Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 81

Enlaces rápidos

IT
ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE
GB
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
DE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
PT
INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
GR
Prima di iniziare ad operare con la macchina, leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
Before starting to work with the machine, carefully read the instructions for use.
Avant le démarrage de la machine, lire avec attention les instructions pour l'emploi.
Vor dem Gebrauch der Maschine lesen Sie ausführlich die Bedienungsanleitung.
Antes de iniciar a trabajar con la máquina, lea atentamente las instrucciones para la utilización.
Antes de começar a operar com a máquina, ler atentamente as instruções para o uso.
Ðñéí áñ÷ßóåôå íá åñãÜæåóôå ìå ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
MOTOCOLTIVATORE
SERIE 180 2
EXPLORER 2
a
versione
a
versione
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fort 180 Serie 2a

  • Página 1 MOTOCOLTIVATORE SERIE 180 2 versione EXPLORER 2 versione ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ Prima di iniziare ad operare con la macchina, leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
  • Página 2 Dados indicados na placa de identificação da máquina Óôïé÷åßá ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï ðéíáêßäéï áíáãíþñéóçò ôçò ìç÷áíÞò Modello della macchina: Centro di Assistenza autorizzato dalla «FORT Srl» Machine model: a cui rivolgersi per eventuali interventi: Modèle de la machine: Service center authorized by «FORT Srl»...
  • Página 3 VERSIONE CON GRUPPO FRESA - VERSION WITH ROTARY HOE - VERSION AVEC FRAISE RÉGLABLE - VERSION MIT FRÄSAGERAT VERSION CON FRESA ROTATIVA - MÁQUINA COM OPÇÃO GRUPO ENXADA - ÅÊÄÏÓÇ ÌÅ ÖÑÅÆÁ MODEL ANNO MASSA LATO DESTRO RIGHT SIDE LATO SINISTRO CÔTÉ...
  • Página 4 VERSIONE CON BARRA FALCIANTE - VERSION WITH CUTTER BAR - VERSION AVEC BARRE DE FAUCHAGE VERSION MIT MÄSCHIENE - VERSION CON BARRA DE SIEGA - MÁQUINA COM OPÇÃO BARRA CEIFADORA - ÅÊÄÏÓÇ ÌÅ ÌÁ×ÁÉÑÉ MODEL ANNO MASSA SENSO DI MARCIA DIRECTION OF MACHINE FORWARD TRAVEL DIRECTION DE MARCHE FAHRTRICHTUNG...
  • Página 5 Fig. 2 DIMENSIONI PER VERSIONE GRUPPO FRESA (con ruote 5,0x10) DIMENSIONS FOR MODEL WITH CATTER UNIT (with wheels 5,0x10) DIMENSIONS POUR VERSION GROUPE FRAISE (avec roues 5,0x10) ABMESSUNGEN BEI DER VERSION MIT FRÄSVORRICHTUNG (mit räder 5,0x10) DIMENSIONES PARA VERSION CON FRESA ROTATIVA (con ruedas 5,0x10) DIMENSÕES DA MÁQUINA COM OPÇÃO GRUPO ENXADA (com rodas 5,0x10) ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ...
  • Página 6 Fig. 3...
  • Página 7 Fig. 3/A...
  • Página 8 Fig. 4 Fig. 5...
  • Página 9 Fig. 6 Fig. 7...
  • Página 10 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10...
  • Página 11 Fig. 11 USO E MANUTENZIONE ..................12 USE AND MAINTENANCE .................. 29 EMPLOI ET ENTRETIEN ..................45 GEBRAUCH UND WARTUNG ................62 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ..........81 USO E MANUTENÇÃO ................... 99 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ .............. 117 2004 - Tutti i diritti riservati. - Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni. 2004 - All rights reserved.
  • Página 12: Tabla De Contenido

    ITALIANO INDICE SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche della In lavoro ............ 24 macchina 4.4.1 Uso della macchina su pendenze ....24 4.4.2 Stazionamento ........... 25 Presentazione ..........13 Garanzia ............ 13 Bloccaggio differenziale ......25 1.2.1 Esclusioni dalla garanzia ......14 Presa di forza ..........
  • Página 13: Presentazione

    «180» e modello «EXPLORER» in china stessa. seguito chiamata anche macchina, prodotta dalla Qualora venisse danneggiato o smarrito è neces- «FORT» di Sossano (Vicenza) Italia, in seguito chia- sario richiederne immediatamente copia alla Ditta mata anche Ditta Costruttrice. Costruttrice.
  • Página 14: Esclusioni Dalla Garanzia

    ITALIANO 1.2.1 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA La macchina nella versione base viene dotata di: - manuale di istruzioni per l’uso e manutenzione della La garanzia decade (oltre a quanto riportato nel con- macchina stessa; tratto di fornitura): - manuale di istruzioni per l’uso e manutenzione del - qualora si dovesse verificare un errore di manovra motore;...
  • Página 15: Impiego Non Previsto Della Macchina

    ITALIANO 1.4.2 IMPIEGO NON PREVISTO DELLA genza quando l’operatore non impugna salda- mente le stegole. MACCHINA Inoltre non consente l’avviamento del motore se non viene mantenuto in posizione premuta dalla leva frizione, (bloccata in appoggio alla manopo- PERICOLO la). Il dispositivo Motorstop è utilizzato anche per - LA MACCHINA NON È...
  • Página 16: Posto Di Controllo E Comando

    ITALIANO Accessori multiuso: Il livello sonoro (rumore aereo) è stato rilevato con - Ruote disponibili su richiesta: motore in moto al massimo dei giri ed a vuoto, se- 4.00x10 con disco registrabile; guendo la norma EN ISO 3746/1996 e sono risultati i 5.0x10 con disco registrabile;...
  • Página 17: Sezione 2 - Sicurezza E Prevenzione 2.1 Sicurezza

    ITALIANO Dispositivi di sicurezza: Misure ruote: 4.00x10 - 5.0x10 - 5.00x12 -6.5/80x12. - Motorstop. Pressione di gonfiaggio ruote: 2,2 bar. - Dispositivo di sicurezza che disinnesta la rotazione Gruppo fresa: da cm. 60 o 70 riducibili. della fresa quando si aziona l’invertitore per la re- Dimensioni: Vedere fig.
  • Página 18: Norme Di Sicurezza Generali

    ITALIANO 2.1.2 NORME DI SICUREZZA GENERALI ATTENZIONE Mantenere i segnali adesivi puliti e sostituirli im- ATTENZIONE mediatamente quando risultano staccati o danneg- La mancata osservanza a quanto descritto nella giati. «Sezione 2 - Sicurezza e prevenzione» e l’even- tuale manomissione dei dispositivi di sicurezza, Riferendosi alla figura 3-3/A, leggere attentamente sollevano la Ditta Costruttrice da qualsiasi respon- quanto di seguito descritto e memorizzare il loro si-...
  • Página 19: Sicurezza Nell'uso E Manutenzione

    ITALIANO lizzo lavarsi accuratamente a fondo. Trattare i lu- 2.3 SICUREZZA NELL’USO E NELLA brificanti usati in conformità con le disposizioni di MANUTENZIONE legge antinquinamento. - Al termine delle operazioni di manutenzione e ripa- razione, prima di riavviare la macchina, accertarsi che i lavori siano conclusi, le sicurezze riattivate e ATTENZIONE che siano state rimontate le protezioni.
  • Página 20: Trasporto

    ITALIANO SEZIONE 3 Trasporto 3.1 TRASPORTO Prima di iniziare il caricamento quindi, allontana- re i non addetti; sgomberare e delimitare la zona di La macchina può essere fornita in imballi di cartone. trasferimento, e verificare l’integrità e l’idoneità In caso di immagazzinaggio, non sovrapporre più di del mezzo di trasporto a disposizione.
  • Página 21: Prima Dell'uso

    ITALIANO SEZIONE 4 4.1 PRIMA DELL’USO 2) Sfilare le aste (2 e 3 Fig. 5) dalle proprie sedi e spostarle in modo che non siano di intralcio. 3) Tirare a fondo la leva (5 Fig. 5) e far ruotare le stegole di 180°...
  • Página 22: Montaggio Leva Cambio E Leva Innesto P.t.o

    ITALIANO 3) Capovolgere la parte esterna della ruota (4) rispetto 4.1.5 VERIFICHE PRELIMINARI al disco interno (3). Prima di iniziare il lavoro: Verificare che il senso di montaggio ruote sia cor- - Verificare che il cambio sia provvisto di olio e veri- retto.
  • Página 23: Avviamento A Strappo Con Autoavvolgente

    ITALIANO pulire accuratamente ed asciugare. Se è stato ver- 1) Portarsi in zona A fig. 6. sato carburante su parti della macchina, procede- 2) Togliere dalla chiave di messa in moto il cappuc- re all’asciugatura. Il serbatoio non dovrà mai es- cio in gomma (1 Fig.
  • Página 24: Avanzamento - Innesto Marce

    ITALIANO 0) luci spente; marcia desiderata. Un apposito pittogramma (10 1) accensione luci di posizione; Fig. 3 - 3/A) indica la marcia inserita. 2) accensione luci anabbaglianti; - Azionare la leva di innesto retromarcia (13). 3) accensione luci abbaglianti (quando sono presen- - Rilasciare gradualmente la leva frizione ed accele- ti) sul cruscotto sono presenti tre spie che corri- rare.
  • Página 25: Stazionamento

    ITALIANO - Evitare le sterzate brusche in pendenza; possono Innesto e disinnesto causare il ribaltamento della macchina. Per inserire la presa di forza, procedere nel seguente - Porre la massima attenzione nel superare ostacoli modo (Fig.1/1A): su tratti inclinati poichè lo spostarsi del baricentro - Portare il motore al minimo di giri agendo sulla da una parte all’altra può...
  • Página 26: Generalità

    ITALIANO - Tirare la leva frizione (12) e mettere il cambio in - Bloccare in modo sicuro la macchina per evitare folle. spostamenti accidentali. - Ruotare la chiave di avviamento in senso antiorario riportandola in posizione verticale (devono risulta- Si consiglia, ogni qualvolta la macchina debba rima- re spente le spie di ricarica batteria e olio motore).
  • Página 27: Regolazione Comando Frizione

    ITALIANO - Togliere il tappo di scarico olio (1 Fig. 8) e quello di - Effettuare un’accurata pulizia di tutta la macchina carico (2 Fig. 8). da ogni traccia di sporco. - Far defluire nella bacinella tutto l’olio usato. - Controllare il corretto serraggio delle viti. - Rimettere il tappo di scarico facendo attenzione di - Controllare ed eventualmente sostituire le parti non rovinare la guarnizione di tenuta.
  • Página 28 ITALIANO 3) che l’acceleratore sia in posizione di START (a fon- 3) che dal blocchetto della messa in moto non si sia- do corsa), che il cavo di comando non sia sgan- no sfilati alcuni cavi; ciato o rotto e che l’arricchitore benzina funzioni 4) che la spia di ricarica batteria si accenda solo al («aria»...
  • Página 29 ENGLISH TABLE OF CONTENTS SECTION 1 - Description and specifications of the 4.4.2 Parking ............41 machine Differential locking ........42 Foreword ........... 30 Power takeoff ..........42 Warranty ............ 30 Stopping of the engine ......42 1.2.1 No warranty ..........30 4.7.1 Engine stop for machines equipped with Identification of the machine .....
  • Página 30: Foreword

    Motor hoe, model «180» e model «EXPLORER», hereinafter also called machine or vehicle, manufac- 1.2 WARRANTY tured by «FORT» from Sossano (Vicenza), Italy, here- inafter also referred to as Manufacturer. The Manufacturer warrants his new manufactured products for a period of twelve (12) months from the What is herewith written is neither a complete de- date of purchase.
  • Página 31: Identification Of The Machine

    ENGLISH - in case the damage is attributable to a poor main- - 13-17 Allen wrench; tenance; - 17-19 Allen wrench; - if accessories or applications not delivered or tested - 22-24 Allen wrench; by the Manufacturer were assembled on the ma- - 4 mm spanner;...
  • Página 32 ENGLISH The machine is not approved to travel on public 18) Clutch cable adjusting screw (the lever must al- road. ways have a clearance of 3-4 mm); Moreover, the machine is not equipped with night- 19) Clip pin adjusting screw; lights and for this reason it must not be used at night- 20) Mowing bar unit.
  • Página 33: Control And Driving Position

    ENGLISH 1.4.3 CONTROL AND DRIVING POSITION 1.5.2 VIBRATIONS LEVEL The control position of the motor cultivator, which is The vibrations level was recorded with the engine described in this manual, is with both hands put on running at the max rpm. and is equal to: the handlebars and the feet in A area Fig.
  • Página 34: Safety

    ENGLISH WHEELS ROTARY HOE Forward gear km/h ROTARY HOE Reverse gear km/h 4,00 x 10 1,14 2,66 4,43 11,6 1,14 2,66 4,43 5,0 x 10 1,32 3,08 5,13 13,4 1,32 3,08 5,13 5,00 x 12 1,42 3,31 5,62 14,43 1,42 3,31 5,62 6,50/80 x 12...
  • Página 35: Safety Signals

    ENGLISH tampering of the safety devices, if any, relieve the By referring to fig. 3-3/A, carefully read what is here Manufacturer from any responsibility in case of ac- below described and memorize their meaning cidents or malfunctions of the machine. 1) Before starting to operate the machine carefully read the instructions for use.
  • Página 36 ENGLISH disposal of the products employed for cleaning and - The spare parts must correspond to the needs es- maintenance. Dispose all waste, if any, through tablished by the Manufacturer. Use only genuine the special companies authorized to this purpose spare parts with the issuing of the receipt for the goods dis- - When working on yielding grounds, near slopes,...
  • Página 37: Transport

    ENGLISH SECTION 3 Transport 3.1 TRANSPORT Before loading, therefore, send away the unauthor- ized personnel; clear and limit the transfer area and The machine is packed in cartons. In case of storing, check the integrity and the suitability of the means do not place more than two packages of the same of transport.
  • Página 38: Before Using It

    ENGLISH SECTION 4 4.1 BEFORE USING IT 2) Remove the control rods (2 and 3 Fig. 5) and put them aside. 3) Deeply pull the lever (5 Fig. 5) and rotate the han- dlebars 180° until you reach the right groove . Then WARNING release the lever (5 Fig.
  • Página 39: Assembly Of The Power Takeoff And Gear Levers

    ENGLISH 2) By moving the disk (3) from (1) to (2). 4.1.5 PRELIMINARY CHECKS 3) By turning the wheel external member upside down - Make sure that there is the oil in the change gear in relation to the internal disk (3). and check its level (please make reference to sec- Check that the wheels are assembled in the cor- tion 5.3 - Maintenance of the machine).
  • Página 40: Rope Starter With Automatic Winding

    ENGLISH dry them. If some fuel is spilt on the machine parts, is started, release it; the key goes back automati- dry it. The tank shall never be filled in to the maxi- cally to the first click. If at first the engine does mum to avoid fuel leaks.
  • Página 41: Forward Movement - Shifting

    ENGLISH 4.3 FORWARD MOVEMENT - SHIFTING - Model with rear attachments (4 forward gears + 3 reverse gears). WARNING - Model with front accessories, 3 forward speeds + - Do not cross yielding grounds where the machine 3 reverse (a special locking system prevents the might overturn;...
  • Página 42: Differential Locking

    ENGLISH 4.5 DIFFERENTIAL LOCKING (corresponding to 1/4 - 1/3 of the throttle lever). At this speed there is the best ratio of motor rpm to We suggest to lock the differential when you are work- strokes of the knife. ing on slippery ground, when either wheel skids or when you intend to move always in the same direc- 4.7 STOPPING OF THE ENGINE tion.
  • Página 43: General Information

    ENGLISH SECTION 5 Ordinary maintenance 5.1 GENERAL INFORMATION - We suggest to disassemble the cutter unit or other assembled accessory from the machine. As it was designed, the Motor hoe does not need - For your convenience, we suggest to disassemble special maintenance.
  • Página 44: Extraordinary Maintenance

    ENGLISH 5.4 EXTRAORDINARY MAINTENANCE 2) the fuel cap is open (if any); 3) the accelerator is in START position (end of stroke), The operations of extraordinary maintenance are not the control cable is not released or broken and the mentioned in this manual: however, they shall be per- rich mixture control is working («air»...
  • Página 45 FRANÇAIS TABLE DES MATIERES SECTION 1 - Description et caractéristiques de la Arrêt du moteur ......... 59 machine 4.7.1 Arrêt du moteur pour machines dotées Présentation ..........46 d’installation electrique ......59 Garantie ............. 46 Après l’utilisation ........59 1.2.1 Exclusions de la garantie ......46 Identification de la machine .......
  • Página 46: Présentation

    à la maison teur modèle «180» et modèle «EXPLORER», appelé constructrice. ensuite machine ou véhicule, produit par l’entreprise «FORT» de Sossano (Vicenza) Italie, appelée ensuite 1.2 GARANTIE maison constructrice. La maison constructrice garantit ses produits neufs Ces indications ne représentent ni une description...
  • Página 47: Identification De La Machine

    FRANÇAIS - si des accessoires ou des applications non fournis - clef pour bougie moteur; ou essayés par la maison constructrice sont mon- - bouchon en PVC, protection de la prise de force. tés sur la machine; Les deux manuels décrits ci-dessus font partie inté- - au cas où, suite à...
  • Página 48 FRANÇAIS La machine n’est pas prévue pour la circulation sur 15) Dispositif blocage levier embrayage. Il permet le des routes publiques. blocage du levier de commande embrayage en En outre la machine en version standard n’est pas position «embrayage ouvert» (machine «arrê- équipée de feux à...
  • Página 49: Poste De Contrôle Et De Commande

    FRANÇAIS - Extensions roues; MOTEUR Niveau de pression Niveau de - Chaînes à neige pour roues; sonore au poste de puissance de conduite LwA (dB) selon - Roues jumelées; LpA (dB) 2000/14/CE - Rallonge pour fraise; INTERMOTOR IM 359 84,5 - Lest pour roues;...
  • Página 50: Sécurité Et Prévention

    FRANÇAIS Dispositifs de sécurité: Dimensions des roues: 4.00x10 - 5.0x10 - 5.00x12 - - Motorstop. 6.5/80x12. - Dispositif de sécurité qui débraye la rotation de la Pression de gonflage des roues: 2,2 bars. fraise lors du démarrage du moteur pour la marche Groupe fraise: de 60 cm, ou 70 cm (réductible) arrière.
  • Página 51: Normes De Sécurité Générales

    FRANÇAIS • OPERATEUR: Personnes en mesure de mettre en 2.2 SIGNAUX DE SECURITE marche, d’effectuer l’entretien, de nettoyer et de La machine est construite avec toutes les solutions transporter la machine. possibles pour la sauvegarde et la sécurité des opé- •...
  • Página 52: Sécurité D'emploi Et D'entretien

    FRANÇAIS Traiter les lubrifiants usés suivant les dispositions 2.3 SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN de la loi contre la pollution. - A la fin de l’opération d’entretien et de dépannage, avant le redémarrage de la machine, s’assurer que ATTENTION les travaux ont terminé, que les dispositifs de sécu- - Utiliser des vêtements appropriés, éviter des ro- rité...
  • Página 53: Transport

    FRANÇAIS SECTION 3 Transport 3.1 TRANSPORT Avant de commencer le chargement il faudra donc éloigner les personnes non autorisées, dégager et La machine peut être livrée dans des emballages en délimiter la zone de déplacement, vérifier l’inté- carton. En cas de stockage, ne pas superposer plus grité...
  • Página 54: Avant L'emploi

    FRANÇAIS SECTION 4 Utilisation ° 4.1 AVANT L’EMPLOI Rotation des mancherons de 180 Pour pouvoir appliquer les équipements interchan- geables frontaux (ex. barre à faucher, chasse-neige etc.), il faut positionner les mancherons sur le capot ATTENTION moteur par la procédure suivante: Avant la mise en service de la machine, l’opéra- 1) Enlever les goupilles élastiques (1 Fig.
  • Página 55: Montage Du Levier De La Boîte De Vitesses Et Du Levier De L'embrayage De La Prise De Force (Pto)

    FRANÇAIS Pour augmenter ou diminuer la voie du motoculteur chon de connexion à la prise de force. (Fig. 9): Cette opération doit être effectuée par deux per- - Soulever la machine (voir chap. 3.1 «Transport»). sonnes munies de gants robustes. - Enlever les boulons de fixation (1).
  • Página 56: Mise In Service Par Coup Sec Avec Enroulement Automatique

    FRANÇAIS Pour le type de carburant, faire référence au manuel Les moteurs sont dotés de lanceur à rappel auto- d’instructions moteur et vérifier les données d’identi- matique qui permet de tirer le câble mais qui, lors fication indiquées sur la plaque moteur. du démarrage du moteur, se déconnecte pour évi- Le réservoir de carburant se trouve sur le moteur ter des secousses et des contrecoups à...
  • Página 57: Avancement - Enclenchement Vitesses

    FRANÇAIS lâcher l’embrayage et le tirer de nouveau de façon à faciliter l’insertion des engrenages. - Pour interrompre l’avancement, tirer le levier de ATTENTION l’embrayage et mettre la boite de vitesses au point Durant le travail, empoigner fortement les mort, en agissant sur le levier de sélection des vi- mancherons pour éviter que le motoculteur puisse tesse (17).
  • Página 58: Utilisation De La Machine Sur Des Pentes

    FRANÇAIS roues patine, quand durant un labourage déterminé on veut maintenir une direction fixe. Pour obtenir le blocage du différentiel, tirer le levier ATTENTION (14 Fig. 1/1A) en arrière vers l’opérateur en position - Ne pas démarrer brusquement avec la machine. de «BLOCAGE», après avoir réduit le nombre de tours - Il est interdit de transporter des personnes ou des du moteur et après l’embrayage.
  • Página 59: Arrêt Du Moteur

    FRANÇAIS célérateur). A ce régime de tours on a le rapport - Tourner la clef de contact dans le sens contraire optimal entre tours du moteur et battements de la aux aiguilles d’une montre en position verticale (les lame de coupe. voyants de rechargement batterie et huile moteur seront éteints).
  • Página 60: Entretien Machine

    FRANÇAIS Pour les moteurs dotés de filtre à air en bain d’huile, Lorsque le jeu est absent ou excessif, régler selon la contrôler périodiquement le niveau de l’huile et vi- procédure suivante: danger en présence de salissure etc. L’intervalle de - Desserrer l’écrou et le écrou (19 Fig.
  • Página 61: Pièces De Rechange

    FRANÇAIS locales en vigueur en matière d’élimination des dé- placer la bougie. Si même ce dernier remplace- chets. ment s’avère inutile, l’installation électrique est en Eliminer les lubrifiants usés et les détergents, selon panne et nous conseillons de s’adresser au ser- leur structure différenciée.
  • Página 62 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT 1 - Beschreibung und Eigenschaften Blockieren des differentials ......76 der Maschine Abtrieb ............76 Einführung ..........63 Anhalten des motors ......... 77 Garantie ............. 63 4.7.1 Anhalten des motors bei Maschinen mit 1.2.1 Ausschluss von der Garantie ..... 64 elektrischer Anlage ........
  • Página 63: Einführung

    Kopie angefragt werden. übliche Wartung des Motorhacker Model «180» und «EXPLORER» (nachfolgend «Maschine» oder “Fahr- 1.2 GARANTIE zeug” genannt), der von der «FORT» aus Sossano bei Vicenza (nachfolgend «Herstellerfirma» genannt) Die Herstellerfirma gewährt auf ihre neuen Erzeug- hergestellt wird, notwendig sind.
  • Página 64: Ausschluss Von Der Garantie

    DEUTSCH 1.2.1 AUSSCHLUSS VON DER GARANTIE Das Fahrzeug in der Standard-Version ist mit fol- genden Teilen ausgestattet: Die Garantie verwirkt (neben den Bestimmungen des - Bedienungs- und Wartungshandbuch zum Fahr- Liefervertrags): zeug; - im Falle eines Bedienungsfehlers oder eines Zusam- - Bedienungs- und Wartungshandbuch zum Motor;...
  • Página 65: Nicht Vorgesehener Maschineneinsatz

    DEUTSCH 1.4.2 NICHT VORGESEHENER 11) «Motorstop»-Vorrichtung. Die Motorstopp-Vorrichtung bringt den Motor in MASCHINENEINSATZ Notsituationen unverzüglich zum Stillstand, wenn der Bediener die Sterze nicht sicher festhält. Außerdem verhindert sie das Anlaufen des Mo- GEFAHR! tors, wenn der Kupplungshebel (der auf der Griff- - DER EINSATZ DER MASCHINE IST NICHT GEEIG- auflage blockiert bleibt) nicht ganz durchgedrückt NET: AN ORTEN, IN DENEN SICH ENTZÜNDBARE...
  • Página 66: Kontroll- Und Steuerungsstelle

    DEUTSCH - Anhänger mit Treibrädern, Sterzlenkung, mit Licht- INTERMOTOR IM 359; anlage; INTERMOTOR LGA 280 oder 340; - Sitz zum Transport, mit zwei Rädern, mit Bremsen; HONDA GX 270; - Berieselungspumpe mit Verbindungsflansch zur F 90 B; Maschine; LOMBARDINI 15LD 350 o 400; - Faßwagen;...
  • Página 67: Betriebssicherheit

    DEUTSCH Beschleunigung: Hebelbeschleunigung mit Sterz- - Sicherheitsvorrichtung zum Ausschalten der steuerung. Rotationsbewegung der Fräse, wenn das Wende- Kupplung: Mehrscheiben-Trockenkupplung mit Sterz- getriebe für den Rückwärtsgang betätigt wird. steuerung. Führungssterze: in der Höhe und seitlich verstellbar. Getriebe: - 4 Vorwärts- + 3 Rückwärtsgänge Um 180°...
  • Página 68: Allgemeinesicherheitsvorschriften

    DEUTSCH oder Personen, die mit der Maschine in engem Kon- - Der Bediener muss immer die für ihn individuell takt arbeiten, zu tun haben. vorgesehene Schutzmittel, die von der Gesetzge- • BENUTZER: eine Person, Körperschaft oder Gesell- bung vorgeschrieben sind, verwenden und alle In- schaft, welche die Maschine erworben oder gelie- halte dieses Handbuchs beachten.
  • Página 69: Erkennungschilder

    DEUTSCH 4) Verbrennungsgefahr. Die Berührung der heißen dieses Handbuchs nicht gelesen haben und nicht Teile des Motors vermeiden. kennen, durch nicht fachkundige Personen, durch 5) Schergefahr an den unteren Gliedmaßen. Wäh- Personen im schlechtem psychophysischen Zu- rend der Arbeitsphase den Sicherheitsabstand von stand sowie durch Personen unter 18 Jahren ist den in Bewegung befindlichen Teilen einhalten.
  • Página 70 DEUTSCH - Wenn man auf nachgiebigem Untergrund, in der - Bei Wartungsarbeiten darauf achten, dass diese Nähe von Böschungen, Gräben oder auf Steigun- nicht in Räumen mit wenig Luftzufuhr durchgeführt gen arbeitet, ist die Maschine mit höchster Vor- werden: Abgase gefährden die Gesundheit. sicht und bei geringer Geschwindigkeit zu benut- - Für eine regelmäßige Überprüfung des festen Haltes zen, um ein eventuelles Umkippen des Fahrzeugs...
  • Página 71: Transport

    DEUTSCH ABSCHNITT 3 Transport muss frei gemacht und abgesperrt werden und das 3.1 TRANSPORT Transportmittel muss auf seinen einwandfreien Zu- Die Maschine kann mit Kartonverpackung geliefert stand sowie auf seine Eignung geprüft werden. werden. Bei Einlagerung dürfen nicht mehr als zwei Verpackungen derselben Typologie (1+1) übereinan- Außerdem ist die korrekte Entfernung der Rampen der gestapelt werden.
  • Página 72: Vor Dem Einsatzbeginn

    DEUTSCH ABSCHNITT 4 Bedienung 4.1 VOR DEM EINSATZBEGINN ne montiert werden, z.B. Mähschiene, Schneepflug usw., ist es notwendig, die Sterzen über die Motor- haube zu stellen und folgenden Maßen verfahren: 1) Den Spannstifte (1 Abb. 5), die die Stangen der VORSICHT! Gangschaltung und die Kupplung des Abtriebs in Vor der Ingangsetzung der Maschine muss der Be-...
  • Página 73: Montage Schalthebel Und Einrückhebel P.t.o

    DEUTSCH Motorkultivators muss Folgedens ausgeführt werden (10 Abb. 5) prüfen, ob diese sauber und sachge- (Abb. 9): mäß mit Fett geschmiert ist. - Die Maschine anheben (siehe Kapitel 3.1 «Trans- Dieser Vorgang muß von zwei Personen ausgeführt port»). werden, die mit widerstandsfähigen Handschuhen - Sperrschrauben entfernen (1).
  • Página 74: Ingangsetzung

    DEUTSCH 4.2 INGANGSETZUNG 1) Sich auf einer Seite neben der Maschine stellen und das Zündseil langsam bis zu einem gewissen Vor dem Arbeitsbeginn und der Ingangsetzung des Widerstand ziehen. An diesem Punkt das Seil mit Motors ist immer zu überprüfen: einer ruckartigen Bewegung stark und entschlos- - dass sich das Motorenöl auf richtigem Niveau be- sen ziehen.
  • Página 75: Nach Dem Starten

    DEUTSCH man sich bezüglich des an dem Kultivator instal- - Den Motor durch Betätigung des Hebels (10) auf lierten Motors an das Kundendienstzentrum wen- die Mindestdrehzahl bringen. den. - Den Kupplungshebel (12) ganz nach unten ziehen. - Einen Gang durch das Ziehen oder Drücken der 4.2.3 NACH DEM STARTEN Gangschaltstange (17) wählen, siehe dazu die An- zeigen und Bilderschriftzeichen in der Abb.
  • Página 76: Einsatz Der Maschine

    In diesem Fall soll man sich vergewissern, dass - Die Maschine nicht mit eingeschalteter Blockier- das Abstellen der Maschine auf eine einwandfreie vorrichtung in der Nähe von Kurven oder bei Fort- und sichere Weise erfolgt. bewegung im 3 oder 4 Gang verwenden. Vor der - Ein verlängerter Einsatz auf Strecken mit starker...
  • Página 77: Anhalten Des Motors

    DEUTSCH Bei einem Motor mit 3600 U/min erzielt man in der Der Motor kann auch mit dem entsprechenden Schal- Ausführung als Fräse 965 U/min bei Uhrzeigersinn; ter ausgeschaltet werden. Einige Typen benzin- in der Ausführung Mäher 965 U/min Gegen- betriebener Motoren sind mit diesen Schaltern aus- uhrzeigersinn (Blickrichtung auf die Keilnabe).
  • Página 78: Allgemeines

    DEUTSCH ABSCHNITT 5 Reguläre Wartung 5.1 ALLGEMEINES Nach jeder Reinigung ist es erforderlich, alle Teile, die einer Reibung ausgesetzt sind, zu schmieren. Der Motorhacker wurde im Hinblick auf eine einfache Den Ölpegel regelmäßig kontrollieren und das Wartung entwickelt. Um eine höchste Arbeitsleistung Wechselöl ggf.
  • Página 79: Einstellung Der Beschleunigersteuerung

    DEUTSCH VORSICHT! VORSICHT! Der Kupplungshebel muss so eingestellt sein, dass Im Falle der Entsorgung von verschiedenen Be- ein Spiel von mindestens 4-5 mm gewährleistet ist. standteilen wenden Sie sich ausschließlich an recht- lich zugelassene Stellen, die in der Lage sind, eine 5.3.2 EINSTELLUNG DER schriftliche Entsorgungsbescheinigung zu hinterlas- sen.
  • Página 80 DEUTSCH Anlassen gezogen. Wenn zwischen den zwei Elek- 2) Den mit Öl beschmutzten Filter ersetzen, vor al- troden kein Funken sichtbar wird, sollen die Ver- lem während des Transportes; bindungen des Zündkerzenkabels überprüft wer- 3) Überprüfen, ob in das Einspritzventil genügend den und wenn dennoch keine Stromzufuhr da ist, Gasöl einfließt (bei Dieselmotoren).
  • Página 81 ESPAÑOL INDICE SECCION 1 - Descripción y características de la 4.4.2 Estacionamiento ........94 máquina Bloqueo del diferencial ......94 Presentación ..........82 Toma de fuerza .......... 94 Garantía ............. 82 Parada del motor ........95 1.2.1 Exclusiones de la garantía ......83 4.7.1 Parada del motor en las maquinas dotadas Identificación de la máquina ......
  • Página 82: Seccion 1 - Descripción Y Características De La Máquina

    «EXPLORER», en adelante llamado también se vende. Este manual debe guardarse en lugar Máquina, fabricado por la firma «FORT» de Sossano seguro y conocido a las personas encargadas. (Vicenza) Italia, en adelante llamada también Fabri- Éstas se responsabilizarán de guardarlo y mantenerlo...
  • Página 83: Exclusiones De La Garantía

    ESPAÑOL Caso de que las partes no quieran someter al juicio Los datos señalados en la placa y en especial el núme- de un árbitro las controversias originadas a raíz del ro de serie, que identifican la máquina, deben ser contrato de suministro, o en cualquier otro caso para transcritos en la cubierta trasera de este manual y se el cual se requiera el fallo de un órgano del Fuero...
  • Página 84: Uso No Previsto De La Máquina

    ESPAÑOL El operador debe utilizar la máquina observando 6) Manceras; las normas vigentes en materia de prevención de 7) Palanca de bloqueo y regulación lateral manceras; riesgos laborales y teniendo en cuenta las situa- 8) Palanca para regulación vertical de las manceras; ciones de empleo y las características de la má- 9) Cubierta del motor;...
  • Página 85: Puesto De Control Y Mando

    ESPAÑOL - Arado rotativo; 1.5.1 RIESGO ASOCIADO AL RUIDO - Enterradora de piedras; La máquina puede ir equipada de uno de los motores - Grada rotativa; siguientes: - Remolque de arrastre, con frenos; INTERMOTOR IM 359; - Remolque de ruedas motrices, dirección por INTERMOTOR LGA 280 o 340;...
  • Página 86: Características Técnicas

    ESPAÑOL 1.6 CARACTERISTICAS TECNICAS Sentido de rotación T.D.F.: horario (versión fresa) antihorario (versión corte) Motor: Dispositivos de seguridad: Arranque: por cordón con autobobinado ó arranque - Motorstop. eléctrico a petición del cliente en el momento de ha- - Dispositivo de seguridad que desconecta el giro cer el pedido.
  • Página 87: Normas Generales De Seguridad

    ESPAÑOL • USUARIO: El usuario es cualquier persona, enti- - El operador debe respetar todas las indicaciones dad o empresa que haya adquirido o alquilado la de peligro y precaución señaladas en la máquina. máquina y que desee utilizarla para las tareas para - El operador no debe realizar por iniciativa propia las cuales está...
  • Página 88: Señales De Reconocimiento Placas

    ESPAÑOL Peligro debido a la posible proyección de ob- - Antes de iniciar a trabajar por primera vez, familia- jetos contundentes. Asegurarse de que en los rizarse con los dispositivos de mando y sus fun- alrededores la zona de trabajo no se encuentren ciones.
  • Página 89: Seccion 3 - Transporte

    ESPAÑOL - Evite estacionar la máquina en una pendiente. Si - El mantenimiento de la máquina sólo será realiza- ésto no se puede evitar, bloquee la máquina colo- do con el motor parado, por personal cualificado y cándole cuñas o piedras adecuadas entre el suelo de acuerdo con las instrucciones reseñadas en este y las ruedas.
  • Página 90: Antes De Utilizar La Máquina

    ESPAÑOL - El motor del vehículo debe estar parado, la mar- Sujete firmemente la máquina a la superficie de apo- cha debe estar engranada y el freno de estacio- yo mediante cables o cadenas bien tensados, para namiento colocado. prevenir cualquier movimiento. - Realice la operación de carga conduciendo la Tras finalizar el transporte y antes de liberar la la má- máquina a pie, a baja velocidad (1ra velocidad...
  • Página 91: Neumaticos Y Distancia Entre Fuedas

    ESPAÑOL En el caso de que los cables tiendan a retorcer- las palancas en sus asientos (6 Fig.5) según el senti- se, acompáñelos con la mano. do mostrado en la figura, y sujételas mediante los ° Girando 180 las manceras, se invierten las va- pasadores de muelle (1 Fig.5).
  • Página 92: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL - Compruebe el apriete de todos los tornillos, en es- ración de la máquina (B Fig.6), proceda a ponerla en pecial aquellos del grupo de fresado. marcha, siguiendo estos pasos: - Verifique el correcto montaje de las ruedas y com- 1) Baje la palanca (11 Fig.1/1A), tire de la palanca del pruebe que la flecha impresa en los lados de los embrague (12 Fig.1/1A) y coloque el retenedor (15...
  • Página 93: Tras La Puesta En Marcha Del Motor

    ESPAÑOL 4) Gire un poco más la llave y suéltela en cuanto se 3) encendido luces largas. encienda el motor; la llave volverá automáticamen- En el salpicadero además has otras espías indicadoras te a la posición del primer tope. Si el primer inten- que corresponden a: to no produce el arranque del motor, volver a re- 4) espía carga batería.
  • Página 94: Durante El Trabajo

    ESPAÑOL Un oportuno pictograma (10 Fig.3-3/A) indica cuan- - No recorra largos tramos con pendiente lateral muy do la marcha está introducida. fuerte; la inclinación lateral máxima consentida para - Accionar la palanca de inserción de la marcha un trabajo seguro es el 20%. atrás (13).
  • Página 95: Parada Del Motor

    ESPAÑOL con la máquina en movimiento, ya sea parada. movimientos incontrolados. Con el motor marchando a 3600 rev/min, se obtiene: El motor se puede apagar también mediante el opor- en la versión con fresa 965 rev/min y sentido de giro tuno interruptor de apagado que incorporan algunos horario;...
  • Página 96: Generalidades

    ESPAÑOL SECCION 5 Mantenimiento periódico 5.1 GENERALIDADES Cada 150 horas de trabajo o al menos una vez al año, efectuar la sustitución completa del aceite conte- Por su propio diseño, el motocultor no requiere nin- nido en el cambio (usar únicamente aceite EP320); gún mantenimiento especial.
  • Página 97: Regulación Del Mando Del Acelerador

    ESPAÑOL 5.3.2 REGLAJE DEL MANDO ACELERADOR máquina, puede dirigirse al Concesionario del Fabri- cante de su zona. Se prohibe modificar las limitaciones puestas por el el Fabricante; si fuera necesario, contacte con un Por fin, cabe recordar que el Fabricante está siem- Centro de Servicio Autorizado.
  • Página 98 ESPAÑOL B) El motor no desarrolla potencia: 3) Verificar que el embrague no esté desgastado ni 1) comprobar que el filtro del aire esté limpio y en su estropeado; para esta tarea y para sustituir el em- caso eliminar la suciedad con aire a presión; brague, contacte con el Centro de Servicio Autori- 2) reemplazar el filtro si estuviera ensuciado con acei- zado más cercano.
  • Página 99 PORTOGUÊS ÍNDICE SECÇÃO 1 - Descrição e características da Bloqueio do diferencial ......113 máquina Tomada de força ........113 Apresentação ........... 100 Paragem do motor ........113 Garantia ........... 100 4.7.1 Desligar o motor para máquinas 1.2.1 Exclusão da garantia ........ 101 dotadas de instalação eléctrica ....
  • Página 100: Apresentação

    «EXPLORER», a seguir chamada também ças ou passagens de propriedade. O manual deve máquina, produzida pela «FORT» de Sossano ser guardado num lugar certo e conhecido pelos (Vicenza) Itália, a seguir chamada também Firma Pro- operadores da máquina.
  • Página 101: Exclusões Da Garantia

    PORTOGUÊS recorrer ao juízo arbitral, para as controvérsias que mero de matrícula que identificam a máquina, tem que são baseadas no contracto de fornecimento, ou em ser trazido no retro da capa do presente manual, e qualquer outro caso onde seja necessário a interven- mencionados em todos os eventuais pedidos de par- ção de órgão do Foro ordinário, será...
  • Página 102: Uso Não Previsto Da Máquina

    PORTOGUÊS Além disso, quando usa a máquina o operador tem 8) Alavancas para a regulação da altura das estevas; que agir em conformidade com as regras vigentes 9) Capota do motor; em matéria de prevenção dos acidentes, condições 10) Alavanca do acelerador; de utilização e características da máquina.
  • Página 103: Posição De Controlo E Comando

    PORTOGUÊS - Enterrador de pedras; 1.5.1 RISCO RUÍDO - Esterreador rodante; A máquina pode ser equipada com um dos seguintes - Reboque arrastado com freios; motores: - Banco de transferência com duas rodas e freios; INTERMOTOR IM 359; - Reboque a rodas de tração, guia e rabiças, com INTERMOTOR LGA 280 o 340;...
  • Página 104: Características Técnicas Motor

    PORTOGUÊS 1.6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dispositivos de segurança: - Motorstop. MOTOR: - Dispositivo de segurança que termina a rotação da Arranque: a tiragem com auto-envolvidor. enxada quando se acciona o inversor para a mar- Accionamento: por arranque com autoenrolador ou cha a ré. accionamento etéctrico pode ser pedido durante o Estevas de condução: reguláveis em altura e lateral- pedido.
  • Página 105: Terminologia Utilizada

    PORTOGUÊS - O utilizador compromete-se a tomar todas as me- didas necessárias para evitar que pessoas não au- torizadas utilizem a máquina. Preste ATENÇÃO para este sinal, quando o encon- - O utilizador compromete-se a informar o próprio tra no presente manual. Está a indicar uma possí- pessoal de forma adequada sobre a aplicação e a vel situação de perigo.
  • Página 106: Sinais De Conhecimento Placas

    PORTOGUÊS selhável a adopção de sistemas de protecção para - É absolutamente proibido utilizar ou deixar utilizar o ouvido; pelo contrario, é obrigatório colocar a máquina por quem não tiver lido e memorizado as proteções para o ouvido no caso de trabalho as observações contidas no presente manual, bem com motor Diesel.
  • Página 107: Transporte

    PORTOGUÊS dade de perigosos precipícios, é absolutamente - Periodicamente verificar o aperto a e resistência obrigatório, antes de iniciar o trabalho, contro- dos parafusos, das porcas e das eventuais cone- lar se foram postas transenas em todos os tro- xões. ços que podem comportar a caída do alto da - É...
  • Página 108: Antes De Usar

    PORTOGUÊS Antes de começar o carregamento, portanto, afastar - O meio de transporte tem que estar o motor apa- as pessoas não adidas; desembaraçar e delimitar o gado, e a marcha travada, com o travão de esta- lugar de deslocação, e verificar a integridade e a cionamento puxado.
  • Página 109: Pnéus E Regulação Bitola

    PORTOGUÊS Tornar a soltar a alavanca 7 Ilustração 1/1A, (estão Motocultivadora (Ilustração 9): previstas 1 posição a Dir., 1 posição a Esq. e uma - Levantar a máquina (ver parágrafo 3.1 «Transpor- posição central). te»). - Tirar as cavilhas de fixagem (1). Rotação das estevas de 180°...
  • Página 110: Controlos Preliminares

    PORTOGUÊS Todos os acessórios arrastados (charrua, carrinho Para o tipo de carburante, fazer referência ao folheto pipa, reboque, etc.) têm que ser ligados à de instruções do motor, verificando os dados de iden- Motocultivadora em correspondência da tomada (8 tificação trazidos na placa do motor. Ilustração 5) por meio da ficha apropriada e do re- O tanque do carburante está...
  • Página 111: Accionamento Eléctrico

    PORTOGUÊS alavanquinha de descompressão «Alzavalvola» (alavanca com o castão posto em proximidade do injector, que se elevará automaticamente uma vez ATENÇÃO que está accionado o motor) e puxar com um pu- Quando o motor estiver frio, para facilitar o xão forte e decidido. accionamento, accione o dispositivo de gasolina Os motores são equipados com arranque de tira- (veja o folheto do motor).
  • Página 112: Marcha A Ré

    PORTOGUÊS - Soltar gradualmente a alavanca da embreagem e gar imediatamente os comandos, e a máquina acelerar até o regime de rotações desejado. bloquear-se-á automaticamente. No caso se tornar dificil o engatamento das mu- - Ultrapassar os obstáculos com uma velocidade danças de marcha, soltar a embreagem e puxá-la baixa controlando com cuidado cada manobra.
  • Página 113: Bloqueio Do Diferencial

    PORTOGUÊS 4.5 BLOQUEIO DIFERENCIAL Aconselha-se bloquear o diferencial durante o traba- lho em terrenos escorregadiços, quando uma das ATENÇÃO duas rodas derrapa ou quando durante uma determi- Para um funcionamento optimal do motocultivador nada operação se quer manter uma direcção fixa. na versão barra foiçante, manter o motor com um Obtêm-se o bloqueio do diferencial levando para atrás regime de 1.700 - 2.200 rotações/min.
  • Página 114: Geral

    PORTOGUÊS Aconselha-se, toda vez que a máquina tiver que ficar 4.8 APÓS A UTILIZAÇÃO inativa por um longo período de tempo, de bloquear Após a utilização, posicionar a máquina em plano a alavanca de fricção em tiro, agindo no dispositivo horizontal, num sitio coberto, e executar uma limpe- apropriado (15 Ilustração 1/1A) para evitar o za apurada.
  • Página 115: Regulação Do Comando Da Embreagem

    PORTOGUÊS Esta operação tem que ser executada mantendo a - Executar uma apurada limpeza de toda a máquina, máquina em posição horizontal. tirando todas as sujeiras. A substituição tem que ser feita com a máquina - Controlar o correcto aperto dos parafusos. quente, para facilitar a saída de todo o óleo contido - Controlar e eventualmente substituir as partes pre- no câmbio.
  • Página 116 PORTOGUÊS 3) se o acelerador está em posição de START (a fim 2) se a bateria está suficientemente carregada; da corrida), se o cabo de comando não está 3) se do bloqueio de funcionamento do motor não desenganchado ou roto e se o dispositivo de con- estam desenfiados alguns cabos.
  • Página 117 ELLHNIKA ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΝΟΤΗΤΑ 1 - Περιγραφή και Σε εργασία ......... 132 χαρακτηριστικά της μηχανής 4.4.1 Χρήση της μηχανής σε κατωφέρειες 132 Παρουσίαση ........118 4.4.2 Στάθμευση ......... 132 Εγγύηση ..........118 Ακινητοποίηση διαφορικού ....132 1.2.1 Εξαιρέσεις από την εγγύηση .... 119 Μετάδοση...
  • Página 118: Παρουσίαση

    της μηχανής και πρέπει να την συνοδεύει «EXPLORER», εν συνεχεία καλούμενη και πάντα σε κάθε μηχανή, που κατασκευάζεται από την «FORT» μετακίνησή της ή μεταπώλησή της. Πρέπει στο Sossano (Vicenza) Italia, εν συνεχεία να διατηρηθεί σε χώρο ασφαλή και γνωστό...
  • Página 119: Εξαιρέσεις Από Την Εγγύηση

    ELLHNIKA εξαρτημάτων σε εγγύηση δεν θα παρατείνουν αυτομάτως την εγγύηση και τις ευθύνες της για κανένα λόγο την προθεσμία της ίδιας. Κατασκευαστικής Εταιρείας. Παραμένουν εις βάρος του αγοραστή σε κάθε 1.3 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ περίπτωση τα έξοδα μεταφοράς, τα λιπαντικά, το...
  • Página 120: Περιγραφή Της Μηχανής Και Προβλεπόμενη Χρήση

    ELLHNIKA 1.4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΙ Η μηχανή δεν είναι εγκεκριμένη για την κυκλοφορία σε δημόσιους δρόμους. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Επιπλέον, η μηχανή στην στάνταρ έκδοση Το Μοτοσκαπτικό μοντέλο «180» «EXPLORER» είναι δεν είναι εξοπλισμένη με φανούς για μία μηχανή με σήμανση «ΕΚ» που συμμορφούται με νυχτερινή...
  • Página 121: Θέση Ελέγχου Και Οδήγησης

    ELLHNIKA PTO, του αναστροφέα και του 5.0x10 με ρυθμιζόμενο δίσκο μπλοκαρίσματος - ξεμπλοκαρίσματος 5.00x12 με ρυθμιζόμενο δίσκο διαφορικού, όπου είναι παρόν. 6,5/80x12 με ρυθμιζόμενο δίσκο (χρειάζεται 13)Μοχλός ελέγχου αναστροφέα (επιτρέπει της προέκταση για φρέζα): αναστροφή της κίνησης της μηχανής και της 18.00x9.50x8 με...
  • Página 122: Επίπεδο Κραδασμών

    ELLHNIKA 1.6 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Η στάθμη θορύβου (εκπεμπόμενος αερόφερτος θόρυβος) διαπιστώθηκε με αναμμένο κινητήρα Κινητήρας: στο μέγιστο αριθμό στροφών και σε κενό, Εκκίνηση: με τράβηγμα και αυτόματη περιέλιξη ακολουθώντας το πρότυπο EN ISO 3746/1996 ή ηλεκτρική μίζα κατόπιν αιτήσεως κατά την και...
  • Página 123: Ενοτητα 2 - Ασφάλεια Και Πρόληψη

    ELLHNIKA ΕΝΟΤΗΤΑ 2 Ασφάλεια και πρόληψη 2.1 ΑΣΦΑΛΕΙΑ η ίδια επινοήθηκε. Είναι δική του η ευθύνη της μηχανής και της εκπαίδευσης όσων Ο αρμόδιος πρέπει να είναι εις γνώση των εργάζονται πλησίον αυτής. κινδύνων που προέρχονται από ατυχήματα, για • ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ: Οποιαδήποτε ζώνη στο τις...
  • Página 124: Σήματα Ασφαλείας

    ELLHNIKA εφαρμογή και την τήρηση των προδιαγραφών 1) Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με τη μηχανή, ασφαλείας. διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. - Ο χρήστης πρέπει να πληροφορήσει την 2) Κίνδυνος θορύβου: Σε φάση εργασίας, Κατασκευαστική Εταιρεία σε περίπτωση που συνιστάται η υιοθέτηση προστατευτικών διαπιστώσει...
  • Página 125 ELLHNIKA ενδύματα: μπορεί να μπλεχτούν στα κινούμενα - Σε περίπτωση απόσπασης των κάρτερ μέρη. Τα μακριά μαλλιά πρέπει να μαζεύονται. προστασίας βεβαιωθείτε για τη σωστή τους Επιπλέον, ο χειριστής δεν πρέπει να μεταφέρει αποκατάσταση προτού χρησιμοποιήσετε πάλι αιχμηρά εργαλεία στις τσέπες του. τη...
  • Página 126: Μεταφορά

    ELLHNIKA χώρους: τα καυσαέρια είναι βλαβερά για την - Ο ανεφοδιασμός καυσίμου και λαδιού πρέπει υγεία. να πραγματοποιείται μόνο με σβηστό - Ελέγχετε περιοδικά το σφίξιμο και τη κινητήρα και όχι πολύ ζεστό. Στη διάρκεια του συγκράτηση των βιδών, των παξιμαδιών και ανεφοδιασμού...
  • Página 127: Ενοτητα 4 - Χρήση 4.1 Πριν Την Χρήση

    ELLHNIKA Επιπλέον, ελέγξτε τη σωστή απόσταση των - Προβαίνετε στη φόρτωση καθοδηγώντας ράμπων μεταξύ τους. τη μηχανή με τα πόδια, με χαμηλή Πρέπει να βεβαιωθείτε, επίσης, ότι η ζώνη στην ταχύτητα (1η ταχύτητα ή όπισθεν και οποία ενεργείτε, είναι κενή κι ότι υπάρχει μία κινητήρα...
  • Página 128: Ελαστικά Και Ρύθμιση Ανοίγματος Τροχών

    ELLHNIKA Πλαϊνή ρύθμιση: 5) Ελέγξτε εάν η συναρμολόγηση των τροχών Η πλευρική μετατόπιση είναι δυνατή με τις είναι σωστή κι εάν το αποτυπωμένο βέλος χειρολαβές διατεθειμένες τόσο όπως στο Σχ. 1 στο πλάι των ελαστικών, αντιστοιχεί με την όσο και όπως στο Σχ. 1/A. Ενεργείτε ως εξής: κατεύθυνση...
  • Página 129: Προκαταρκτικοί Έλεγχοι

    ELLHNIKA tiV duo rodelleV, opote bgazete to axesouar - Ελέγξτε τη σύσφιξη όλων των βιδών, ιδιαίτερα kanontaV prosoch na mhn katastreyete thn αυτών της φρέζας. elikotomhsh twn bidwn staqeropoihshV. Opote - Ελέγξτε εάν η συναρμολόγηση των τροχών pairnete to axesouar proV sundesh, fernete είναι...
  • Página 130: Ekkinhsh Me Trabhgma Kai Autoanadiplwmeno

    ELLHNIKA ενδεχομένως καθαρίστε προσεκτικά και επιτρέπει να τραβήξετε το σχοινί αλλά τη σκουπίστε. Εάν έχει χυθεί καύσιμο σε στιγμή που ο κινητήρας εκκινείται, τμήματα της μηχανής, προβαίνετε στο αποσυνδέεται έτσι ώστε να αποτρέπονται σκούπισμα. Το ρεζερβουάρ δεν πρέπει ποτέ τραβήγματα και προσκρούσεις στον χειριστή. να...
  • Página 131: Μετα Την Εκκινηση

    ELLHNIKA τεχνικής βοήθειας του εγκατεστημένου εμπλοκής εμποδίζει την εισαγωγή της 4ης κινητήρα στο μοτοσκαπτικό. ταχύτητας σε όπισθεν. Η σύμπλεξη των ταχυτήτων και η προώθηση 4.2.3 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ επιτυγχάνονται με τον ακόλουθο τρόπο (Σχ.1/ 1A): - Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρνετε το - Φέρνετε...
  • Página 132: Σε Εργασία

    ELLHNIKA τραβήξτε το μοχλό συμπλέκτη (12) και θέστε - Μην προχωρείτε για μακρά τμήματα σε τη νεκρά στο κιβώτιο ταχυτήτων. μεγάλες πλάγιες κλίσεις. Η μέγιστη πλάγια κλίση στην οποία μπορείτε να εργαστείτε είναι ίση με 20%. - Αποφύγετε τις απότομες στροφές σε κλίση, ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 133: Μετάδοση Κίνησης

    ELLHNIKA strofwn ecete th beltisth analogia metaxu - Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή με την strofwn kinhthra kai palmwn thV lamaV ακινητοποίηση σε λειτουργία πλησίον kophV. στροφών ή όταν προχωρείτε με 3-4 ταχύτητες. Πριν να στρίψετε, αποσυνδέετε πάντα την 4.7 ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ακινητοποίηση...
  • Página 134: Μετά Τη Χρήση

    ELLHNIKA 4.8 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Συνιστάται, κάθε φορά που η μηχανή πρέπει να παραμείνει ανενεργή για μεγάλο χρονικό Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη μηχανή διάστημα, να μπλοκάρετε το μοχλό συμπλέκτη οριζοντίως, καλυμμένη και πραγματοποιήστε τραβηγμένο, δρώντας στην ειδική διάταξη (15 έναν...
  • Página 135: Ρύθμιση Χειρισμού Συμπλέκτη

    ELLHNIKA (1 Eik. 8) kai ekeino thV eisagwghV ladiou (2 πάντως πρέπει να πραγματοποιούνται Eik. 8). αποκλειστικά από την Κατασκευαστική Εταιρεία - K anete na kulhsei sto doceio sulloghV olo ή από ειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο από την to crhsimopoihmeno ladi. ίδια...
  • Página 136: Πιθανές Δυσχέρειες Και Επίλυσή Τους

    ELLHNIKA κινητήρα ή σε αντιπρόσωπό του. Για τους κινητήρες με ηλεκτρική μίζα, πέρα από Για την των ανταλλακτικών της μηχανής, τους ελέγχους που αναγράφονται ανωτέρω, απευθύνεστε στον Αντιπρόσωπο περιοχής της ελέγξτε: Κατασκευαστικής Εταιρείας. 1) εάν τα καλώδια της μπαταρίας είναι καλά συνδεμένα...
  • Página 137: Dichiarazione Di Conformità «Ce

    FORT Srl Via Seccalegno, 29 - Sossano (Vicenza) Italia ITALIANO - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ «CE» Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute previsti dalla Direttiva Europea 98/37/CE. Per l’adeguamento della macchina è stata utilizzata la norma: UNI-EN 709 (Armonizza- ta) e 89/336 (Compatibilità...
  • Página 138 NOTE...
  • Página 139 NOTE...
  • Página 140 FORT Srl 36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29 Tel. (+39) 0444 788000 - Fax (+39) 0444 788020 web page http://www.fort-it.com e-mail: [email protected]...

Tabla de contenido