Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
250B
L250B
65L-28199-75
loading

Resumen de contenidos para Yamaha 250B

  • Página 1 250B L250B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 65L-28199-75...
  • Página 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5: Información Para El Propietario

    SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6: Basic Components

    EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8: General Information

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9: Informations Generales

    FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numero de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Página 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 16: Fueling Instructions

    EMU01550 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17: Instructions Pour Le Carburant

    FMU01550 SMU01550 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Página 19: Huile Moteur

    FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant Gasolina normal sin plomo con un un indice d’octane minimum de índice de octano mínimo de 90. 90 (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Página 20: Battery Requirement

    EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Página 21: Selección De La Hélice

    FMU01775 EMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE BATTERY REQUIREMENT N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la Do not use a battery that does not meet capacité requise. Si vous utilisez une batterie the specified capacity. If a battery which qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cuit électrique risque de présenter des per- does not meet specifications is used, the formances médiocres ou d’être en surchar-...
  • Página 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Página 24: Start-In-Gear Protection

    EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Trim tab ..........2-8 Power trim/tilt switch ......2-9 Digital tachometer......2-10 Digital speedometer......2-13 Fuel management meter ....2-16 Tilt support lever ........2-19 Top cowling release lever ....2-20 WARNING SYSTEM ......2-21 Overheat warning.......2-21 Oil level warning/oil filter clogging...
  • Página 27: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRASFUNCIONES ..........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Caja de control remoto ........2-2 Boîtier de commande a distance ....2-2 Aleta de compensación.........2-8 Compensateur..........2-8 Interruptor de asiento e inclinación...
  • Página 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode 1 Power trim and tilt switch q Top cowling 2 Tilt support lever w Cooling water pilot hole 3 Anti-cavitation plate * e Remote control box (Side mount type)
  • Página 29: Composants Principaux

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Interruptor de asiento e inclinación asistidos Contacteur d'assiette et de relevage assistés 2 Planca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 3 Placa anticavitación Plaque anticavitation 4 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d'assiette (anode) 5 Hélice Hélice...
  • Página 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMU01273* REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- 701011* tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Página 31: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS FMU01273* SMU01273* COMMANDE À DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance.
  • Página 32 Remote control lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and the engine will begin to accelerate.
  • Página 33 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Página 34 Main switch The main switch controls the ignition sys- START tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) 701021 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Página 35 Contacteur principal Interruptor principal Le contacteur principal commande le système El interruptor principal controla el sistema de d’allumage; son fonctionnement est décrit ci- encendido. Su funcionamiento se describe a dessous. continuación. 8 OFF ARRET Les circuits électriques sont mis hors tension. Se desactivan los circuitos eléctricos.
  • Página 36 EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- tion to the engine.
  • Página 37 FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- queo 1 situada en el extremo del acollador se du cordon doit être fixé au coupe-circuit du moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 38 EMU00106 35° Free Accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- 702043 ated only when the remote control lever is in the Neutral position.
  • Página 39 FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Página 40 EMU01155 Throttle Friction Adjusting Screw A friction device in the remote control box provides adjustable resistance to move- ment of the remote control lever, and can be set according to operator preference. An adjusting screw is located on the front of the remote control box.
  • Página 41 FMU01155 SMU01155 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción en la caja de control Un dispositif à friction situé dans le boîtier de remoto ofrece resistencia variable al movi- commande à...
  • Página 42: Trim Tab

    EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 43: Aleta De Compensacion

    FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 44: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, DOWN then tilts the motor up.
  • Página 45: Contacteurs D'assiette Et De Relevage Assistés

    FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 46: Digital Tachometer

    EMU01614 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, oil level indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 4 Oil level indicator 001078 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE: All segments of the display will light...
  • Página 47: Compte-Tours Numerique

    FMU01614 SMU01614 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur de dor de asiento, el contador de horas, el indica- niveau d’huile et l’indicateur d’avertissement dor de nivel de aceite y el indicador de alarma de surchauffe.
  • Página 48 EMU01109 Trim Meter This meter shows the trim angle of your outboard motor. NOTE: 8 Memorize the trim angles that work best for your boat under different condi- tions. Adjust the trim angle to the desired setting by operating the power 001050 trim and tilt switch.
  • Página 49 FMU01109 SMU01109 Indicateur d’assiette Medidor de asiento Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del bateau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: 8 Memorice los ángulos de asiento que mejor Gardez en mémoire les angles d’assiette qui conviennent le mieux à...
  • Página 50 EMU00138 Oil-Level Indicator This indicator shows the engine oil level. If the oil level falls below the lower limit, the warning indicator will start to blink. Refer to the sections “FILLING OIL” and “OIL LEVEL WARNING” for details. 1 Oil-level indicator 001051 Do not operate the engine without oil.
  • Página 51 FMU00138 SMU00138 Indicateur de niveau d’huile Indicador de nivel de aceite Cet indicateur affiche le niveau d’huile moteur. Este indicador muestra el nivel de aceite del Si le niveau baisse sous la limite inférieure, motor. Si ese nivel desciende por debajo del l’indicateur d’avertissement se met à...
  • Página 52: Digital Speedometer

    EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h knot voltmeter with warning. mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 000329...
  • Página 53: Velocímetro Digital

    FMU00140 SMU00140 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
  • Página 54 EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h reset. knot Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
  • Página 55 FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
  • Página 56 The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP TIME BATT 802032 the meter will give incorrect readings.
  • Página 57 Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Página 58: Fuel Management Meter

    EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER Optional Equipment YAMAHA FUEL MANAGEMENT The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy Km/L meter, twin engine speed synchronizer, water separator warning indicator. ECON SYNC mode 1 Fuel flow meter 000333 2 Fuel consumption / Fuel economy meter /...
  • Página 59: Medidor De Gestion De Combustible

    FMU00146 SMU00146 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo cpcional L’économètre se compose d’un indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de débit de carburant, d’un économètre, d’un syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de régime double moteur et d’un combustible, el contador de consumo por volu- indicateur d’avertissement de séparateur d’eau.
  • Página 60 NOTE: 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the back of the meter during installation. 8 Fuel consumption meter and Fuel econ- omy meter will indicate same unit of measurement.
  • Página 61 N.B.: NOTA: 8 El contador muestra el caudal en galones por Le compteur affiche des litres/heure ou des gallons suivant les préférences de l’opéra- hora o en litros, dependiendo de la preferen- teur. Sélectionnez l’unité de mesure de votre cia del operador. Seleccione la unidad de choix au moment de l’installation à...
  • Página 62 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Página 63 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport d’économie aux mouvements de l’eau à...
  • Página 64: Tilt Support Lever

    EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Página 65: Levier De Support D'inclinaison

    FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Página 66: Top Cowling Release Lever

    EMD64010 TOP COWLING RELEASE LEVER The top cowling can be removed by oper- ating the cowling release lever. Pulling the front lever unlocks the top cowling for removal. When refitting the top cowling: 1) Set the top cowling straight down onto the engine, being careful to 301023 avoid catching spark plug leads or...
  • Página 67: Palanca De Apertura De La Cubierta Superior

    FMD64010 SMD64010 LEVIER DE DÉVERROUILLAGE DU PALANCA DE APERTURA DE LA CAPOT CUBIERTA SUPERIOR Le capot supérieur peut être enlevé en action- La cubierta superior se puede retirar accionan- nant le levier de déverrouillage du capot. do la palanca de apertura de la cubierta. En tirant sur le levier avant, vous débloquez le Al tirar de la palanca delantera se desbloquea capot supérieur en vue de sa dépose.
  • Página 68: Warning System

    EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 001053 EMU00171 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
  • Página 69: Systeme D'avertissement

    Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00171...
  • Página 70: Oil Level Warning/Oil Filter Clogging Warning

    EMU00172 OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the warning device will activate. ( 2 ); Included (–); N/A Warning device Tiller Remote 001094 activation control...
  • Página 71 FMU00172 SMU00172 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE OBS- D’AVERTISSEMENT D’OBSTRUC- TRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma TION DU FILTRE À HUILE de nivel de aceite. Ce moteur est équipé...
  • Página 72 EMU01543 Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indica- Oil level indica- Engine oil Remote oil tor (Digital tor (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
  • Página 73 FMU01543 Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de Carter niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à d’huile Remarques (compteur (compteur huile moteur séparé numérique) analogique) Vert Plus de Plus de •...
  • Página 74 SMU01543 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de nivel de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones de aceite...
  • Página 75 – MEMO –...
  • Página 76: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-6 Operation after long period of storage...........3-7 BREAKING IN ENGINE ......3-8 STARTING ENGINE ......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-13 SHIFTING ..........3-14 Forward ..........3-14 Reverse..........3-14...
  • Página 77 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-4 MOTOR...............3-4 Procédure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile .........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-6...
  • Página 78: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acce- ssories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Página 79: Instalacion

    FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 80: Mounting The Outboard Motor

    EMF12210 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 81: Montage Du Moteur Hors-Bord

    FMF12210 SMF12210 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 82 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 83 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 84: Filling Fuel And Engine Oil

    EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMU01031 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. EMU01800 FILLING OIL This engine uses the oil injection system, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operat- ing conditions.
  • Página 85: Llenado De Combustible Yaceite De Motor

    FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01031 SMU01031 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Página 86 EMU01825 Using remote oil tank 1) Pour engine oil into the remote oil tank. NOTE: The oil level lines on the remote oil tank indicate the amount of additional oil that can be added to the tank. The top oil level line indicates approximately 1.9 L (0.5 US 001475 gal, 0.4 Imp gal) can be added, and the...
  • Página 87 FMU01825 SMU01825 Si vous utilisez un réservoir à huile séparé Utilización del depósito auxiliar de aceite 1) Versez de l’huile moteur dans le réservoir à 1) Vierta aceite de motor en el depósito auxi- huile séparé. liar de aceite. N.B.: NOTA: Les repères de niveau d’huile sur le réservoir à...
  • Página 88: Pre-Operation Checks

    EMF40310 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Página 89: Procedure Prealable

    FMF40310 SMF40310* PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 90: Operation After Long Period Of Storage

    212022 tion system should supply oil normal- ly. If no oil is flowing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer. 8 Be sure to take the above steps when operating the engine after a long period of storage. Otherwise engine seizure could occur.
  • Página 91: Utilisation Apres Une Longue Periode De Remisage

    Consultez votre distributeur Yamaha si inyección de aceite deberá suministrar éste l’huile ne circule pas encore après 10 normalmente.
  • Página 92: Breaking In Engine

    EMU01779 BREAKING IN ENGINE Your new engine requires a period of break-in to allow mating surfaces of mov- ing parts to wear in evenly. Correct break- in will help ensure proper performance and longer engine life. 8 Failure to follow the break-in procedure could result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 93: Rodage Du Moteur

    FMU01779 SMU01779 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las superficies acopladas de contact des pièces mobiles s’usent uniformé- las piezas móviles se desgasten uniformemen- ment.
  • Página 94 EMU01788 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possible speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Página 95 FMU01788 SMU01788 Faites tourner le moteur en charge (en prise El motor debe funcionar bajo carga (con mar- avec une hélice installée) comme ci-dessous. cha engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premières minutes: siguiente manera. Faites tourner le moteur au régime le plus 1) Primeros 10 minutos: bas possible.
  • Página 96: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 97: Demarrage Du Moteur

    FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Página 98 EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 99: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control Remoto

    FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 100 6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model START...
  • Página 101 6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
  • Página 102: Warming Up Engine

    EMU01198 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309013 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Página 103: Mise A Temperature Du Moteur

    Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-13...
  • Página 104: Shifting

    EMG20310 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 105: Cambio De Marcha

    FMG20310 SMG20310 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 106: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG41511 1) Turn the main switch to “OFF”. START NOTE: The engine can also be stopped by pulling the lanyard from the engine stop switch (then turning the main switch to “OFF”).
  • Página 107: Arret Du Moteur

    FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 108: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 109: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 110: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 111: Ajuste Del Ángulo De Asiento

    REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés asistidos 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité...
  • Página 112 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Página 113 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Página 114: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Página 115: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Página 116: Procedure For Tilting Up

    EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. DOWN 2) Push the power trim/tilt switch “UP” 302012 until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Página 117: Procedure De Relevage

    FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Página 118: Procedure For Tilting Down

    PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim and tilt 1) Push the power trim and tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim and tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the desired position.
  • Página 119: Autres Conditions De Navigation

    PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Assiette et relevage assistés DESCENDENTE Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Página 120 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Maintenance chart........4-8 Raplacement parts .......4-9 Cleaning and adjusting spark plug..4-9 Checking fuel system......4-11 Cleaning fuel filter ......4-12 Adjusting idling speed.......4-13 Checking water trap under engine oil tank ..........4-14 Replacing fuse ........4-15...
  • Página 121: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-3 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera Tableau de nettoyage et vérifications ..4-8...
  • Página 122: Specifications

    EMK11011* SPECIFICATIONS Model Unit 250BETO Item DIMENSIONS 9 Overall Length mm (in.) 854 (33.6) 9 Overall Width mm (in.) 562 (22.1) 9 Overall Height mm (in.) 1,785 (70.3) / 1,912 (75.3) 9 Transom height mm (in.) 641 (25.2) / 768 (30.2) 9 Weight kg (lb.) 237 (522) / 242 (534)
  • Página 123 L250BETO — — 854 (33.6) 562 (22.1) 1,785 (70.3) / 1,912 (75.3) 641 (25.2) / 768 (30.2) 239 (527) / 244 (538) 4,500 ~ 5,500 183.9 (250) at 5,000 r/min 700~760 2-stroke, 76°V6 3,130 (191.0) 90.0 × 82.0 (3.54 × 3.23) C.D.I system (Microcomputer) BR9HS-10 0.9~1.0 (0.035~0.039)
  • Página 124 FMK11011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 250BETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.785 /1.912 Hauteur du tableau arrière X/U 641 /768 Poids 237 /242 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 4.500~5.500 Puissance maxi kW (CV) à tr/min. 183,9 (250) à...
  • Página 125 L250BETO — — 1.785 /1.912 641 /768 239 /244 4.500~5.500 183,9 (250) à 5.000 tr/min. 700~760 2 temps, 76°V6 3.130 90,0 × 82,0 Système CDI (Microprocesseur) BR9HS-10 0,9~1,0 Commande à distance Démarrage électrique 12-35 Injection électronique de carburant Avant-Point-mort-Arrière 1,81 (29/16) Assiette et relevage assistés TL/ML Essence normale sans plomb présentant un indice d’octane minimal de 90...
  • Página 126: Especificaciones

    SMK11011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 250BETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.785/1.912 8Altura del peto de popa X/U 641/768 8Peso 237/242 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 8Potencia máxima 183,9 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 700~760 MOTOR 8Tipo...
  • Página 127 L250BETO — — 1.785/1.912 641/768 239/244 4.500 ~ 5.500 183,9 a 5.000 rpm 700~760 2 tiempos, 76°V6 3.130 90,0 × 82,0 Sistema C.D.I. (Microprocessador) BR9HS-10 0,9~1,0 Control remote Arranque eléctrico 12-35 Inyección electrónica de combustible Avance-punto muerto-marcha atrás 1,81 (29/16) Asiento inclinación asistidos TL/ML Gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 90...
  • Página 128: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 129: Transport Et Remisage Moteur Hors-Bord

    Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Ne vous placez jamais sous le boîtier Para obtener más detalles, consulte a su conce-...
  • Página 130: Storing Outboard Motor

    It is advisable to have your outboard motor serviced by an authorized Yamaha dealer prior to stor- age. However, the following procedures can be performed by you, the owner, with a minimum of tools.
  • Página 131: Remisage Du Moteur Hors- Bord

    ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Avant de remiser votre moteur hors-bord Cuando su motor fuera borda Yamaha vaya a Yamaha pour une longue période (2 mois ou permanecer almacenado durante un período plus), il convient d’appliquer plusieurs procé- prolongado (2 meses o más), deberá realizar dures importantes pour éviter des dommages...
  • Página 132 EMU00334 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Página 133 FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
  • Página 134 EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment, remove the propeller. Keep yourself and others away from the propeller shaft. 1) Fit the flushing attachment 1 (option) in position on the lower casing, with 903021 rubber cups covering the cooling water inlet.
  • Página 135: Encaje El Acoplamiento De Lavado

    FMU00348 SMU00348 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage Il faut déposer l’hélice avant d’utiliser Antes de utilizar el acoplamiento de lavado, l’équipement de rinçage. Se maintenir et retire la hélice y asegúrese de que no se acer- maintenir les autres à...
  • Página 136 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 137 FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 138: Periodic Maintenance

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions,but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 139: Entretien Et Reglages

    Veillez à couper le moteur lorsque vous procédez à des travaux d’entretien, sauf spécifica- tion contraire. Si le propiétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces tra- vaux doivent être réalisés par un concessionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. FMK30610* TABLEAU DE NETTOYAGE ET DE VERIFICATIONS La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation.
  • Página 140: Mantenimiento Y Ajustes

    La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 141 -MEMO-...
  • Página 142: Replacement Parts

    EMK33010 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
  • Página 143: Repuestos

    Si es necesario cambiar piezas, utilice única- saires, utilisez exclusivement des pièces mente repuestos originales Yamaha o equiva- Yamaha d’origine ou d’autres du même type, lentes del mismo tipo, fabricados con materia- de robustesse et de qualité de matériaux équi- les equivalentes y provistos de una resistencia valentes.
  • Página 144 Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque.
  • Página 145 Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte- Antes de instalar la bujía, mida la separación ment des électrodes avec une jauge d’épais- entre los electrodos con un calibre de espeso- seur; le cas échéant, ajustez l’écartement res; si es necesario, ajuste la separación de conformément aux spécifications.
  • Página 146: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 147: Comprobacion Del Sistema De Combustible

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mecánico cualificado. mécanicien qualifié en vue de la réparation. Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combusti- Points à...
  • Página 148: Cleaning Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Página 149: Limpieza Del Filtro De Combustible

    Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Página 150: Adjusting Idling Speed

    4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Insert the cup and O-ring into the filter housing. Screw the ring nut onto the filter housing until the ring is lightly seated. 5) Tighten the ring nut approximately an additional 1/4 turn until ring nut is tight.
  • Página 151 4) Réinstallez la cartouche de filtre dans la 4) Vuelva a instalar el elemento filtrante en la coupelle. Vérifiez si le joint torique est cor- copa. Asegúrese de que el anillo en O está rectement positionné dans la coupelle. bien colocado en la misma. Inserte la copa Introduisez la coupelle avec le joint torique y el anillo en O en la caja del filtro.
  • Página 152: Checking Water Trap Under Engine Oil Tank

    CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 2 Engine oil tank 213021...
  • Página 153: Comprobacion Del Colector De Agua Debajo Del Deposito De Aceite Del Motor

    Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. su concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acelerador...
  • Página 154: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (80A × 2, 20A) EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured.
  • Página 155: Remplacement Des Fusibles

    N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Portafusibles Porte-fusibles Fusible (80A × 2, 20A) × 2 Fusible (80A...
  • Página 156: Greasing

    Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * *1.
  • Página 157 – MEMO –...
  • Página 158: Checking Power Trim And Tilt System

    8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; 411021 Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-17...
  • Página 159: Verification Du Systeme D'assiette Et D'inclinaison Assistees

    Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- 4-17...
  • Página 160: Checking Propeller

    EML08011* CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Página 161: Comprobacion De La Helice

    FML08011* SML08011* VÉRIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras que vous travaillez à proximité de l’hélice. se encuentra cerca de la hélice.
  • Página 162 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 163 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión a los ejes de las hélices. de la graisse anticorrosion sur les arbres 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 164: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 001392 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 165: Renouvellement De L'huile De Transmission

    Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 166: Inspecting And Replacing Anode

    7) Insert and tighten the oil drain plug. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 603024 a Yamaha dealer.
  • Página 167: Vérification Et Remplacement De L'anode

    FML24010 SML24010 VÉRIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion au moyen d’anodes réac- tives.
  • Página 168: Checking Battery

    EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 169: Verification De La Batterie

    FML26010 SML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 170 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top-up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up.
  • Página 171 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
  • Página 172 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Página 173 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles applicables) est “OFF” los modelos en los que esté provisto) se avant de travailler sur la batterie. encuentra en la posición de apagado (“OFF”) L’inversion des câbles de la batterie antes de trabajar con la batería.
  • Página 174: Checking Bolts And Nuts

    5 Large black lead 6 Negative connecting cable 901014 NOTE: If a battery selector switch is desired, con- sult your YAMAHA dealer about correct wiring. EMU01280 Disconnecting the Battery Disconnect the BLACK lead from the NEG- ATIVE (-) terminal first. Then disconnect the RED lead from the POSITIVE (+) termi- nal.
  • Página 175: Comprobacion De Los Pernos Y Las Tuercas

    NOTA: Fil noir de forte section Si se desea utilizar un conmutador selector de Câble de connexion négative batería, consulte a su concesionario Yamaha N.B.: para obtener el cableado correcto. Si vous désirez installer un sélecteur de batte- rie, votre distributeur YAMAHA vous fournira tous les détails pour un câblage correct.
  • Página 176: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 177: Exterior Del Motor

    Si es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. Consultez un distributeur Yamaha pour les Consulte a su concesionario Yamaha la pintura retouches de peinture. que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010...
  • Página 178: Trouble Recovery

    EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Running single engine......5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-6 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-9 Low oil level warning activates ..5-11 Top cowling does not unlock....5-12 Treatment of submerged motor..5-13...
  • Página 179: Depannage

    FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
  • Página 180 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 181 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 182 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 183 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 184 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 185 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Página 186 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par lumineux est un distributeur Yamaha. allumé 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha.
  • Página 187 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 188: Localizacion Y Reparacion De Averias

    En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 189 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Página 190 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al enciende el piloto concesionario Yamaha. indicador 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 191 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Página 192: Temporary Action In Emergency

    3) Whether damage is found or not, 607011 return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of...
  • Página 193: Action Temporaire En Cas D'urgence

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 194: Power Trim/Tilt Will Not Operate

    EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Página 195: No Funciona El Mecanismo De Asiento/Inclinacion Asistidos

    FMU00419 SMU00419 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Página 196 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs. 8 When the emergency starter rope is used to start the engine, the start-in- gear protection device does not oper- ate. Make sure the transmission is in neutral.
  • Página 197 8 Utilice este procedimiento únicamente en N’appliquez cette procédure qu’en cas d’urgence et uniquement pour retourner una emergencia, y sólo para regresar a puer- au port en vue de la réparation. to, con el fin de reparar la avería. 8 Cuando se utiliza la cuerda para arranque de Lorsque l’on utilise le cordon de lance- ment de secours pour faire démarrer le emergencia con el fin de arrancar el motor,...
  • Página 198 Procedure 1) Remove the top cowling. 301023 2) Remove the flywheel cover. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch. 208042* 4) Turn the main switch to START and back to OFF several times to inject...
  • Página 199 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante. lons. 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la el procedimiento en el apartado ARRAN- procédure sous...
  • Página 200: Engine Fails To Operate

    EMU00438 ENGINE FAILS TO OPERATE If the engine speed becomes erratic or the engine stops unexpectedly, or if the engine does not start, the following emer- gency circuit procedure may allow you to return to port for repairs. Before using this procedure, be sure to check the “TROUBLESHOOTING”...
  • Página 201: Le Moteur Refuse De Démarrer

    FMU00438 SMU00438 LE MOTEUR REFUSE DE NO ARRANCA EL MOTOR Si la velocidad del motor es irregular o si se DÉMARRER para el motor de forma imprevista, el siguiente Si le régime du moteur est irrégulier ou que le procedimiento de circuito de emergencia podrá moteur s’arrête brusquement, ou si le moteur permitirle regresar a puerto para realizar las refuse de démarrer, appliquez la procédure du...
  • Página 202 2) Disconnect the Yellow/White emer- gency connector. The ignition timing advance circuit of the microcomputer is bypassed. 1 CDI unit 2 Yellow / White cord 216016 3) Open the throttle slightly without shifting using the neutral throttle lever or the free accelerator. After the engine starts, return the throttle to the original position.
  • Página 203 2) Débranchez connecteur d’urgence 2) Desconecte el conector de emergencia de jaune/blanc. Vous créez ainsi une dériva- color amarillo/blanco. Se eludirá el circuito tion au circuit d’avance à l’allumage du de avance del reglaje del encendido del micro-ordinateur. microprocesador. 1 Unidad CDI Unité...
  • Página 204: Low Oil Level Warning Activates

    EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve amount of oil can be pumped from the 218014* remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
  • Página 205 FMU01191 SMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO Si se permite que el nivel de aceite descienda ACTIVE excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
  • Página 206: Top Cowling Does Not Unlock

    NOTE: 8 Reserve oil capacity is maximum 1,500 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt). 8 The oil feed pump will not operate if the engine is tilted more than 35°. Put the engine in the down position before operating the emergency switch. EMU00445* TOP COWLING DOES NOT UNLOCK If the top cowling stays locked when the...
  • Página 207 N.B.: NOTA: 8 La capacidad máxima de aceite de reserva es La capacité de réserve d’huile maximale est de 1.500 cm de 1.500 cm 8 La bomba de alimentación de aceite no fun- La pompe à huile ne fonctionnera pas si le moteur est relevé...
  • Página 208: Treatment Of Submerged Motor

    4) Feed fogging oil or engine oil through the intake manifold and spark plug holes while cranking with the emer- gency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it 107014 has been completely inspected.
  • Página 209: Tratamiento De Un Motor Sumergido

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de inmediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 210: Index

    EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 211: Índice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Página 212 EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling fuel and engine oil......3-4 Filling oil............3-4 Adjusting idling speed ......4-13 Flushing cooling system ......4-5 Forward...........3-14 Adjusting trim angle......3-17 Free accelerator........2-6 Battery care..........4-7 Fuel consumption meter.......2-17 Fuel economy.........2-17 Battery requirement.........1-6 Bow down..........3-18 Fuel flow meter ........2-16 Bow up ............3-18 Fuel management meter.......2-16 Fuel meter..........2-15...
  • Página 213 Oil-level indicator......2-12, 2-23 Trailering outboard motor ......4-3 Operation after a long period of Transporting and storing outboard storage ............3-7 motor............4-3 Operations of controls and other Treatment of submerged motor ..5-13 functions ...........2-2 Trim meter ..........2-11 Outboard motor serial number ....1-1 Trim tab.............2-8 Overheat warning ........2-21 Trimming outboard motor....3-16...
  • Página 214 FMP10010 Fonctionnement des commandes et des autres INDEX fonctions............2-2 Fuite d’eau..........4-15 Fuite d’échappement ........4-15 Accélérateur à vide........2-6 Graissage ............4-16 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-15 Hauteur de montage........3-3 Autres conditions de navigation ....3-21 Horamètre...........2-11 Avertissement de surchauffe ......2-21 Huile moteur..........1-5 Caractéristiques ..........4-1 Indicateur d’assiette........2-11...
  • Página 215 Vérification de la purge d’eau dans le fond du Navigation en eaux salines ......3-21 réservoir à huile du moteur......4-14 Navigation en eaux troubles .......3-21 Vérification des boulons et des écrous ..4-25 Nettoyage des passages d’eau de Vérification des surfaces peintes du refroidissement ...........4-26 moteur ............4-26 Nettoyage du filtre à...
  • Página 216 SMP10010 ÍNDICE Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-25 Elevación de proa ...........3-18 Aceite para el motor .........1-5 Especificaciones ..........4-1 Activador de enclavamiento de punto Exterior del motor ...........4-26 muerto..............2-3 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-13 Fugas de agua ..........4-15 Ajuste del ángulo de asiento ......3-17 Fugas de escape..........4-15 Alarma de sobrecalentamiento .....2-21...
  • Página 217 Medidor de asiento.........2-11 Tacómetro............2-10 Medidor de gestión de combustible .....2-16 Tacómetro digital ..........2-10 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador ............2-7 Navegación en aguas saladas .......3-21 Transporte del motor fuera borda en un Navegación en aguas turbias ......3-21 remolque............4-3 Navegación en otras condiciones ....3-21...
  • Página 220 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2002 – 0.5 × 1 65L-28199-75 (250BETO, L250BETO) Printed on recycled paper (E,F,S) Imprimé sur papier recyclé 65L-28199-75-A0 Impreso en papel reciclado...

Este manual también es adecuado para:

L250b