Enlaces rápidos

200G
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
64M-28199-74
loading

Resumen de contenidos para Yamaha 200GETO

  • Página 1 200G OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 64M-28199-74...
  • Página 3 NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
  • Página 4 N.B.: Le respect des consignes AVERTISSE- MENT est impératif, faute de quoi le Le modèle 200GETO et ses accessoires stan- conducteur, toute personne se trouvant à dard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, cer- proximité...
  • Página 5 NOTA: ATENCIÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del El 200GETO y sus accesorios estándar se utilizan motor fuera borda, de las personas que se como base para las explicaciones e ilustraciones encuentren a su alrededor o de la persona que de este manual, por lo que algunos elementos inspeccione o repare el motor fuera borda.
  • Página 6 EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    FMU00003 SMU00003 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA AVANT D’UTILISER VOTRE BORDA.
  • Página 8: Informations

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ............1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (Petrol)........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
  • Página 9 FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Numero de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Página 10 Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numéros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13: Informacion Sobre Seguridad

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 16 EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17: Instrucciones De Repostaje De Combustible

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 18 EMU00024 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be...
  • Página 19: Gasolina

    FMU00024 SMU00024 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale Gasolina normal Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super.
  • Página 20 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 21: Seleccion De La Helice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Página 22 PELLER” for instructions on propeller removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 23: Proteccion Contra El Arranque Con Marcha Puesta

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 24 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Choke knob ...........2-8 Trim tab ..........2-9 Power trim/tilt switch ......2-10 Digital tachometer......2-11 Digital speedometer......2-13 Fuel management meter ....2-16 Tilt support lever ........2-21 Top cowling lock levers .....2-21 Flushing device........2-21 WARNING SYSTEM ......2-22 Overheat warning.......2-22...
  • Página 25: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Mando del estrangulador ......2-8 Bouton de choke........2-8 Aleta de compensación.........2-9 Compensateur..........2-9...
  • Página 26: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 1 Power trim and tilt switch w Choke knob 2 Flushing device e Top cowling 3 Tilt support lever r Cooling water pilot hole 4 Anti-cavitation plate...
  • Página 27 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos Contacteurs d’assiette et de relevage assistés * 2 Dispositivo de lavado Raccord de nettoyage 3 Planca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d’assiette (anode)
  • Página 28: Operations Of Controls And Other Functions

    ç Switch panel (for use with ∫) 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 4 Free accelerator 5 Main switch 6 Engine stop lanyard switch 701011* 7 Power trim/tilt switch 8 Throttle friction adjusting screw 705022* START 703012* YAMAHA...
  • Página 29 FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273* CONTROL REMOTO FMU01273* Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
  • Página 30 EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Página 31 FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Página 32 EMU00106 Free Accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever is in the Neutral position.
  • Página 33 FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Página 34 Starter-motor will turn and start engine. START (When the key is released, it returns auto- matically to “ON”.) 703011 YAMAHA EMU00102 Choke Switch While the main switch is being pressed in at “ON” or “START”, the choke system will switch on, to supply a rich mixture required to start the engine.
  • Página 35 FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición teur principal commandent le fonctionnement se controlan los sistemas de encendido y de des systèmes d’allumage et de starter de la estrangulación de la manera descrita a conti- façon décrite ci-dessous.
  • Página 36 EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- tion to the engine.
  • Página 37 FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- queo 1 situada en el extremo del acollador se du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 38 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034** down.
  • Página 39 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 40: Choke Knob

    EMU01155 Throttle Friction Adjusting Screw A friction device in the remote control box provides adjustable resistance to move- ment of the remote control lever, and can be set according to operator preference. An adjusting screw is located on the front of the remote control box.
  • Página 41 FMU01155 SMU01155 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción en la caja de control Un dispositif à friction situé dans le boîtier de remoto ofrece resistencia variable al movi- commande à...
  • Página 42: Trim Tab

    EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603014 cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 43 FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 44: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
  • Página 45 FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 46: Digital Tachometer

    EMU01614 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 4 Oil level indicator 001078 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE: All segments of the display will light...
  • Página 47 FMU01614 SMU01614 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile et l’indicateur d’avertissement dor de nivel de aceite y el indicador de alarma de surchauffe.
  • Página 48 EMU01620 Hour Meter This meter shows the number of hours the engine has been run. It can be set to show the total number of hours or the number of hours for the current trip. The display can also be turned on and off. 8 Changing the display format Pressing the MODE button changes the 001087...
  • Página 49 FMU01620 SMU01620 Horamètre Contador de horas Ce compteur indique le nombre d’heures de Este contador muestra el número de horas que fonctionnement du moteur. Il peut être réglé el motor ha estado funcionando. Puede confi- pour indiquer le nombre total d’heures de fonc- gurarse para que muestre el número total de tionnement ou le nombre d’heures de la navi- horas o el número de horas del viaje actual.
  • Página 50: Digital Speedometer

    Consult your deal- er if the problem cannot be located and corrected. EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA SPEED meter with warning, trip meter, clock and Km/h knot voltmeter with warning. mile...
  • Página 51 FMU01553 SMU01553 Indicateur d’avertissement de surchauffe Indicador de alarma de sobrecalentamiento Si l’indicateur d’avertissement de surchauffe Si se eleva excesivamente la temperatura del est activé lorsque la température du moteur est motor, el indicadores de est empezará a para- trop élevée. Voir la section “SYSTEME dear.
  • Página 52 EMU00141 Speedometer The meter will show the boat speed. YAMAHA NOTE: SPEED Km/h knot The speedometer displays km/h, mph, or knots, depending upon operator prefer- mile ence. Select the desired unit of measure- TRIP TIME BATT ment by setting the selector switch on the mode back of the meter.
  • Página 53 FMU00141 SMU00141 Tachymètre Velocímetro Ce compteur indique la vitesse du bateau. Este medidor muestra la velocidad de la N.B.: embarcación. NOTA: Le tachymètre indique la vitesse en km/h, en mph ou en noeuds selon la préférence du pilo- El velocímetro muestra la velocidad en kilóme- te.
  • Página 54 The fuel level is displayed by eight seg- ments. When all segments are showing, Km/h knot the fuel is full. The Yamaha fuel tank sensor is different mile from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP...
  • Página 55 Consultez votre distributeur Yamaha pour lecturas incorrectas. Consulte a su concesiona- un réglage correct. rio Yamaha si desea información sobre el ajus- te correcto. N.B.: NOTA: L’indication du niveau de carburant peut varier...
  • Página 56: Fuel Management Meter

    Do not continue to operate the engine if a SPEED warning device has activated. Refer to Km/h the TROUBLESHOOTING section in this knot manual. Consult a Yamaha dealer if the problem cannot be located and corrected. mile TRIP TIME BATT...
  • Página 57 Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Página 58 EMU00147 Fuel Flow Meter The meter displays fuel flow within one YAMAHA hour, at the rate of current engine opera- FUEL MANAGEMENT tion. If twin engines are installed on your boat, the meter will display total fuel flow of ECON SYNC Port and Starboard side engine.
  • Página 59 FMU00147 SMU00147 Indicateur de débit de carburant Contador de caudal de combustible Cet indicateur affiche le débit de carburant Este contador muestra el caudal de combusti- horaire suivant le régime actuel du moteur. ble durante un periodo de una hora, al régimen Si votre bateau est équipé...
  • Página 60 EMU01276 Fuel Consumption Meter FUEL MANAGEMENT This meter displays the total amount of fuel consumed since the meter was last reset. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of the meter points to total (“TTL”). To reset the total fuel consumption to “0”, press ECON SYNC the “set”...
  • Página 61 FMU01276 SMU01276 Indicateur de consommation de carburant Contador de consumo total de combustible Ce compteur indique la quantité totale de car- Este contador muestra la cantidad total de burant consommé depuis la dernière remise à combustible consumido desde la última vez zéro du compteur.
  • Página 62 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Página 63 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport d’économie aux mouvements de l’eau à...
  • Página 64 EMU01278 Twin Engine Speed Synchronizer FUEL MANAGEMENT This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Página 65 FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Página 66: Tilt Support Lever

    EMU00157 TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 403033 EMU00163 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling.
  • Página 67 FMU00157 SMU00157 LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
  • Página 68: Warning System

    EMU00169 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001053 EMU00170 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Página 69 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00170 SMU00170 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Página 70: Oil Level Warning/Oil Filter Clogging Warning

    EMU00172 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. (1); Included (—); N/A Tiller Remote 001054 Warning device control control activation model...
  • Página 71 FMU00172 SMU00172 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE OBS- D’AVERTISSEMENT D’OBSTRUC- TRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma TION DU FILTRE À HUILE de nivel de aceite. Ce moteur est équipé...
  • Página 72: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 Operation after long period of storage...........3-8 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-9 STARTING ENGINE ......3-11 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 Forward ..........3-16 Reverse..........3-16...
  • Página 73 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE ET D’HUILE ..........3-4 DE MOTOR............3-4 Procedure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4...
  • Página 74: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 75 FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 76: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 77 FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 78 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 79 à déterminer la hauteur Para obtener más detalles al respecto, con- de montage optimale. sulte a su concesionario Yamaha o al fabri- Pour plus de détails, consultez votre conces- cante de la embarcación para determinar la sionnaire Yamaha ou le fabricant de votre altura de montaje correcta.
  • Página 80: Filling Fuel And Engine Oil

    Wipe up any spilled fuel. EMU00191 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
  • Página 81 (modèles à système Autolube) Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- YAMAHA, que aporta una superior lubricación BE YAMAHA qui assure une lubrification al asegurar la correcta relación de aceite para supérieure en réalisant le rapport de mélange todas las condiciones de funcionamiento.
  • Página 82 When remote oil tank is used 1) Pour oil into the remote oil tank. 2) Turn the main switch to “ON”, and the YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling.
  • Página 83 “ON” para que el sistema de YAMAHA alimente automatiquement lubricación automática de Yamaha sumi- l’huile du réservoir à huile séparé dans le nistre automáticamente el aceite desde el réservoir à huile du moteur situé dans le depósito de aceite remoto al depósito de capot supérieur.
  • Página 84 EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Página 85 FMU01543 Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Plus de Plus de •...
  • Página 86 SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
  • Página 87 — MEMO —...
  • Página 88: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Página 89 FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 90: Operation After Long Period Of Storage

    3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil 212013 lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
  • Página 91 Consul- te en los tubos de aceite, el SISTEMA tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a pas commencé à circuler après 10 minutes suministrar aceite normalmente.
  • Página 92: Breaking In (Running In) Engine

    8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time:10 hours Break-in (running-in) premix ratio Gasoline (Petrol) : Engine oil =50 : 1...
  • Página 93 Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prémélangé en plus LUBE. de l’huile dont vous remplissez le SYSTE- ME DE MELANGE DE PRECISION.
  • Página 94 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. 3-10...
  • Página 95 5) Después de las 10 primeras horas, utilice el utilisation normale. motor de la manera normal. Utilice gasoli- na sin mezclar en el depósito de combusti- ble; el SISTEMA YAMAHA AUTOLUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal. 3-10...
  • Página 96: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 97 FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Página 98 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 705014 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 99 FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 100 6) Turn the main switch to “ON”. START 701045 START 703011 YAMAHA EMU00948 Electric Start Model 7) Open the throttle slightly without shifting using the neutral throttle lever or the free accelerator. After the engine starts, return the throttle to the original position.
  • Página 101 6) Réglez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. FMU0948 SMU00948 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Ouvrez légèrement l’accélérateur, mais 7) Abra ligeramente el acelerador sin cambiar sans embrayer, à...
  • Página 102 8) Press in and hold the main switch to operate remote choke system.(The remote choke switch returns to its home position when you release your hand. Therefore, keep the switch pressed in.) NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when the engine is warm.
  • Página 103 8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur 8) Pulse el interruptor principal y manténgalo principal pour actionnner le système de pulsado para accionar el sistema de estran- gulador remoto. (El interruptor del estran- starter à distance. (Le contacteur du starter à...
  • Página 104: Warming Up Engine

    EMU00255 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from 309013 the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
  • Página 105 Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
  • Página 106: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 107 FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 108: Stopping Engine

    4) Remove the key if the boat will be left 701023 unattended. NOTE: The engine can also be stopped by START pulling the lanyard and removing the lock plate from the engine stop lanyard switch (then turning the main switch to “OFF”). 703016 YAMAHA 3-17...
  • Página 109 FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 110: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 111 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 112: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to 702014* pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 113 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
  • Página 114 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Página 115 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Página 116: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Página 117 FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
  • Página 118 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- 000785 pletely.
  • Página 119 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Página 120: Cruising In Other Conditions

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
  • Página 121 FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Página 122 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-2 Trailering outboard motor....4-2 Storing outboard motor ......4-3 PERIODIC MAINTENANCE......4-6 Replacement parts .......4-6 Maintenance chart........4-7 Greasing ..........4-8 Cleaning and adjusting spark plug..4-9 Checking fuel system......4-11 Inspecting fuel filter ......4-12 Adjusting idling speed.......4-13 Checking water in engine oil tank ..4-14 Replacing fuse ........4-15...
  • Página 123: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO MOTEUR HORS-BORD ......4-2 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-2 Transport sur remorque ......4-2 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-3 remolque ............4-2 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-6 Almacenamiento del motor fuera...
  • Página 124: Specifications

    TC-W3 certified outboard oil Oil tank capacity L (US qt, Imp qt) Remote: 10.5 (11,1, 9,2) Engine: 0.9 (0.95, 0,79) Lubrication YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM Fuel/oil ratio — 9 Recommended gearcase oil Hypoid gear oil (SAE90) Gear oil capacity (US oz, Imp oz) 980 (33.1, 34.5)
  • Página 125 HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Contenance du réservoir d’huile Séparé: 10,5 Moteur: 0,9 SYSTEME AUTOLUBRIFIANT YAMAHA Lubrification — Rapport de mélange essence/huile Huile pour transmission hypoïde(SAE 90) Huile de transmission recommandée...
  • Página 126 TC-W3 Capacidad de aceite del motor Remoto: 10,5 Motor: 0,9 Lubricación SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA Relación combustible/aceite — 8Aceite recomendado para engranajes Aceite para engranajes hipoides (SAE 90) Capacidad de aceite para engranajes PAR DE APRIETE 8Bujía...
  • Página 127 — MEMO —...
  • Página 128: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha 001207 dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 129 Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
  • Página 130 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 131 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Página 132 4) Remove the battery for Electric start model. (Refer to “Disconnecting the Battery”) 5) Drain the cooling water completely out of the motor. Clean the body thoroughly. 6) Remove the spark plug(s). 7) Pour a teaspoonful of clean engine oil into the cylinder(s).
  • Página 133 4) Sur les modèles à démarreur électrique, 4) En el caso del modelo provisto de arranque déposer la batterie. (Voir “Déconnexion de eléctrico, retire la batería. (Consulte el apar- tado “Desconexión de la batería”.) la batterie”.) 5) Vider complètement l’eau de refroidisse- 5) Vacíe completamente el agua de refrigera- ción del motor.
  • Página 134 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 135 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 136: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other qualified mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use...
  • Página 137 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
  • Página 138: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 139 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Página 140 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 141 — MEMO —...
  • Página 142: Greasing

    Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * *1.For propeller shaft...
  • Página 143 — MEMO —...
  • Página 144: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 145 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Página 146 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Página 147 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Página 148: Checking Fuel System

    EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. 106032 Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 149 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 150: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Página 151 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Página 152: Adjusting Idling Speed

    5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 207031 EMU00991 ADJUSTING IDLING SPEED 8 Do not touch or remove electrical parts when starting or during operation.
  • Página 153 5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto del filtro. filtre. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si el filtro presenta fugas.
  • Página 154: Checking Water In Engine Oil Tank

    CHECKING WATER IN ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
  • Página 155 Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. velocidad de ralentí especificada, consulte a su concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. FMU00377 SMU00377 VERIFICATION DE LA PURGE COMPROBACIÓN DE LA PRESENCIA DE...
  • Página 156: Replacing Fuse

    205025* allow excessive current flow. This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A / 30A) 205026* EMU00383 CHECKING WIRING AND...
  • Página 157 NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A / 30A) 2 Fusible (20A / 30A)
  • Página 158: Checking Power Trim And Tilt System

    EMU00993 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Página 159 FMU00993 SMU00993 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Página 160: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON-II). EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Página 161 Yamaha. consultez un distributeur Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Página 162 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 163 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 164: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 165 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 166: Inspecting And Replacing Anode(S)

    7) Insert and tighten the oil drain plug. EMU00831 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
  • Página 167 FMU00831 SMU00831 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
  • Página 168: Checking Battery

    EMU00404 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 169 FMU00404 SMU00404 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 170 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Página 171 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Página 172 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Página 173 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles applicables) est “OFF” los modelos en los que esté provisto) se avant de travailler sur la batterie. encuentra en la posición de apagado (“OFF”) L’inversion des câbles de la batterie antes de trabajar con la batería.
  • Página 174: Checking Bolts And Nuts

    5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (-) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
  • Página 175 4 Fil rouge de faible section pour la charge de la batterie pour accessoires Si se desea utilizar un conmutador selector de 5 Fil noir de forte section batería, consulte a su concesionario Yamaha 6 Câble de connexion négative para obtener el cableado correcto. N.B.: Si vous désirez installer un sélecteur de batte-...
  • Página 176: Motor Exterior

    EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out- board with fresh water. Flush the cooling system with fresh water. NOTE: Refer to Flushing Cooling System instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”. EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES...
  • Página 177 FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR FMU00410 SMU00410 Nettoyage du moteur hors-bord Limpieza del motor fuera borda Après utilisation, nettoyez les surfaces exté- Después de utilizarlo, lave el exterior del motor rieures du moteur hors-bord à l’eau douce. Net- fuera borda con agua dulce.
  • Página 178: Coating The Boat Bottom

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 179 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Página 180 EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Low oil level warning activates...5-9 Treatment of submerged motor..5-10...
  • Página 181: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degats dus a une collision ......5-5 EMERGENCIA............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas ........5-5 No funciona el sistema de asiento/...
  • Página 182 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 183 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 184 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 185 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 186 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 187 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Página 188 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
  • Página 189 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 190 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 191 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Página 192 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 193 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Página 194: Temporary Action In Emergency

    607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE...
  • Página 195 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 196: Starter Will Not Operate

    EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 197 FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Página 198 EMU00950 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable from the starter if equipped it. 3) Remove the starter/flywheel cover after removing the bolt(s). 208036 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. START Be sure the engine is in Neutral and that the lock plate is attached to the...
  • Página 199 FMU00950 SMU00950 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble de protection contre le 2) Retire el cable de protección contra arran- démarrage en prise du démarreur s’il en est que con marcha puesta del motor de arran- équipé.
  • Página 200: Engine Fails To Operate

    EMU00435 ENGINE FAILS TO OPERATE If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, follow the procedure below. 1) Remove the CDI unit cover 1. 220013* 2) Disconnect the connection on the yel- low cord 2 (emergency circuit) of the...
  • Página 201 FMU00435 SMU00435 LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA Si la tensión de la batería es baja, o en el DEMARRER supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable d’un dysfonctionne- podrá...
  • Página 202: Low Oil Level Warning Activates

    EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the 218012* remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
  • Página 203 FMU01191 SMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO Si se permite que el nivel de aceite descienda ACTIVE excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
  • Página 204: Treatment Of Submerged Motor

    5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 205 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 206: Index

    EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 207: Indice

    FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Página 208 EMU00451 Exhaust leakage ........4-15 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling fuel and engine oil......3-4 Adjusting idling speed ......4-13 Filling oil............3-4 Adjusting trim angle......3-19 Flushing cooling system ......4-4 Battery care..........4-5 Flushing device ........2-21 Forward...........3-16 Battery requirement.........1-5 Free accelerator........2-4 Bow down..........3-20 Bow up ............3-20 Fuel consumption meter.......2-18 Breaking in (running in) engine....3-9 Fuel economy.........2-18...
  • Página 209 Temporary action in emergency....5-5 Neutral interlock trigger ......2-3 Throttle friction adjusting screw ....2-8 Neutral throttle lever .......2-3 Tilt support lever........2-21 Tilting up/down ........3-21 Top cowling lock levers......2-21 Oil level indicator ........3-6 Trailering outboard motor ......4-2 Oil level warning / oil filter clogging warning ...........2-23 Transporting and storing outboard Oil-level indicator........2-12...
  • Página 210 FMU00451 Fonctionnement des commandes et des INDEX autres fonctions ..........2-2 Fuite d’eau..........4-15 Fuite d’échappement ........4-15 Accélérateur à vide........2-4 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Graissage ............4-8 Arrêt du moteur ..........3-17 Autres conditions de navigation ....3-23 Hauteur de montage........3-3 Avertissement de surchauffe ......2-22 Horamètre...........2-12 Huile moteur..........1-5 Bouton du starter ..........2-8...
  • Página 211 réservoir à huile du moteur......4-14 Navigation en eaux salines ......3-23 Vérification des boulons et des écrous ..4-24 Vérification des boulons et des écrous ..4-24 Navigation en eaux troubles .......3-23 Nettoyage des passages d’eau de Vérification des surfaces peintes du refroidissement ...........4-25 moteur ............4-26 Nettoyage du moteur hors-bord ....4-25 Vérification du câblage et des...
  • Página 212 SMU00451 INDICE Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-24 Dispositivo de lavado ........2-21 Aceite para el motor .........1-5 Activador de enclavamiento de El motor no funciona ........5-8 punto muerto.............2-3 Elevación de proa ...........3-20 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-13 Especificaciones ..........4-1 Ajuste del ángulo de asiento ......3-19 Exterior del motor...........4-25...
  • Página 213 Medidas temporales en caso de emergencia ............5-5 Tabla de limpieza e inspección......4-7 Medidor de asiento.........2-11 Tabla de relaciones de mezcla de Medidor de gestión de combustible.....2-16 gasolina/aceite de motor........3-9 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Tacómetro............2-11 Tacómetro digital..........2-11 Navegación en aguas saladas .......3-23 Tornillo de ajuste de la fricción del Navegación en aguas turbias ......3-23 acelerador ............2-8...
  • Página 216 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan × 1 April 2001 – 0.5 64M-28199-74 (200GETO) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 64M-28199-74-A0 Impreso en papel reciclado...