Página 1
225G OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 66K-28199-73...
Página 3
EMU01448 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
Página 5
SMU01448 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
Página 6
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA AVANT D’UTILISER VOTRE BORDA.
EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (petrol)........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-5 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
Página 9
FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
Página 10
Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha 401011 dealer or for reference in case your out- board motor is stolen.
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
Página 12
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
Página 16
EMB01210 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMB01210 SMB01210 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
Página 18
EMU00020 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
FMU00020 SMU00020 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimal de 90 octano mínimo de 90 (RON) (indice d’octane recherche) Si se producen detonaciones o explosiones, Si vous percevez des cognements ou du clique- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- tis, utilisez une autre marque de carburant ou...
Página 20
Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des...
Página 22
Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application. NOTE: At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICA-...
ARRANQUE CON MARCHA CONTRE LE DEMARRAGE EN PUESTA PRISE Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- des de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protec-...
Página 24
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Trim tab ..........2-6 Power trim / tilt switch ......2-7 Tilt support lever ........2-7 Digital tachometer........2-8 Digital speedometer......2-11 Fuel management meter ....2-14 Top cowling release lever ....2-18 Flushing device........2-19 WARNING SYSTEM ......2-20 Overheat warning.......2-20...
FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRASFUNCIONES ..........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Caja de control remoto .........2-2 Commande a distance........2-2 Aleta de compensación.........2-6 Compensateur..........2-6 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage...
EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 1 Power trim and tilt switch 0 Power trim and tilt unit 2 Flushing device q Cowling release lever 3 Tilt support lever w Top cowling 4 Anti-cavitation plate...
Página 27
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos Contacteur d'assiette et de relevage assistés 2 Dispositivo de limpieza Raccord de nettoyage 3 Planca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 4 Placna anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d'assiette (anode)
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU00096 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch...
Página 29
FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00096 CONTROL REMOTO FMU00096 COMMANDE A DISTANCE Tanto el cambio de marcha como el acelerador L’inverseur et le papillon des gaz sont tous se accionan mediante la palanca de control deux actionnés par le levier de la commande à...
Página 30
EMC50110 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 000323 EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
Página 31
FMC50110 SMC50110 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
Página 32
EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
Página 33
FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
Página 34
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
Página 35
FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
Página 37
FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
Página 39
FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMU01614 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 4 Oil level indicator 001078 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE: All segments of the display will light...
Página 41
FMU01614 SMU01614 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile et l’indicateur d’avertissement dor de nivel de aceite y el indicador de alarma de surchauffe.
Página 42
EMU01109 Trim Meter This meter shows the trim angle of your outboard motor. NOTE: 8 Memorize the trim angles that work best for your boat under different condi- tions. Adjust the trim angle to the desired setting by operating the power 001050 trim and tilt switch.
Página 43
FMU01109 SMU01109 Indicateur d’assiette Medidor de asiento Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del bateau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: 8 Memorice los ángulos de asiento que mejor Gardez en mémoire les angles d’assiette qui conviennent le mieux à...
Página 44
EMU00138 Oil-Level Indicator This indicator shows the engine oil level. If the oil level falls below the lower limit, the warning indicator will start to blink. Refer to the sections “FILLING OIL” and “OIL LEVEL WARNING” for details. 1 Oil-level indicator 001051 Do not operate the engine without oil.
Página 45
FMU00138 SMU00138 Indicateur de niveau d’huile Indicador de nivel de aceite Cet indicateur affiche le niveau d’huile moteur. Este indicador muestra el nivel de aceite del Si le niveau baisse sous la limite inférieure, motor. Si ese nivel desciende por debajo del l’indicateur d’avertissement se met à...
EMD40012 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, YAMAHA SPEED fuel meter with warning, trip meter, clock Km/h knot and voltmeter with warning. mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 802016*...
Página 47
FMD40012 SMD40012 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
Página 48
EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h reset. knot Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
Página 49
FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
Página 50
The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A TRIP TIME BATT 802032 wrong setting of the selector switch on the meter will give incorrect readings.
Página 51
Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
EMD42012 FUEL MANAGEMENT METER Optional equipment YAMAHA FUEL MANAGEMENT The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy Km/L meter, twin engine speed synchronizer, water separator warning indicator. ECON SYNC mode 1 Fuel flow meter 2 Fuel consumption/Fuel economy...
Página 53
FMD42012 SMD42012 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo opcional L’économètre se compose d’un indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de débit de carburant, d’un économètre, d’un syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de régime double moteur et d’un combustible, el contador de consumo por volu- indicateur d’avertissement de séparateur d’eau.
Página 54
NOTE: 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the back of the meter during installation. (liter) 8 Fuel consumption meter and Fuel econ- omy meter will indicate same unit of (gallon) measurement.
Página 55
N.B.: NOTA: 8 El contador muestra el caudal en galones por Le compteur affiche des litres/heure ou des hora o en litros, dependiendo de la preferen- gallons suivant les préférences de l’opéra- teur. Sélectionnez l’unité de mesure de votre cia del operador. Seleccione la unidad de choix au moment de l’installation à...
Página 56
(winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
Página 57
8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport d’économie aux mouvements de l’eau à...
Página 58
EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
Página 59
FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
EMD64011 TOP COWLING RELEASE LEVER The top cowling can be removed by oper- ating the cowling release lever. Pulling the front lever unlocks the top cowling for removal. When refitting the top cowling: 1) Set the top cowling straight down onto the engine, being careful to 301023 avoid catching spark plug leads or...
Página 61
FMD64011 SMD64011 LEVIER DE DÉVERROUILLAGE PALANCA DE APERTURA DE LA CUBIER- DU CAPOT TA SUPERIOR Le capot supérieur peut être enlevé en action- La cubierta superior se puede retirar accionan- nant le levier de déverrouillage du capot. do la palanca de apertura de la cubierta. En tirant sur le levier avant, vous débloquez le Al tirar de la palanca delantera se desbloquea capot supérieur en vue de sa dépose.
EMU01146 FLUSHING DEVICE This device 1 is used to clean the cooling water passages of the motor using a gar- den hose and tap water. NOTE: Refer to “Cleaning Cooling-water Pas- sages” in Chapter 4 for instructions on usage. 000825 2-19...
Página 63
FMU01146 SMU01146 RACCORD DE NETTOYAGE DISPOSITIVO DE LAVADO Ce raccord 1 est utilisé pour le nettoyage des Este dispositivo 1 se emplea para limpiar los conduits d’eau de refroidissement du moteur au conductos del agua de refrigeración del motor moyen d’un flexible de jardin et d’un robinet utilizando una manguera de jardín acoplada a d’eau de distribution.
EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. EMD82012* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Página 65
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82012* SMD82012* SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
EMD84012 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. ( 1 ); Included (—); N/A 001054 Warning device Tiller Remote activation control...
Página 67
FMD84012 SMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE OBS- D’AVERTISSEMENT D’OBSTRUC- TRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma TION DU FILTRE À HUILE de nivel de aceite. Ce moteur est équipé...
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 Operation after a long period of storage...........3-8 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-9 STARTING ENGINE .......3-11 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING ..........3-15 Forward ..........3-15 Reverse..........3-15 STOPPING ENGINE .......3-16...
Página 69
FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Procedure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-7 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Fonctionnement après une longue MARCHA ............3-7 période de remisage........3-8...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acce- ssories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
Página 71
FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12210 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
Página 73
FMF12210 SMF12210 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 74
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 75
à déterminer la hauteur Para obtener más detalles al respecto, con- de montage optimale. sulte a su concesionario Yamaha o al fabri- Pour plus de détails, consultez votre conces- cante de la embarcación para determinar la sionnaire Yamaha ou le fabricant de votre altura de montaje correcta.
Refer to SPECIFICATIONS, page 4-1. EMU00191 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
Página 77
(modelo provisto del sistema Autolube) Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación supérieure en réalisant le rapport de mélange al asegurar la correcta relación de aceite para d’huile approprié...
Página 78
When remote oil tank is used 1) Pour oil into the remote oil tank. 905015 2) Turn the main switch to “ON”, and the YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the ON START remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling.
Página 79
“ON” para que el sistema de YAMAHA alimente automatiquement lubricación automática de Yamaha sumi- nistre automáticamente el aceite desde el l’huile du réservoir à huile séparé dans le réservoir à huile du moteur situé dans le depósito de aceite remoto al depósito de capot supérieur.
Página 80
EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
Página 81
FMU01543 Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert Plus de Plus de •...
Página 82
SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
EMF40310 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
Página 85
FMF40310 SMF40310 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
Página 87
Si des- fournir la quantité d’huile normale. Consul- pués de que el motor haya estado funcio- tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a nando a velocidad de ralentí durante 10 pas commencé à circuler après 10 minutes minutos no empieza a fluir el aceite, con- de fonctionnement au régime de ralenti.
8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in the Yamaha Autolube System. 8 After break-in (running-in), use gaso- line(petrol) only. If premix fuel is used continually, the oxygen sensor for Elec- tronic Fuel Injection system could be damaged.
Página 89
Durant la période de rodage, vous devez te en el sistema de lubricación automática de utiliser du carburant prémélangé en plus Yamaha. 8 Después del período de rodaje, deberá utili- de l’huile du système autolubrifiant Yama- zarse gasolina únicamente. Si se utiliza con- Après la période de rodage, utilisez uni-...
Página 90
5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. 3-10...
Página 91
5) Después de las 10 primeras horas, utilice el utilisation normale. motor de la manera normal. Utilice gasoli- na sin mezclar en el depósito de combusti- ble; el SISTEMA YAMAHA AUTOLUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal. 3-10...
EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
Página 93
FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
Página 94
EMF65010 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: 8 The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 8 It is not necessary to open the free accelerator lever or Neutral throttle lever while starting.
Página 95
FMF65010 SMF65010 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: 8 El dispositivo de protección contra el arran-...
Página 96
EMF63910* Electric start model 7) Turn the main switch to "START", and START hold it for a maximum of 5 seconds. 8) Immediately the engine starts, release the main switch to return it to "ON". 8 Do not turn the main switch to 701056 "START"...
Página 97
FMF63910* SMF63910* Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
EMU01198 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling pas-...
Página 99
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-14...
EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22210 FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (If...
Página 101
FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG41511 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: The engine can also be stopped by START pulling the lanyard from the engine stop switch (then turning the main switch to...
Página 103
FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
Página 105
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 701034 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
Página 107
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- proximité...
Página 108
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 109
FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
Página 111
FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Página 112
EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
Página 113
FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
Página 115
FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo con asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
Página 116
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-2 Trailering outboard motor....4-2 Storing outboard motor ......4-3 PERIODIC MAINTENANCE......4-7 Replacement parts .......4-7 Maintenance chart........4-8 Cleaning and adjusting spark plug..4-9 Checking fuel system......4-11 Cleaning fuel filter ......4-12 Checking water trap under engine oil tank ..........4-13 Adjusting idling speed.......4-14 Replacing fuse ........4-15...
FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-2 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-2 Transport sur remorque ......4-2 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-3 remolque ............4-2 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-7 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-3 Pièces de rechange ........4-7...
(US gal, Imp qt) — Recommended engine oil YAMALUBE 2 STROKE MOTOR OIL FOR MARINE or an equivalent TC-W3 certified outboard oil Lubrication YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM Fuel/oil premix ratio Fuel : Oil — Engine oil capacity (engine oil tank) Remote: 10.5 (11.1, 9.2)
Página 119
— Huile moteur recommandée HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE ou une huile pour moteurs hors-bords équivalente TC-W3 certifiée Lubrification SYSTEME AUTOLUBE YAMAHA Rapport de prémélange essence/huile Essence:Huile — Contenance du réservoir d’huile (réservoir à huile moteur) Séparé: 10,5 (réservoir à...
Página 120
Aceite de motor recomendado ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 Lubricación SYSTEMA YAMAHA AUTOLUBE Relación de mezcla previa Combustible:aceite — Capacidad de aceite del motor (depósito de aceite del motor) Remoto: 10,5 (depósito de aceite remoto)
For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
Página 123
Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
Página 124
EMU01441 STORING OUTBOARD MOTOR When storing your Yamaha outboard for prolonged periods of time (2 months or longer), several important procedures must be performed to prevent expensive damage.
Página 125
ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Avant de remiser votre moteur hors-bord pour Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a une longue période (2 mois ou plus), il permanecer almacenado durante un período convient d’appliquer plusieurs procédures prolongado (2 meses o más), deberá realizar importantes pour éviter des dommages coû-...
Página 126
EMU00334 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
Página 127
FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
Página 128
EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged. Before starting the engine, supply the water to cooling water passage of the motor.
Página 129
FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
Página 130
EMK29011 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 131
FMK29011 SMK29011 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
Página 133
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every Interval...
Página 135
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole ( ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
Página 136
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Página 139
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Página 140
Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.
Página 141
Ecartement des électrodes: Separación entre los electrodos de la bujía: Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. página 4-1. Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la surface de contact et utilisez un nouveau joint. Cuando instale la bujía, limpie siempre la Essuyez toute trace de saleté...
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Página 143
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Página 145
Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
Página 147
Si vous apercevez de l’eau concesionario Yamaha. ou des corps étrangers dans ce siphon, consul- tez un distributeur Yamaha. 1 Colector 2 Depósito de aceite del motor 1 Siphon 2 Réservoir à...
If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204034...
Página 149
Si tiene cualquier dificultad para obtener la être trop rapide. velocidad de ralentí especificada, consulte a su Si vous avez des difficultés à régler le régime concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- de ralenti correct, consultez un distributeur cado. Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
205043 allow excessive current flow. This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder × 2, 20A) 2 Fuse (80A EMK78010 CHECKING WIRING AND...
Página 151
NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (80A × 2, 20A) 2 Fusible (80A × 2, 20A)
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
7) Activate the trim-up switch until the tilt rod is fully extended. Unlock the tilt-support lever. 8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. 4-17...
Página 155
Compruebe que la varilla de inclinación y tion d’assiette fonctionnent aisément. las varillas de asiento funcionan suave- N.B.: mente. Si vous constatez quelque chose d’anormal, NOTA: consultez un distributeur Yamaha. Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consulte a su concesionario Yamaha. 4-17...
Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- EML08013 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs.
Página 157
Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON-II). FML08013 SML08013 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors...
Página 158
Other- 602053 wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 159
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 000565 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Página 161
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
7) Insert and tighten the oil drain plug. EML24011 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the replacement of the anode(s), con- sult a Yamaha dealer.
Página 163
FML24011 SML24011 VERIFICATION ET REMPLACE- INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- MENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
EML26011 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
Página 165
FML26011 SML26011 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 166
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufacturer's recom- mended level when necessary.
Página 167
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Página 168
8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
Página 169
8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles applicables) est “OFF” los modelos en los que esté provisto) se avant de travailler sur la batterie. encuentra en la posición de apagado (“OFF”) L’inversion des câbles de la batterie antes de trabajar con la batería.
4 Small red lead for accessory battery charging (optional part) 5 Large black lead 6 Negative connecting cable NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct 901014* wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (-) terminal first.
Página 171
4 Fil rouge de faible section pour la charge de la Si se desea utilizar un conmutador selector de batterie pour accessoires (en option) 5 Fil noir de forte section batería, consulte a su concesionario Yamaha 6 Câble de connexion négative para obtener el cableado correcto. N.B.: Si vous désirez installer un sélecteur de batte-...
EMU00409 MOTOR EXTERIOR EMU00410 Cleaning the Outboard Motor After use, wash the exterior of the out- board with fresh water. Flush the cooling system with fresh water. NOTE: Refer to Flushing Cooling System instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”. EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES...
Página 173
FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR FMU00410 SMU00410 Nettoyage du moteur hors-bord Limpieza del motor fuera borda Après utilisation, nettoyez les surfaces exté- Después de utilizarlo, lave el exterior del motor rieures du moteur hors-bord à l’eau douce. Net- fuera borda con agua dulce.
Página 174
Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 4-27...
Página 175
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. 4-27...
EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If neces- sary, the boat bottom can be coated with an anti-fouling paint approved for your area to inhibit marine growth.
Página 177
FMU00413 SMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE INFERIOR BATEAU DE LA EMBARCACION Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe man- d’organismes marins possible.
Página 178
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Low oil level warning activates ..5-10 Top cowling does not unlock....5-11 Treatment of submerged motor..5-12...
FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne DaÑos causados por impactos ....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
Página 180
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 181
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 182
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Página 183
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 184
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 185
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Página 186
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
Página 187
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
Página 188
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 189
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 190
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 191
3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
3) However damage is found or not 607011 found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65210 POWER TRIM / TILT WILL NOT OPERATE...
Página 193
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMN30710* STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be manually start- ed with an emergency starter rope. However, the engine can not be manually started if the battery has low voltage. If the battery is discharged to 9 volts or below, the electrical fuel pump will not operate.
Página 195
FMN30710* SMN30710* LE DEMARREUR NE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE FONCTIONNE PAS ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si el mecanismo del motor de arranque no fun- pas (le moteur ne peut être lancé avec le ciona (no se puede arrancar el motor con el démarreur), il est possible de faire démarrer le motor de arranque), podrá...
Página 196
1) Remove the top cowling. 301023 2) Remove the flywheel cover. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch. 208042* 4) Turn the main switch to START and back to OFF several times to inject...
Página 197
1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du volant. 2) Retire la cubierta del volante. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous DEMARRAGE el procedimiento en el apartado “ARRAN- QUE DEL MOTOR”.
EMN32611 ENGINE FAILS TO OPERATE If the engine speed becomes erratic or the engine stops unexpectedly, or if the engine does not start, the following emer- gency circuit procedure may allow you to return to port for repairs. Before using this procedure, be sure to check the “TROUBLESHOOTING”...
Página 199
FMN32611 SMN32611 LE MOTEUR REFUSE DE NO ARRANCA EL MOTOR Si la velocidad del motor es irregular o si se DÉMARRER para el motor de forma imprevista, el siguiente Si le régime du moteur est irrégulier ou que le procedimiento de circuito de emergencia podrá moteur s’arrête brusquement, ou si le moteur permitirle regresar a puerto para realizar las refuse de démarrer, appliquez la procédure du...
Página 200
If an engine fails to start, use the follow- ing procedure. 1) Adjust the trim angle so that the engine is vertical or trimmed in. 000859 2) Disconnect the Yellow/White emer- gency connector. The ignition timing advance circuit of the microcomputer is bypassed.
Página 201
Si le moteur refuse de démarrer à froid, appli- Si no arranca el motor, siga el procedimiento quez la procédure suivante. descrito a continuación. 1) Ajuste el ángulo de asiento de forma que el 1) Réglez l’angle d’assiette afin que le moteur soit en position verticale ou “proue abais- motor quede vertical o asentado hacia den- tro.
EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the 218014* remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
Página 203
FMU01191 SMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO Si se permite que el nivel de aceite descienda ACTIVE excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
NOTE: 8 Reserve oil capacity is maximum 1,500 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt). 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°. Put the engine in the down position before operating the emergency switch. EMD64111 TOP COWLING DOES NOT UNLOCK If the top cowling stays locked when the...
Página 205
N.B.: NOTA: 8 La capacidad máxima de aceite de reserva es La capacité de réserve d’huile maximale est de 1.500 cm de 1.500 cm 8 La bomba de alimentación de aceite no fun- La pompe à huile ne fonctionnera pas si le moteur est relevé...
5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
Página 207
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 210
EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling oil............3-4 Flushing cooling system ......4-5 Adjusting idling speed ......4-14 Flushing device ........2-19 Adjusting trim angle......3-18 Forward...........3-15 Battery care..........4-6 Fuel consumption meter.......2-15 Fuel economy.........2-15 Battery requirement.........1-5 Fuel flow meter ........2-14 Bow down..........3-19 Bow up ............3-19 Fuel management meter.......2-14 Breaking in (running in) engine....3-9 Fuel meter..........2-13...
Página 211
Tilting up/down ........3-20 Oil level indicator ........3-6 Top cowling does not unlock ....5-11 Oil level warning / oil filter clogging Top cowling release lever.....2-18 warning ...........2-21 Trailering outboard motor ......4-2 Transporting and storing outboard Oil-level indicator........2-10 motor............4-2 Operation after a long period of storage ............3-8 Treatment of submerged motor ..5-12 Operations of controls and other...
Página 212
FMP10010 INDEX Hauteur de montage........3-3 Horamètre.............2-9 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-16 Index ............6-1 Autres conditions de navigation ....3-22 Indicateur d’assiette........2-9 Avertissement de surchauffe ......2-20 Indicateur d’avertissement......2-13 Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-10 Caractéristiques ..........4-1 Indicateur d’avertissement de séparateur Choix de l’hélice ..........1-6 d’eau............2-17...
Página 213
Nettoyage du moteur hors-bord ....4-26 Vérification du système d’assiette et Nettoyage et réglage des bougies ....4-9 d’inclinaison assistes ........4-17 Vérification et remplacement de l’anode..4-21 Numéro de clé ..........1-1 Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 Numéros d’identification......1-1 Pièces de rechange ........4-7 Point de contrôle de l’hélice .......4-18 Procedure de plein de carburant ....3-4 Procédure de contrôle préalable ....3-7...
Página 214
SMP10010 Dispositivo de lavado ........2-19 INDICE Elevación de proa ...........3-19 Especificaciones ..........4-1 Aceite para el motor .........1-5 Exterior del motor...........4-26 Activador de enclavamiento de punto muerto..............2-3 Fugas de agua ..........4-15 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-14 Fugas de escape..........4-15 Ajuste del ángulo de asiento ......3-18 Funcionamiento de los mandos y otras Alarma de sobrecalentamiento .....2-20...
Página 215
Navegación en aguas turbias ......3-22 Tacómetro digital ..........2-8 Navegación en otras condiciones ....3-22 Tornillo de ajuste de la fricción del No arranca el motor..........5-8 acelerador ............2-5 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 Transporte del motor fuera borda en un No funciona el mecanismo de remolque............4-2 asiento/inclinación asistidos......5-5...
Página 218
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2001 – 0.5 × 1 66K-28199-73 (225GETO) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 66K-28199-73-A0 Impreso en papel reciclado...