  • Página 68: Utilización Del Modo De Simulación

    5.18 Utilización del modo de simulación El MEDUMAT Transport dispone de un modo de simulación que le permite simular ajustes. Advertencia Existe riesgo de lesiones en caso de confundir el modo de simulación con el servicio normal del aparato. Lo único que distingue al modo de simulación es que aparecen en pantalla las palabras Simulation Mode!;...
  • Página 69: Modos De Respiración Artificial

    6. Modos de respiración artificial En el menú «Modo» puede seleccionar diferentes modos de respiración artificial (véase «5.5 Seleccionar el modo de respiración artificial» en la pág. 50). Este capítulo describe: • Clasificación de los modos de respiración artificial (véase «6.1 Clasificación de los modos de respiración artificial»...
  • Página 70: Clasificación De Los Modos De Respiración Artificial

    6.1 Clasificación de los modos de respiración artificial Trabajo respiratorio 100% Paciente Aparato para la respiración artificial Respiración artificial Respiración espontánea Respiración artificial controlada asistida El aparato ofrece los siguientes modos de respiración artificial: Parámetros de Respiración artificial Respiración artificial Respiración regulación controlada...
  • Página 71: Parámetros Importantes De La Respiración Artificial

    En los diversos modos de respiración artificial se pueden utilizar los siguientes impulsos de disparo: Intervalo de Disparo de Disparo de disparo para Modo Impulso ASB inspiración espiración impulsos mandatorios BiLevel + ASB sí sí 20% de Te sí aPCV sí...
  • Página 72: Funciones Adicionales Y De Seguridad

    Comportamiento del Parámetro de la respiración Aclaración aparato/ artificial Particularidades Frec. Frecuencia de respiración <5/min = intermitente rojo Relación entre el tiempo de Relación inversa = intermitente inspiración y el tiempo de rojo espiración El aparato limita la presión a este valor.
  • Página 73: Modo Ventilatorio De Apnea

    Atención • Si, en el caso de una respiración artificial con fuga, no se activa la función NIV, el aparato puede ser disparado por el paciente solo mediante intensos esfuerzos respiratorios, lo que puede hacer peligrar el éxito del tratamiento. •...
  • Página 74: Pre-Oxigenación

    Para la inhalación de oxígeno, compruebe que el tubo flexible de inhalación está conectado y que las conexiones de medición están bloqueadas en el MEDUMAT Transport (véase «4.3 Conexión del adaptador para inhalación» en la página 35). Modos de respiración artificial...
  • Página 75: Modos De Respiración Artificial Controlada Por Presión

    6.4 Modos de respiración artificial controlada por presión Atención En los modos controlados por presión, la presión de respiración artificial se limita a pMáx (limitación de presión). Cuando se alcanza este límite de presión se dispara una alarma de alta prioridad. BiLevel + ASB BiLevel: Respiración artificial en dos niveles de presión ASB: Assisted Spontaneous Breathing...
  • Página 76 Otras posibilidades de ajuste las encontrará en la opción «Parámetros de ventilación avanzados» del «Menú principal» (véase «7.4 Parámetros de respiración ampliados» en la pág. 94). Presión pMáx Respiración artificial mecánica Respiración espontánea asistida pInsp Rampa de presión ΔpASB PEEP Tiempo TI=T 1/Fr ec.
  • Página 77 aPCV aPCV: assisted Pressure Controlled Ventilation Advertencia • Riesgo de hiperventilación. Controle de forma permanente la frecuencia respiratoria y el volumen respiratorio por minuto medidos en el paciente, a fin de ↑ prevenir una hiperventilación. Efectúe un ajuste fino del límite para la alarma f con el fin de reconocer a tiempo el peligro de hiperventilación.
  • Página 78 Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artificial: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración navega- ajuste 1 ajuste 2 ajuste 3 ajuste 4 función 6 función 7 función 8...
  • Página 79 PCV: Pressure Controlled Ventilation Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artificial: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración navega- ajuste 1 ajuste 2 ajuste 3 ajuste 4 función 6...
  • Página 80 Presión pMáx pInsp Rampa de presión PEEP Tiempo 1/Fr ec. (ajustada) 1/Fr ec. (ajustada) El modo PCV sirve para la respiración artificial mandatoria controlada por presión con niveles de presión fijos. Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea. No obstante, un paciente que respira espontáneamente puede respirar libremente durante la espiración.
  • Página 81 CPAP + ASB CPAP: Continuous Positive Airway Pressure ASB: Assisted Spontaneous Breathing Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artifi- cial: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración...
  • Página 82 La función ASB sirve como apoyo para la presión en una respiración espontánea insuficiente o nula. El paciente puede respirar espontáneamente sin restricciones, pero es asistido en su trabajo respiratorio por MEDUMAT Transport. El modo CPAP + ASB se utiliza exclusivamente en pacientes con respiración espontánea suficiente.
  • Página 83 PRVC + ASB PRVC: Pressure Regulated Volume Controlled Ventilation ASB: Assisted Spontaneous Breathing Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artifi- cial: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración...
  • Página 84 Presión pMáx Intervalo de pPlat pInsp (variable) seguridad 5 mbar Ancho de paso máx. 3 mbar PEEP Tiempo Impulso de respiración artificial Impulso de respiración artificial Impulso de respiración artificial controlado por volumen controlado por presión controlado por presión 1/Fr ec. (ajustada) 1/Fr ec.
  • Página 85: Modos De Respiración Artificial Controlada Por Volumen

    6.5 Modos de respiración artificial controlada por volumen Advertencia Peligro de volumen inconstante cuando se alcanza la limitación de presión pMáx. Supervise permanentemente en los modos de respiración artificial controlados por volumen al paciente y modifique, si es preciso, los parámetros de ajuste. Si se alcanza la limitación de presión, una alarma de alta prioridad garantiza (presión de las vías ↑...
  • Página 86 Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artificial: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración navega- ajuste 1 ajuste 2 ajuste 3 ajuste 4 función 6 función 7 función 8...
  • Página 87 S-IPPV S-IPPV: Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation Advertencia • Riesgo de hiperventilación. Controle de forma permanente la frecuencia respiratoria y el volumen respiratorio por minuto medidos en el paciente, a fin de ↑ prevenir una hiperventilación. Efectúe un ajuste fino del límite para la alarma con el fin de reconocer a tiempo el peligro de hiperventilación.
  • Página 88 Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artificial: Modo de Botón de Tecla de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de respiración navega- función ajuste 1 ajuste 2 ajuste 3 ajuste 4 función 6 función 7...
  • Página 89 SIMV + ASB SIMV: Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation ASB: Assisted Spontaneous Breathing Con los botones de ajuste pueden seleccionarse los siguientes valores de respiración artifi- cial: Modo de Botón de Botón de Botón de Botón de Botón de Tecla de Tecla de Tecla de respiración...
  • Página 90 Presión pMáx Respiración artificial mecánica Respiración Respiración artificial espontánea mecánica sincronizada asistida Respiración espontánea pPlat ΔpASB PEEP Tiempo ΔT 1/Fr ec. (actual) 1/Fr ec.(ajustada) Intervalo temporal de sincronización El modo SIMV + ASB sirve para la respiración artificial controlada por volumen con volumen mandatorio por minuto MV.
  • Página 91: Menú Principal

    7. Menú principal En el Menú principal tiene usted la posibilidad de ajustar el aparato de forma óptima a las condiciones de aplicación imperantes en cada caso. Puede accederse al Menú principal en todo momento a través de la tecla de función «Menú...
  • Página 92: Cálculo De La Alarma Automática Para La Alarma De Apnea

    Indicación: Al hacerlo, los valores ajustados en «Límites de alarma» (véase «7.2 Límites de alarma» en la pág. 92) se sobreescriben. Cálculo de la alarma automática para la alarma de apnea La alarma de apnea se fija de forma dependiente de la cantidad porcentual ajustada para 4 (10%), 5 (20%) o 6 (30%) fases respiratorias.
  • Página 93: Curvas

    Si el aparato emite una alarma ajustada, la alarma se indica en este menú con su color prioritario (véase «5.11 Mensajes de alarma» en la pág. 59). i ↑ tiene un ajuste El límite de alarma para la alarma CO fijo en 5 mmHg.
  • Página 94: Parámetros De Respiración Ampliados

    Si selecciona una variante de representación con valores de medición, se indican en la pantalla los siguientes valores de medición: Valor de Aclaración Unidad medición pPeak Presión pico mbar pPlat Presión meseta mbar Presión media de todos los pMean mbar valores de medición Fuga % Vt...
  • Página 95: Rampa De Flujo

    Indicación: La rapidez real con la que se alcanza la presión ajustada depende del paciente, de una posible fuga existente (NIV) y de los parámetros ajustados de respiración artificial. Rampa de flujo Con esta función pueden ajustarse los umbrales inspiratorio y espiratorio del impulso de disparo así como el intervalo de disparo.
  • Página 96: Umbral De Impulso De Disparo

    Umbral de impulso de disparo Con esta función pueden ajustarse los umbrales inspiratorio y espiratorio del impulso de disparo, así como el intervalo de disparo. Pueden realizarse los siguientes ajustes: Parámetro Margen de ajuste Inspiración 1 l/min-15 l/min 5% de flujo máx.-50% de flujo Espiración máx.
  • Página 97: Parámetros De Ventilación En Apnea

    7.5 Parámetros de ventilación en apnea En este menú puede establecer los preajustes para la ventilación en apnea (véase «Modo ventilatorio de apnea» en la pág. 73) y activar la ventilación en apnea. Puede seleccionar los siguientes modos de ventilación en apnea: •...
  • Página 98: Opciones

    Indicación: Si ajusta el volumen de alarma en <50%, el aparato dejará de cumplir las normas EN 60601-1- 8 y EN 794-3/EN 10651-3 en lo que respecta a la emisión de alarmas. • LED alarma: Aquí puede activar el LED de alarma o desactivarlo de forma permanente.
  • Página 99 Si activa la aspiración de CO , se indica en la parte inferior izquierda de la pantalla la concentración espiratoria final actual de CO Si inactiva la aspiración de CO , se indica en la parte inferior izquierda de la pantalla. Si la medición de CO no está...
  • Página 100: Datos Del Equipo

    Bluetooth . Con una conexión Bluetooth activada, un sistema de documentación de la aplicación puede conectarse con el MEDUMAT Transport para consultar los datos de aplicación. Para ello necesita el PIN del ® Bluetooth 6398 mostrado en este menú. Este menú...
  • Página 101: Colores Nocturnos

    Indicación: Si se utiliza aire comprimido, quedarán desactivadas las teclas de función «100% O » y ↓ «FiO », y la alarma «Concentración de O ». Filtro higiénico de entrada (opcional) En este menú puede reiniciar el contador del filtro higiénico de entrada después de un cambio del mismo.
  • Página 102 • Supervise de forma permanente al paciente durante la respiración artificial. • Utilice la opción GVN únicamente en el ámbito militar. Aquí puede activar el modo GVN. Cuando el modo GVN está activado, el aparato se comporta de la siguiente forma: •...
  • Página 103: Menú De Operador (Operator Menu)

    8. Menú de operador (Operator menu) En el menú de operador tiene usted la posibilidad de ajustar el aparato de forma óptima a las condiciones de aplicación imperantes en cada caso. Para acceder al menú de operador durante el inicio del aparato, proceda como sigue.
  • Página 104 1. Para acceder a una página del menú de operador, gire el botón de navegación hasta que se muestre la página deseada. 2. Presione el botón de navegación. La primera opción de menú de la página seleccionada se muestra sobre fondo azul. 3.
  • Página 105: Medumat Transport Menú De Operador

    MEDUMAT Transport Menú de operador Enter operator menu Password Page Change operator password Enter service menu IPPV BiLevel + ASB Edit ventilation settings CPAP + ASB Ventilation Modes Edit alarm limits SIMV + ASB S-IPPV PRVC + ASB aPCV Pre-oxigenación Inhalación...
  • Página 106: Password Page

    8.1 Password Page En la pantalla de inicio (Password Page) del menú de operador se muestra la versión actual de software del aparato antes de introducir el código de acceso. El menú de operador está protegido mediante un código de acceso de cuatro dígitos.
  • Página 107 4. Presionando la tecla o el botón de navegación sobre el campo «edit presets» situado en la columna derecha, es posible acceder a la edición de los preajustes del modo de respiración artificial deseado. Indicación: Si un modo de respiración artificial está desactivado , no podrá...
  • Página 108: File Export/Import

    • Service Files: En los Service Files se almacenan archivos que, en caso de asistencia técnica, proporcionan información al servicio técnico de WEINMANN Emergency o al servicio técnico autorizado por WEINMANN Emergency. • Mission Logs: En los Mission Logs se almacenan los datos de aplicación de las últimas 60 aplicaciones.
  • Página 109: Exportar/Importar Los Preajustes O Las Capturas De Pantalla

    «8.6 User Settings» en la página 113). Exportar/importar los preajustes o las capturas de pantalla Para exportar los preajustes o capturas de pantalla de MEDUMAT Transport, proceda como sigue: 1. Seleccione la página «File Import/Export» del menú de operador. 2. Introduzca una memoria USB en la interfaz USB del aparato.
  • Página 110: Software Update

    3. Seleccione el campo «Export» del conjunto de datos que desea exportar y confirme su selección. Una vez concluida con éxito la exportación, se muestra «exported» en la fila del conjunto de datos exportado. 4. Seleccione el campo BACK y confirme su selección. 5.
  • Página 111 4. Seleccione la página «Software Update» del menú de operador. Indicación: Es posible que el MEDUMAT Transport tarde unos instantes en reconocer la memoria USB. Durante la actualización de software, deje la memoria USB introducida en la interfaz USB del aparato.
  • Página 112: Actualizaciones De Software Registradas

    Para instalar la opción Transmisión de datos y la opción GVN necesita un código de opción que puede obtener del servicio de atención al cliente de WEINMANN Emergency. Si habilita la opción GVN, se activan automáticamente las siguientes opciones de menú (véase «8.6 User Settings»...
  • Página 113: User Settings

    8.6 User Settings Este menú le permite llevar a cabo diversos ajustes básicos del aparato. Language En esta opción de menú puede elegir el idioma en el que quiere que figuren las indicaciones en la pantalla. Pueden realizarse los siguientes ajustes: Parámetro Margen de ajuste Portugués de Brasil...
  • Página 114: Emergency Mode

    Indicación: Según la versión del software se pueden añadir más idiomas. Emergency Mode Esta opción de menú permite establecer el modo IPPV o el modo BiLevel + ASB como modo de respiración artificial de emergencia. Vt/kg body weight Esta opción de menú permite ajustar el volumen de ventilación pulmonar por kilogramo del peso corporal.
  • Página 115 Dust load on filter En esta opción de menú puede ajustar el desgaste del filtro higiénico de entrada en función del grado de suciedad del aire ambiental. Para ello puede seleccionar entre los ajustes «normal», «high» y «very high». En condiciones normales seleccione el ajuste «normal»...
  • Página 116: Tratamiento Higiénico

    9.1 MEDUMAT Transport Advertencia Nunca sumerja el MEDUMAT Transport o la línea del sensor de flujo BiCheck en productos desinfectantes u otros líquidos. En caso contrario, pueden producirse deterioros en el aparato, con los riesgos consiguientes para usuarios y pacientes.
  • Página 117: Piezas Y Accesorios

    BiCheck durante suficiente tiempo. Como alternativa puede conectar el sistema de tubos flexibles para el paciente sin pulmón de prueba al MEDUMAT Transport y emitir varios impulsos de respiración artificial. •...
  • Página 118: Grifería

    Lleve a cabo el tratamiento higiénico del MEDUMAT Transport y de los accesorios utilizados como se describe en la tabla siguiente.
  • Página 119: Componentes Reutilizables

    Desinfección Esterili- Piezas Limpieza Desinfección térmica zación frote con un paño desinfección por no está MEDUMAT Transport no está permitida húmedo frotado permitida Línea de conexión del frote con un paño desinfección por no está no está permitida sensor de flujo BiCheck húmedo...
  • Página 120 Desinfección Esterili- Piezas Limpieza Desinfección térmica zación en agua caliente esteriliza- desinfección por programa de lavado Protector de enchufe con un detergente ción por inmersión hasta 95 °C doméstico suave vapor – frotado con un paño húmedo: utilizar agua o Funda protectora para desinfección por programa de lavado...
  • Página 121: Componentes Desechables

    Componentes desechables Desinfección Esterili- Piezas Limpieza Desinfección térmica zación Sistema desechable de tubos flexibles de medición, compuesto por: – Tubo flexible para el control de la PEEP – Tubo flexible para la medición de la presión – Tubo flexible para la medición de CO –...
  • Página 122: Controles De Funcionamiento

    Advertencia Si, durante los controles de funcionamiento, constata usted fallos o divergencias en relación con los valores predeterminados, no utilice el MEDUMAT Transport. Haga reparar el aparato por WEINMANN Emergency o un distribuidor autorizado al efecto. Intente usted primeramente subsanar el fallo con ayuda de la información contenida en el capítulo «11.
  • Página 123: Plazos

    10.1 Plazos Antes de cada utilización: • Realice un control de funcionamiento. Después de cada utilización o desmontaje: • Limpie, desinfecte o esterilice el aparato y las piezas del aparato (véase «9. Tratamiento higiénico» en la pág. 116). • Realice un control de funcionamiento. Como mínimo cada 6 meses •...
  • Página 124: Control De Estanqueidad Del Sistema

    3. Deje el sistema sin presión: Para ello, cierre la botella de oxígeno. Conecte brevemente el MEDUMAT Transport hasta que el manómetro de contenido de la botella de O indique «0». Desconecte después nuevamente el MEDUMAT Transport.
  • Página 125: Control De La Válvula Del Paciente (Solo En El Sistema De Tubos Flexibles Reutilizable)

    10.3 Control de la válvula del paciente (solo en el sistema de tubos flexibles reutilizable) Atención • Observe también el capítulo «Controles de funcionamiento» de las instrucciones de uso del «Sistema de tubos flexibles para el paciente» WM 66696. • Las membranas desgarradas, onduladas, deformadas o pegajosas no deben utilizarse nunca para la respiración artificial.
  • Página 126: Realización Del Control De Funcionamiento

    10.4 Realización del control de funcionamiento 1. Conecte el sistema de tubos flexibles para el paciente al aparato. 2. Conecte el pulmón de prueba: • EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 o bien • Bolsa de prueba WM 1454 3. Conecte el aparato al suministro de oxígeno.
  • Página 127 Desconecte y vuelva a conectar el aparato. Repita el control de funcionamiento. Si volviera a producirse el error, haga reparar el aparato por WEINMANN Emergency o por un distribuidor especializado autorizado por este. 13.Pulse todos los elementos de mando del aparato excepto el botón On/Off.
  • Página 128: Control De Funcionamiento No Aprobado

    Signo de Control de funcio- Repita el control de admiración en namiento, interrum- funcionamiento. gris pido Filtro de Cambie el filtro aspiración cuando se indique la (restan xx días) siguiente duración Tiempo restante de de servicio restante: duración hasta el Filtro –...
  • Página 129 Si a pesar de todas las medidas tomadas para subsanar el fallo un componente continúa marcado con una cruz roja, diríjase a un distribuidor autorizado o a WEINMANN Emergency. Controles de funcionamiento...
  • Página 130: Averías Y Soluciones

    Si se presentan fallos que no puedan subsanarse enseguida, póngase inmediatamente en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o su distribuidor autorizado, a fin de hacer reparar el aparato. No siga utilizando el aparato, a fin de evitar mayores daños.
  • Página 131 Desconecte el MEDUMAT Transport y, Error interno acto seguido, vuelva a conectarlo. Si el fallo persiste, haga reparar el aparato. Ninguna señal acústica de alarma Desactivar GVN (véase «7.9 GVN (gafas...
  • Página 132: Alarmas Del Sistema

    11.2 Alarmas del sistema Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Filtro de agua para la Cambie el filtro de agua para la medición de CO o tubo medición de CO o el sistema de Oclusión Prioridad media flexible para la medición tubos flexibles de medición al de CO bloqueado...
  • Página 133 Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Botella de oxígeno no Abra/cambie la botella de oxígeno abierta/casi vacía La fuente de gas a Verifique las conexiones y las presión no está líneas de la fuente de gas a correctamente presión. conectada Presión de suministro Alta prioridad Fuente de gas a presión...
  • Página 134 Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Lleve el aparato a un entorno más Temperatura del Temperatura interior del fresco; si es necesario, desconecte Baja prioridad ↑ equipo aparato >65 °C el aparato, esto acelera el proceso de enfriamiento Temperatura del aparato >...
  • Página 135: Alarmas Fisiológicas

    11.3 Alarmas fisiológicas Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Verifique el estado del paciente. elevado Se ha superado el valor ↑ Verifique la plausibilidad del valor alta prioridad límite superior límite ajustado. Verifique el estado del paciente. escaso Se ha superado el valor ↓...
  • Página 136 Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Verifique el ajuste del parámetro No hay suficiente aire Cambie el filtro de aspiración ambiente en el gas o bien respiratorio cambie el filtro higiénico de entrada Alimentación Utilice la alimentación de O para insuficiente de O uso médico Fuga en caso de opción...
  • Página 137 Mensaje Alarma Causa Subsanación del fallo Obstrucción de las vías Verifique el estado del paciente. respiratorias Tubo mal colocado Coloque el tubo correctamente Presión de vía Alta prioridad pMáx ajustado ↑ respiratoria Corrija pMáx demasiado bajo Verifique la posición de los tubos Tubos flexibles doblados y, si es necesario, corríjala.
  • Página 138: Mantenimiento

    11 del reglamento de usuarios de productos médicos (MPBetreibV, en sus siglas alemanas), recomendamos en calidad de fabricante que todo accesorio que para la utilización del MEDUMAT Transport se conecte con el mismo, sea sometido del mismo modo a un control técnico de seguridad (STK) cada dos años.
  • Página 139: Envío Del Aparato

    2. Limpie el aparato, los componentes y los accesorios (véase «9. Tratamiento higiénico» en la pág. 116). 3. Envíe el aparato y, si fuera necesario, los componentes y accesorios a WEINMANN Emergency o al personal especializado expresamente autorizado por WEINMANN Emergency.
  • Página 140: Baterías

    300 ciclos de carga completos. 12.4 Accesorios Para los accesorios del MEDUMAT Transport, rigen en cada caso plazos y condiciones de mantenimiento propias. Observe las instrucciones de uso correspondientes. En el caso de las botellas de oxígeno, debe llevarse a cabo periódicamente una revisión repetitiva.
  • Página 141: Cambio Del Filtro Higiénico De Entrada

    1. Afloje los dos tornillos de la tapa del compartimiento del filtro y retire la tapa del compartimiento del filtro. Indicación: Apoye uno de los lados de la tapa con un destornillador para tornillos de cabeza ranurada. Así evita que la tapa se ladee al levantarla. 2.
  • Página 142 1. Realice una desinfección por frotado de la parte exterior del aparato y del filtro higiénico de entrada. 2. Gire los cierres tipo bayoneta del filtro higiénico de entrada de forma que queden en posición transversal respecto de las nervaduras de protección. 3.
  • Página 143: Almacenamiento

    12.7 Almacenamiento Si no se va a usar el MEDUMAT Transport durante un período prolongado de tiempo, recomendamos proceder como sigue: 1. Realice una limpieza y desinfección (véase «9. Tratamiento higiénico» en la pág. 116). 2. Desconecte el aparato, presionando la tecla Enc./standby/Apag. (aprox. 10 segundos), hasta que se apague por completo el diodo luminoso de alarma.
  • Página 144: Volumen De Suministro

    13. Volumen de suministro 13.1 Suministro de serie MEDUMAT Transport con módulo de CO WM 28400 Piezas Referencia Aparato básico MEDUMAT Transport con módulo 28415 de CO Sistema de tubos flexibles para el paciente, 28425 reutilizable, completo Batería 28384 Set, amortiguador de vibración para montaje del...
  • Página 145: Accesorios

    MEDUMAT Transport sin módulo de CO WM 28300 Piezas Referencia Aparato básico MEDUMAT Transport sin módulo 28315 de CO Sistema de tubos flexibles para el paciente sin 28295 medición de CO , reutilizable, completo Otro suministro de serie como MEDUMAT Transport WM 28400 13.2 Accesorios...
  • Página 146: Referencia

    Piezas Referencia Set, suplemento para riel normalizado para hospital 15795 (1 x WM 8244) Set, suplemento para soporte de barras 15806 Línea de alimentación de 12 V 28356 Máscara para respiración artificial, transparente, con reborde inflable de silicona: – Adultos, tamaño 5 5074 –...
  • Página 147 Piezas Referencia Máscaras reutilizables CPAP/NIV, silicona – Niños, tamaño S 20713 – Adultos, tamaño M 20714 – Adultos grandes, tamaño L 20715 Set, máscaras desechables CPAP/NIV con cojín de aire – 1 unidad de cada uno: máscara desechable 15807 CPAP/NIV, tamaños S, M, L, con anillo soporte para cinta de sujeción a la cabeza –...
  • Página 148 Piezas Referencia Cinta de sujeción a la cabeza para máscaras 20702 desechables CPAP/NIV Set, máscaras respiratorias, silicona – uno de cada uno: máscara reutilizable CPAP/NIV, tamaños S, M, L 15808 – 1 cinta para la cabeza – 1 anillo soporte de cintas para la cabeza Anillo soporte para cintas de sujeción a la cabeza 20701 para las máscaras reutilizables CPAP/NIV...
  • Página 149 Piezas Referencia Set, sistema de tubos flexibles desechable, 3 m, con medición de CO , sin sensor de flujo BiCheck 15851 (10 x WM 28688) Set, sistema de tubos flexibles desechable, 3 m, sin medición de CO , sin sensor de flujo BiCheck 15852 (10 x WM 28691) Set, componentes reutilizables del sistema de tubos...
  • Página 150: Opciones

    Piezas Referencia Caperuza de protección para el sensor de flujo 28218 BiCheck Set, caperuza de protección para el sensor de flujo 15923 BiCheck (30 unidades) Set, filtro higiénico de entrada para MEDUMAT 15824 Transport 13.3 Opciones Piezas Referencia Opción Transmisión de datos 28269 Opción GVN 29234...
  • Página 151 Set del filtro de succión (5 x WM 28331) 15473 Sensor de flujo BiCheck (5 x WM 22430) 15685 EasyLung para WEINMANN Emergency 28625 Línea de conexión del sensor de flujo BiCheck, 2 m WM 28552 Línea de conexión del sensor de flujo BiCheck, 3 m WM 28684 Conexión con cierre Luer, en ángulo recto...
  • Página 152: Datos Técnicos

    14. Datos técnicos 14.1 Especificaciones MEDUMAT Transport Clase del producto según la 93/42/CEE Dimensiones an x al x pr 345 mm x 163 mm x 149 mm Dimensiones con filtro higié- 365 mm x 163 mm x 149 mm nico de entrada an x al x pr aprox.
  • Página 153 MEDUMAT Transport Clasificación EN 60601-1 – Tipo de protección contra Clase de protección II choque eléctrico – Grado de protección Tipo BF contra choque eléctrico – Grado de protección IPX4 contra agua Compatibilidad electromagnética (CEM) según EN 60601-1-2 – Supresión de...
  • Página 154 MEDUMAT Transport mín. 0,2 s (200 ms) Tiempo de inspiración: máx. 59 s Volumen de ventilación 50 ml-2.000 ml pulmonar 3 mbar-60 mbar Presión de respiración En modos de respiración artificial controlados por presión: regulación de artificial la presión a través de válvula proporcional. En modos de respiración artificial controlados por volumen: limitación de la presión a pMáx...
  • Página 155 90-96%. Rosca exterior G 3/8 Rosca del gas a presión Acoplamiento rápido, suministrable para diferentes tipos Conexión al tubo flexible Específica de WEINMANN Emergency para respiración artificial Conexiones de la válvula del Específicas de WEINMANN Emergency paciente Pila tampón interna...
  • Página 156 MEDUMAT Transport Volumen muerto* – Válvula del paciente, reutilizable 29 ml (con empalme angular: 41 ml)** – Válvula del paciente, desechable 25 ml (con empalme angular: 34 ml)** Conformidad*: – Sistema de tubos flexibles reutilizable 0,79 ml/hPa (ml/cmH – Sistema de tubos flexibles...
  • Página 157: Especificaciones De La Batería

    14.2 Especificaciones de la batería Batería Tipo Li-Ion, exenta de mantenimiento Dimensiones (an x al x pr) 100 mm x 118 mm x 45 mm Peso 604 g ≥ Capacidad nominal 6,6 Ah ( 71,3 Wh) Tensión nominal 10,8 V Tiempo de carga (entre 0% y 95%) Temperatura de carga...
  • Página 158: Esquema De Conexión

    – No apile el aparato con otros equipos electromédicos. – No utilice el aparato si está ubicado directamente junto a otros equipos electromédicos (excepción: otros aparatos de WEINMANN Emergency que hayan sido probados para garantizar que se pueden utilizar adyacentes al aparato sin interferir en su funcionamiento.
  • Página 159: Consumo Propio De O

    Advertencia Existe riesgo de avería o fallo del tratamiento en caso de que haya aparatos portátiles de comunicaciones de RF en las inmediaciones del aparato. La presencia de aparatos portátiles de comunicaciones de RF (p. ej., aparatos de radio, antenas y cables de antena) en las inmediaciones del aparato puede alterar el funcionamiento del mismo.
  • Página 160: Concentración Posible De O En Caso De Contrapresión

    14.6 Concentración posible de O en caso de contrapresión Indicación: En caso de respiración artificial con filtro higiénico de entrada, la elevada resistencia en el área de aspiración puede provocar una concentración de O ligeramente elevada (en comparación con las concentraciones de O aquí...
  • Página 161: Volumen De Ventilación Pulmonar Posible En Caso De Contrapresión

    * La contrapresión describe la resistencia del sistema completo y depende de los ajustes de respiración artificial, el sistema de tubos flexibles utilizado y la resistencia y adherencia terapéutica del paciente. Vt ml ---------------- - × Flujo de salida del aparato(l/min) 0 06 Ti s ( ) 14.7 Volumen de ventilación pulmonar posible en...
  • Página 162: Cálculo Del Peso Corporal A Partir De La Estatura

    14.8 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura La estatura del paciente puede ajustarla dentro del menú de inicio, en la opción de menú Paciente nuevo (véase «5.2 Encendido/autocomprobación» en la página 43). A partir de la estatura ajustada y del peso corporal ideal correspondiente (IBW = Ideal Body Weight), el aparato calcula los parámetros de respiración artificial adecuados.
  • Página 163: Glosario

    15. Glosario Presión Presión pico Limitación de presión pMáx Presión de resistencia • (R V) Presión meseta Elevación Presión de • conformidad (V/C) Presión de resistencia • (R V) PEEP Tiempo Fase de flujo Fase de meseta = const.) Insp Tiempo de inspiración Tiempo de espiración Designación...
  • Página 164 Designación Aclaración Intervalo de tiempo en el que el paciente puede disparar un impulso de respiración artificial con esfuerzos inspiratorios (Trigger). La amplitud del intervalo de disparo depende del modo Intervalo de disparo de respiración artificial y de sus ajustes. Ejemplos: Con SIMV + ASB 20% del tiempo de espiración antes del impulso de respiración artificial mandatorio, con S-IPPV 100% del tiempo de espiración.
  • Página 165 Designación Aclaración Grado de resistencia de las vías respiratorias (resistencia al flujo de los gases respiratorios), que debe ser superada durante la Resistencia (R) inspiración y espiración. Unidad: mbar/(l/s) La respiración artificial controlada por presión establece la presión suministrada al pulmón del paciente (presión inspiratoria pInsp Respiración artificial controlada como magnitud regulada).
  • Página 166: Garantía

    Ninguno 17. Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad se encuentra en: www.weinmann-emergency.com...
  • Página 168 Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: [email protected]...

Tabla de contenido