Página 1
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 69R-28199-71...
Página 3
NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
Página 4
FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d'avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l'Uti- ATTENTION indique les consignes qui doi- lisateur comporte les informations requises vent être respectées afin d'éviter d'endom- pour une utilisation, un entretien et des mani- mager le moteur hors-bord.
Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta En este manual del propietario, la información de razón, si bien este manual contiene la informa-...
EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA ÍNDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD..1-1 Outboard motor serial number....1-1 Key number..........1-1 LABELS.............1-2 EC label...........1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-5 Gasoline ..........1-6 Engine oil ..........1-6 BATTERY REQUIREMENT......1-7 PROPELLER SELECTION.......1-8 START-IN-GEAR PROTECTION .....1-9...
Página 9
FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN..........1-1 Numéro de clé...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 ETIQUETTES ..........1-2 Número de llave..........1-1 Etiquette CE..........1-2 ETIQUETAS ............1-2 INFORMATIONS DE SECURITE...1-3...
Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering 401012 spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
EMU01532 LABELS YAMAHA MOTOR CO.,LTD. 2500 SHINGAI,IWATA, EMU01526 SHIZUOKA,JAPAN EC LABEL NOMINAL POWER Engines affixed with this label conform to MASS certain portions of the European Parliament directive relating to machinery. Refer to the 000769 label and the EC Declaration of Conformity...
Página 13
FMU01532 SMU01532 ETIQUETTES ETIQUETAS SMU01526 FMU01526 ETIQUETTE CE ETIQUETA DE CE Les moteurs identifiés par cette étiquette sont Los motores que llevan esta etiqueta cumplen par- conformes à certaines dispositions de la directi- cialmente con la directiva del Parlamento Europeo ve du Parlement européen sur les machines.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS INFORMACIÓN DE SECURITE SOBRE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta com- sent manuel.
Página 16
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain dam- age or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsi- ness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for prop- er operation before starting the engine.
Página 17
8 Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e incolore et inodore capable de provoquer des inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- nes cerebrales o incluso la muerte.
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMEN- SONT HAUTEMENT INFLAM- TE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not avail- able, another 2-stroke engine oil with a...
FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimum de 90 octano mínimo de 90. (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, utilice Si des cognements ou du cliquetis se produi- una marca de gasolina distinta o gasolina súper sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Con- sult your Yamaha dealer for details on installing an optional Rectifier Regula- tor.
18 voltios o más. Consulte a su concesiona- son, car ils risquent d’être endommagés rio Yamaha para detalles sobre la instalación par la haute tension. Avec les modèles spé- de un rectificador regulador opcional.
Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equipa- bonnes performances dans toute une série d’ap- dos con hélices seleccionadas para rendir correc- plications, mais il peut y avoir des domaines tamente en una serie de aplicaciones, aunque d’utilisation où...
602016 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral 000376 before starting the engine.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que está l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de tance agréés par Yamaha sont équipés d’un control remoto aprobadas por Yamaha, están...
Página 28
EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS ......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank ..........2-2 Gear shift lever........2-3 Engine stop button........2-3 Engine stop lanyard switch.....2-4 Choke knob..........2-5 Recoil starter handle.......2-5 Starter button ..........2-5 Tiller handle..........2-5 Remote control........2-7 Steering friction adjusting screw...2-10 Trim tab ..........2-11 Trim angle adjusting rod .......2-11...
FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BASICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES.........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Depósito de combustible .........2-2 Levier de commande d’inversion....2-3 Palanca de cambio de marcha......2-3 Bouton du coupe-circuit de sécurité..2-3 Botón de parada del motor......2-3...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Top cowling e Tiller handle 2 Top cowling lock lever r Choke knob 3 Anti-cavitation plate t Tilt lock lever 4 Trim tab y Transom clamp handle 5 Propeller u Rope attachment 6 Cooling water inlet i Tilt support knob 7 Shallow water lever * o 2P connector...
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot supérieur 2 Palanca de bloqueo de la cubierta superior Levier de verrouillage du capot supérieur 3 Placa anticavitación Plaque anticavitation 4 Aleta de compensación Aileron d’assiette 5 Hélice Hélice 6 Entrada de aqua de refrigeración Prise d’eau de refroidissement 7 Palanca para navegación en aguas poco profundas Levier de basse eau...
EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter (If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw (If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041 Si su modelo está provisto de un depósito de com- RESERVOIR A CARBURANT bustible portátil, funcionará de la siguiente mane- Si votre modèle a été...
EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern. 1 Neutral 000724 2 Forward...
FMU00051 SMU00051 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- franche) cha, se engranará el embrague con la marcha de Tirez l’inverseur vers vous pour enclencher la avance, provocando que la embarcación se des- marche avant (le bateau se déplace vers...
EMU00931 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
FMU00931 SMU00931 CORDON/COUPE-CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SECURITE (pour modèle à commande PARADA DEL MOTOR par barre franche) (para el modelo provisto de control de Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité caña del timón) du cordon doit être fixé au coupe-circuit du Para que funcione el motor, la placa de bloqueo moteur pour que celui-ci fonctionne.
EMU00055 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) sup- plies a rich mixture required to start the engine. NOTE: The choke knob for Remote control model has the same function as the choke switch on the remote control box. 305026 EMU00059 RECOIL STARTER HANDLE...
FMU00055 SMU00055 BOUTON DE CHOKE MANDO DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se sumi- “MARCHE” permet d’augmenter la richesse nistra la mezcla fuerte necesaria para arrancar el du mélange en vue du démarrage du moteur. motor.
Página 40
EMU00065 Throttle Control Grip The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease 000652 EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throttle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
Página 41
FMU00065 SMU00065 Commande d’accélérateur Acelerador La poignée de commande d’accélérateur est La empuñadura del acelerador se encuentra en el située sur la poignée de barre franche. Tournez asa de la caña del timón. Gire la empuñadura en la poignée dans le sens contraire des aiguilles sentido contrario a las agujas del reloj para d’une montre pour accélérer et dans le sens des aumentar la velocidad y en el sentido de las agu-...
EMU00090 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actuated by the remote control lever. In addition, this remote control also has the electrical switch- 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701012 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Throttle friction adjusting screw EMU00098...
FMU00090 SMU00090 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador se deux actionnés par le levier de la commande à accionan mediante la palanca de control remoto. distance.
Página 44
EMU00100 Neutral Throttle Lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral position and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neutral. 000324 The remote control lever will operate only when the neutral throttle lever is in the...
Página 45
FMU00100 SMU00100 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha de Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher avance o marcha atrás, sitúe la palanca de control le pignon de marche avant ou arrière, placez le remoto en la posición de punto muerto y levante la levier de commande à...
Página 46
EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall over- board or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the engine.
Página 47
FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de bloqueo 1 situada en el extremo del acollador se debe fijar du cordon doit être fixé au coupe-circuit du al interruptor de parada del motor.
EMU01155 Throttle Friction Adjusting Screw A friction device in the remote control box provides adjustable resistance to movement of the remote control lever, and can be set according to operator preference. An adjust- ing screw is located on the front of the remote control box.
FMU01155 SMU01155 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción en la caja de control Un dispositif à friction situé dans le boîtier de remoto ofrece resistencia variable al movimiento commande à...
EMU01479 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
FMU01479 SMU01479 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse a née vers la droite et vers la gauche en appli- derecha o a izquierda aplicando la misma canti- quant une pression identique.
EMU00117 SHALLOW WATER LEVER (if equipped) Pushing this lever down will tilt the motor up partially to provide more clearance when operating in shallow water. 412016 EMU00153 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing.
FMU00117 SMU00117 LEVIER DE BASSE EAU (si équipé) PALANCA PARA NAVEGACIÓN EN Une pression sur ce levier relève partiellement AGUAS POCO PROFUNDAS le moteur de manière à assurer une distance (de estar provista) suffisante par rapport au fond lorsque vous Si se empuja esta palanca hacia abajo, el motor naviguez en eaux basses.
Página 54
2P CONNECTOR (for Manual start model) AC12V-80W power is delivered through this connector. When using it, keep in mind the following points: 8 Use a genuine Yamaha connector. 8 Use lighting equipment only. 8 Connect a lighting equipment directly to 314012 the 2P connector.
Página 55
12 Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes à l’esprit: tenga presentes los siguientes puntos: 8 Utilice un conector original Yamaha. Utilisez un connecteur Yamaha d’origine. 8 Utilice únicamente equipos de iluminación. Utilisez uniquement un équipement d’éclai- 8 Conecte el equipo de iluminación directamente...
EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. EMU01476 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU01476 SMU01476 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE .............3-5 PRE-OPERATION CHECKS ....3-7 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ...3-8 Filling fuel ..........3-8 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-9 STARTING ENGINE .......3-11 WARMING UP ENGINE......3-18 CHECKING POINTS AFTER...
Página 59
FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACIÓN ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor buera borda......3-4 RODAGE DU MOTEUR ......3-5 RODAJE DEL MOTOR ........3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-7 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA ............3-7...
EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMU01478 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR 8 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manu- facturer.
FMU01478 SMU01478 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD 8 La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabilidad. No Une surmotorisation du bateau pourrait instale un motor fuera borda cuya potencia résulter en une perte de contrôle. N’équi- sea superior al régimen máximo que aparece pez pas votre bateau d’un moteur hors- en la placa de capacidad de la embarcación.
Página 64
Mount the outboard motor on the center line (keel line) of the boat, and ensure that the boat itself is well balanced. Otherwise, the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are asymmetrical, consult your dealer.
Página 65
Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) Monte el motor fuera borda en la línea de crujía du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese parfaitement équilibré. Sinon, le bateau sera de que la propia embarcación está...
EMU01318 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to engine vibration.
FMU01318 SMU01318 FIXATION DU MOTEUR FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca posi- 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre ble del centro. Apriete de forma uniforme y d’arcasse de façon à...
EMU01534 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
FMU01534 SMU01534 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje con rodage afin d’araser uniformément les surfaces el fin de que las superficies acopladas de las pie- en contact des pièces mobiles.
Página 70
3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three-quar- ter throttle (approximately 4,000 r/min). Vary engine speed occasionally. Run at full throttle for one minute, then allow about 10 minutes of operation at three- quarter throttle or less to let the engine cool.
Página 71
3) La deuxième heure: 3) Segunda hora: Accélérez jusqu’à pleine puissance en pla- Acelere al máximo hasta situarse en el plano y nant et réduisez ensuite le régime aux trois reduzca la velocidad del motor a tres cuartas quarts de la puissance (environ 4.000 partes de la aceleración máxima (aproximada- tr/min).
EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
EMU00210 Engine 8 Check the engine and engine mounting. 8 Look for loose or damaged fasteners. 8 Check the propeller for damage. EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMU00187 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902055 3) Close the cap securely after refueling.
FMU00210 SMU00210 Moteur Motor 8 Compruebe el motor y su montaje. Vérifiez le moteur et le support du moteur. 8 Compruebe que no existan dispositivos de fija- Vérifiez si aucune fixation n’est desserrée ou endommagée. ción sueltos o dañados. 8 Compruebe que la hélice no esté dañada. Vérifiez si l’hélice n’est pas endommagée.
EMU01480 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix models Gasoline (Petrol) : Engine oil Break-in period 50 : 1 After break-in 100 : 1 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order. 1 Engine oil 2 Gasoline (Petrol) 2) Mix the fuel thoroughly by shaking.
FMU01480 SMU01480 ESSENCE ET MELANGE D’HUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Modèles à prémélange Modelos que utilizan mezcla previa Essence : Huile moteur Gasolina: aceite de motor Période de rodage 50 :1 Período de rodaje 50 : 1 Après le rodage 100 : 1 Después del rodaje 100 : 1...
Página 78
Mixing ratio 50 : 1 12 L 14 L 24 L Gasoline (Petrol) (0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal, 0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 0.02 L 0.24 L 0.28 L 0.48 L Engine oil...
Página 79
Rapport de Relación de mélange 50 : 1 mezcla 50 : 1 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres Essence (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Gasolina 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,02 Litres...
EMU01461 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
FMU01461 SMU01461 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents the engine from starting except when in Neu- tral. 000664 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
Página 84
EMU01514 Manual Start Models 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull 305026 straight out to crank and start the engine.
Página 85
FMU01514 SMU01514 Modèles à démarrage manuel Modelos provistos de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuando se arranca un motor caliente.
Página 86
EMU01506 Electric Start Models 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out, the engine will stall. 305026 8) Push the starter button to start the motor.
Página 87
FMU01506 SMU01506 Modèles à démarreur électrique Modelos provistos de arranque eléctrico 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire 8 No es necesario utilizar el estrangulador cuando redémarrer le moteur chaud.
Página 88
EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents the engine from starting except when in Neu- tral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la posi- point mort. ción de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
Página 90
EMU01539 Manual Start Models 7) Open the throttle slightly lifting the neu- tral throttle lever upwards partially. You may need to change the throttle opening slightly depending on engine tempera- ture. NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just until 701014 you feel resistance, then lift slightly more.
Página 91
FMU01539 SMU01539 Modèles à démarrage manuel Modelos provisto de arranque manual 7) Ouvrez légèrement les gaz en relevant par- 7) Abra ligeramente el acelerador levantando tiellement le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous deviez modi- punto muerto.
Página 92
EMU01512 Electric Start Models 7) Open the throttle slightly lifting the neu- tral throttle lever upwards partially. You may need to change the throttle opening slightly depending on engine tempera- ture. After the engine starts, return the throttle to the original position. 701014 NOTE: 8 As a starting point, lift the lever just until...
Página 93
FMU01512 SMU01512 Modèles à démarreur électrique Modelos provistos de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant 7) Abra ligeramente el acelerador levantando en partie le levier d’accélérateur au point parcialmente la palanca de aceleración en mort. Il est possible que vous ayez à modi- punto muerto.
Over- heating and serious damage could occur. Stop the engine and check to see if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 3-18...
Prenez contact se gravemente. Pare el motor y compruebe si avec votre distributeur Yamaha si vous ne la entrada de agua del cárter inferior está obs- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- truida.
Over- heating and serious damage could occur. Stop the engine and check if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-19...
Si no consigue identificar y corregir el proble- pourrait s’ensuivre et gravement endomma- ma, consulte a su concesionario Yamaha. ger celui-ci. Après avoir coupé le moteur, contrôlez si l’admission d’eau au boîtier inférieur est bouchée. Consultez votre concessionnaire Yamaha si vous ne parvenez pas à...
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00265 FORWARD Tiller control model...
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recom- mended. EMU00277 308016 1) Push and hold the engine stop button or turn the main switch to “OFF”.
FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos a quelques minutes à faible puissance ou au velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente des- immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine. The cor- rect trim angle depends upon the combina- tion of boat, engine, and propeller.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la embarca- L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- ción en el agua. El ángulo de asiento correcto con- bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the 000726 motor up slightly.
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
Página 108
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up attitude result in less drag, greater stability and effi- ciency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more ten- dency to steer to one side or the other.
Página 109
FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado una ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- menor resistencia y una mayor estabilidad y efi- lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- ciencia.
EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the pro- peller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACIÓN DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante algún temps, ou bien si le bateau est amarré dans des tiempo o si la embarcación está amarrada en hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de aguas poco profundas, deberá...
EMU00289 PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Place the gear shift lever in Neutral. 000664 2) Remove the fuel line connection from the motor. 000632 3) Push the tilt lock lever to release. 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up.
FMU00289 SMU00289 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Placez le levier de commande d’inversion ASCENDENTE au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en punto muerto. 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- 2) Retire la conexión del tubo de combustible del tion du moteur.
EMU01370 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up partially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000690 tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
FMU01370 SMU01370 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcialmen- ment pour permettre la navigation en eaux peu te hacia arriba para permitir la navegación en profondes.
Página 116
EMU00313 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 000664 2) Push the tilt-lock lever down to the release position. 402021 3) Slightly tilt up the engine and pull the shallow water lever toward the transom. 412016 4) To return the engine to the normal posi- tion, put the engine in Neutral, then slightly tilt up the engine.
FMU00313 SMU00313 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la posición de punto muerto. 2) Abaissez le levier de verrouillage d’incli- 2) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo de naison en position déverrouillée.
EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau conductos de agua de refrigeración con agua douce de manière à...
Página 120
EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor .......4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE .....4-9 Replacement parts........4-9 Maintenance chart ........4-10 Greasing ..........4-11 Cleaning and adjusting spark plug ..4-12 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter .......4-15 Adjusting idling speed......4-17 Replacing fuse ........4-18 Checking wiring and connectors ..4-18...
FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES ........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-3 MOTOR FUERA BORDA........4-3 Transport sur remorque......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-9 Almacenamiento del motor fuera borda..4-4...
SMU00320 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 25BMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total S/L/X 1.146/ 1.273/ 1.359 8Altura del peto de popa S/L/X 423/ 550/ 636 8Peso S/L/X 53/ 55/ 57 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 18,4 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
000677 saver bar. For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
Pour plus de détails, consultez votre conces- protectora de peto de popa. sionnaire Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe-...
It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following proce- dures can be performed by the owner with a...
Antes de almacenarlo, es recomen- Il est conseillé de faire procéder à un entretien dable que un concesionario autorizado Yamaha du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé revise el motor fuera borda. Sin embargo, el pro- avant de le remiser. Vous pouvez cependant pio propietario podrá...
Página 132
8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMU01508 1) Wash the motor body using fresh water.
Página 133
8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
Página 134
EMU00337 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long period of storage. 2) Store the fuel tank in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
Página 135
FMU00337* SMU00337* Réservoir à carburant Depósito de combustible 1) Videz le réservoir du carburant qu’il 1) Vacíe el combustible del depósito cuando contient en vue d’une longue période de vaya a almacenarlo durante un largo período remisage. de tiempo. 2) Remisez le réservoir à carburant dans un 2) Almacene el depósito de combustible en un endroit sec et bien ventilé, à...
Página 136
EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) in 000420 position on the lower casing, with rubber cups covering the cooling water inlet.
Página 137
FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Déposez l’hélice avant d’utiliser l’équipe- Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, ment de rinçage. Maintenez-vous et mainte- retire la hélice y asegúrese de que no se acer- nez les autres à...
Página 138
EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magne- sia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 139
FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating conditions, but the following table gives general guidelines. The mark (7) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (2) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Página 143
La fréquence des opérations d'entretien doit être adaptée en fonction des conditions d'utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
Conductos del agua de refrigeración: Cuando se navegue en agua salada, turbia o fangosa, deberá limpiarse el motor con agua limpia des- pués de cada uso. *1. En caso de que se produjera algún escape, póngase en contacto con su concesionario Yamaha. 4-10...
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACIÓN Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 000688 *1.
EMU01202 CLEANING AND ADJUSTING SPARK PLUG When removing or installing a spark plug, be careful not to damage the insulator. A damaged insulator could allow external sparks, which could lead to explosion or fire. The spark plug is an important engine com- ponent and is easy to inspect.
Página 149
En cambio, lleve el motor fuera blème de carburation au niveau de ce cylindre. borda a un concesionario Yamaha. Debe retirar e Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- inspeccionar periódicamente la bujía, ya que el tic sur les différents problèmes.
Página 150
When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good estimate of...
Página 151
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- surface de contact et utilisez un nouveau joint. cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Lim- Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez pie la suciedad de la rosca y atornille la bujía al la bougie au couple spécifié.
Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints 8 Fuel system parts leakage.
Yamaha o un mecánico cualificado. tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combustible 8 Fugas en la junta del tubo de combustible Points à...
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
Página 156
EMU00978 1) Remove the nut holding the fuel filter assembly if equipped. 2) Unscrew the filter cup 1, catching any spilled fuel in a rag. 3) Remove the filter element 2, and wash it in solvent. Allow it to dry. Inspect the filter element and O-ring 3 to make sure they are in 000686 good condition.
Página 157
FMU00978 SMU00978 1) Enlevez l’écrou qui retient le filtre à carbu- 1) Retire la tuerca que sujeta el conjunto de filtro rant, si équipé. de combustible, de estar provista. 2) Dévissez la coupelle de filtre 1 et 2) Destornille la cazoleta del filtro 1, recogiendo recueillez le carburant qui s’écoule au con un trapo el combustible que pueda derra- moyen de chiffons.
Correct idling-speed adjustment is only pos- sible if the engine is fully warmed-up. If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have difficulty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 4-17...
à dad de ralentí especificada, consulte a su conce- être trop rapide. sionario Yamaha o a un mecánico cualificado. Si vous avez des difficultés à régler le régime de ralenti correct, consultez un distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 3 Spare fuse (20A) 000698 EMU00383...
électrique et de provoquer un incendie. NOTA: N.B.: Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fusible, Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez consulte a su concesionario Yamaha. immédiatement un distributeur Yamaha. 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) Porte-fusibles...
EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 164
Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Corro- sion resistant grease to the propeller- shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 165
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa antico- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou rrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en el...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is getting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 4-21...
Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des NOTA: joints d’étanchéité du boîtier d’hélice. Para desechar el aceite usado, póngase en con- tacto con su concesionario Yamaha.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
Reinstall the fuel hose joint assembly and tighten the screws firmly. EMU01462 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Check the anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. For inspection and replacement of anodes, consult a Yamaha dealer.
FMU01462 SMU01462 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están protegi- REMPLACEMENT DES ANODES dos contra la corrosión mediante ánodos. Com- Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés pruebe periódicamente el estado de los ánodos y contre la corrosion par des anodes réactives.
EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 174
8 A poorly maintained battery will quickly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once 000639 a month. Fill to the manufacturer’s rec- ommended level when necessary.
Página 175
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Página 176
EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 177
FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEGA- TIVE (-) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) terminal. EMU00408 CHECKING BOLTS AND NUTS 1) Check that bolts securing the cylinder head and engine and the nut securing the flywheel are tightened with their specified tightening torque.
FMU01280 SMU01280 Débranchement de la batterie Desconexión de la batería Débranchez en premier lieu le câble NOIR de Desconecte en primer lugar el cable NEGRO del la borne NEGATIVE (-). Débranchez ensuite borne NEGATIVO (-). A continuación, desconecte le câble ROUGE de la borne POSITIVE (+). el cable ROJO del borne POSITIVO (+).
Check the motor for scratches, nicks, or flak- ing paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible.
Si es zones. De la peinture de retouche est dispo- necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. Hay nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. disponible pintura para retocar en su concesiona- rio Yamaha. FMU00413...
FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ...........5-5 Le démarreur ne fonctionne pas....5-6 Daños causados por impactos......5-5 Traitement d’un moteur submergé...
Página 184
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 185
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 186
4. Load on boat improperly distributed. 4. Distribute load to place boat on an even plane. 5. Water pump/thermostat faulty. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller pitch or diameter incorrect.
Página 187
13. Check wires for wear or breaks. wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type. E. Engine power loss.
Página 188
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 189
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants d’allu- 9. Faites procéder à un entretien par mage un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse de 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. démarrer. non fixé 11. Pièces internes du moteur endomma- 11.
Página 190
4. Répartissez la charge uniformément allumé. sur le bateau. 5. Thermostat/pompe à eau défectueux 5. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 1. Hélice endommagée 1. Faites réparer l’hélice ou remplacez-la. 2. Pas ou diamètre d’hélice trop grand 2.
Página 191
4. Le boulon de montage du moteur est 4. Serrez le boulon. desserré. 5. Le pivot de barre franche est desserré 5. Serrez ou faites procéder à un entre- ou endommagé. tien par un distributeur Yamaha.
En el diagrama de diagnóstico de proble- mas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los mode- los de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplica- bles a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 193
17. Conexión incorrecta de la junta del tubo 17. Conéctela correctamente. de combustible 18. La válvula de mariposa no se ajusta 18. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 19. El conductor de la batería se quita 19. Asegure la conexión.
Página 194
5. Bomba de agua/termostato defectuoso 5. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 1. Hélice dañada 1. Repare o cambie la hélice. 2. Paso o diámetro de hélice incorrecto 2. Instale la hélice correcta para que el motor fuera borda funcione al régimen...
Página 195
3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
2) Inspect the control system and all com- ponents for damage. Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and careful- 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again.
3) Que vous découvriez des dommages ou puerto más próximo. pas, regagnez le port le plus proche à faible 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- vitesse et en redoublant d’attention. peccione el motor fuera borda antes de volver 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un...
EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no se pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- puede arrancar el motor mediante el sistema de reur), le moteur peut être lancé...
Página 200
EMU01513 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable from the starter if equipped. 000676 3) Remove the starter/flywheel cover after removing the bolt(s). 000675 4) Prepare the engine for starting. Refer to “STARTING ENGINE” for details. Be sure the engine is in Neutral and that the ON START lock plate is attached to the engine stop...
Página 201
FMU01513 SMU01513 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble de protection contre le 2) Retire el cable de protección contra arranque démarrage en prise du démarreur s’il en est con marcha puesta del motor de arranque, si équipé.
Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- 107012 dure below in order to minimize engine dam- age. EMU00447 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
à un revendeur Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Le processus de corrosion peut en effet com- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión mencer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
Página 204
EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX ............6-1...
Página 206
EMU00451 Engine stop lanyard switch....2-4, 2-9 INDEX Exhaust leakage ........4-18 Adjusting idling speed......4-17 Filling fuel ...........3-8 Adjusting trim angle .........3-24 Filling fuel and engine oil ......3-8 Flushing cooling system ......4-6 Air vent screw ..........2-2 Forward............3-20 Battery care..........4-8 Fuel hose joint..........2-2 Fuel meter..........2-2 Battery requirement ........1-7 Bow down ..........3-25...
Página 207
Outboard motor serial number....1-1 Treatment of submerged motor....5-8 Overheat warning ........2-14 Trim angle adjusting rod ......2-11 Trim tab............2-11 Periodic maintenance ........4-9 Trimming outboard motor ......3-23 Pre-operation checks.........3-7 Troubleshooting .........5-1 Propeller checking point ......4-19 2p connector ..........2-13 Propeller selection ........1-8 Warming up engine........3-18 Recoil starter handle........2-5 Warning system ........2-14 Remote control...........2-7...
Página 208
FMU00451 Fuite d’échappement ........4-18 INDEX Graissage ............4-11 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Hauteur de montage........3-3 Arrêt du moteur ..........3-22 Huile moteur..........1-6 Autres conditions de navigation ....3-30 Avertissement de surchauffe ......2-14 Index ............6-1 Indicateur d’accélérateur ......2-6 Bouchon du réservoir à carburant....2-2 Informations de sécurité...
Página 209
Points à contrôler après la mise en marche du moteur ............3-19 Pour nettoyer le filtre à carburant ....4-23 Procedure de plein de carburant ....3-8 Procédure de contrôle préalable ....3-7 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-8 Protection de la coque du bateau ....4-28 Proue abaissée ..........3-25 Proue relevée ..........3-25 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-2...
Página 210
SMU00451 ÍNDICE Fijación del motor fuera borda ......3-4 Fugas de agua ..........4-18 Fugas de escape ..........4-18 Aceite de motor...........1-6 Funcionamiento de los mandos y otras Activador de enclavamiento de punto muerto..2-7 funciones.............2-2 Ajuste de la velocidad de ralenti.......4-17 Ajuste del ángulo de asiento......3-24 Gasolina ..............1-6 Aleta de compensación ........2-11 Almacenamiento del motor fuera borda .....4-4...
Página 211
No funciona el mecanismo de arranque.....5-6 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda .....1-1 Palanca de aceleración en punto muerto...2-8 Palanca de bloqueo de la cubierta superior ..2-12 Palanca de cambio de marcha ......2-3 Palanca de control remoto........2-7 Palanca de navegación en aguas poco profundas ............2-12 Para limpiar el filtro de combustible....4-23...
Página 214
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2002-0.2 × 1 ! 69R-28199-71 Printed on recycled paper (25BMH, 30HMH, 30HW) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 69R-28199-71-A0...