F
ENTRETIEN
Le circuit pneumatique est équipé
d'étrangleurs qui, en agissant sur
l'ouverture des canaux de vidange
déterminent la vitesse d'abaisse-
ment de la poutre. Les étrangleurs
"O" fig. 16 peuvent être réglés.
Nous conseillons de ne pas modi-
fier les paramètres d'usine. Dans
le cas où pour une raison quel-
conque il faudrait effectuer un
réglage, il doit garantir que le
mouvement en descente soit le
plus lent possible.
Les opérations d'entretien et de
réglage doivent être effectuées
par des personnes autorisées en
conformité à un système de sécu-
rité du travail.
Les travaux d'entretien et de
réparation doivent être effectués
après avoir débranché la tuyau-
terie d'alimentation générale de
l'entrée "A" de la machine (fig. 17).
En cas d'enlèvement de la pompe,
par exemple pour l'entretien ordi-
naire, après avoir sorti complète-
ment la membrane du fût, avant
de continuer, il faut débrancher
l'alimentation générale et dépla-
cer le fût.
N
VEDLIKEHOLD
Trykkluftkretsen er utstyrt med
strupeventiler som bestemmer
senkehastigheten til bjelken ved
å endre åpningen til tømmeslan-
gene. Strupeventilene "O" (fig. 16)
kan justeres.
Vi anbefaler ikke å endre fa-
brikkinnstillingen. Hvis det av en
eller annen grunn skulle være
nødvendig å justere dem må det
gjøres på en slik måte at senkin-
gen utføres så sakte som mulig.
Vedlikehold og justeringer må
utføres av autorisert personale
under sikre forhold.
Før vedlikehold og justeringer
utføres må du kople fra utstyrets
forsyningsslange fra inntaket "A"
(fig. 17).
Hvis pumpen skal fjernes, f.eks.
for ordinært vedlikehold, må du
først kople fra hovedforsyningen,
trekke membranen helt ut fra be-
holderen, og deretter flytte behol-
deren.
D
WARTUNG
Der Druckluftkreislauf ist mit
Drosselklappen an den Ablass-
leitungen ausgestattet, die die
Geschwindigkeit festlegen, mit
denen sich die Hebevorrichtung
absenkt. Die Drosselklappen "O"
(Abb. 16) können eingestellt wer-
den.
Die Werkseinstellungen sollten
nicht verändert werden. Sollte
eine Einstellung aus welchen
Gründen auch immer erforderlich
sein, muss dafür garantiert sein,
dass die Hebevorrichtung so lang-
sam wie möglich herunterfährt.
Wartungsarbeiten und Einstellun-
gen dürfen nur von dazu befug-
tem Fachpersonal durchgeführt
werden, das die geltenden Sicher-
heitsvorschriften beachten muss.
Vor Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten muss die
"A"
Druckluftversorgung
Pumpenheber
abgenommen
werden (Abb. 17).
Bei Abnehmen der Pumpe zu War-
tungszwecken oder aus anderen
Gründen die Fettfolgeplatte voll-
ständig vom Fass ablösen, bevor
die Druckluftversorgung abge-
nommen wird, und dann das Fass
versetzen.
S
UNDERHÅLL
Tryckluftskretsen är utrustad med
strypanordningar, som när de
ingriper på tömningskanalerna
fastställer balkens sänkningshas-
tighet. Strypventiler "O" fig. 16
kan regleras.
Vi råder dig att inte ändra på fa-
briksinställningen. Om en regle-
ring skulle behöva utföras måste
den garantera att sänkningsrörel-
sen är så långsam som möjligt.
Underhålls- och inställningso-
perationerna
ska
utföras
auktoriserade personer i över-
ensstämmelse med ett arbetssä-
kerhetssystem.
Underhålls- och reparationsope-
rationerna ska utföras efter att
huvuddriftslangen i inlopp "A"
frånkopplats från utrustningen
(fig. 17).
Om pumpen ska tas bort, vid ex-
empelvis ordinärt underhåll, ska
du efter att membranet dragits
ut helt från fatet, innan du fortsät-
ter, frånkoppla huvuddriften och
flytta fatet.
E
MANUTENCIÓN
El circuito neumático está dotado
de estranguladores que actuando
sobre la abertura de los canales de
descarga determina la velocidad
de descenso del larguero. Los es-
tranguladores "O" fig. 16 pueden
ser regulados.
Aconsejamos no modificar el ca-
librado de fábrica. En el caso en
que fuese necesaria una regu-
lación, por cualquier motivo, la
misma tiene que garantizar que
el movimiento en descenso sea lo
más lento posible.
Las operaciones de manutención
y regulaciónzione tienen que ser
realizadas por personas autoriza-
das en conformidad con un siste-
ma de seguridad del trabajo.
Los trabajos de manutención y
reparación se tienen que realizar
después de desconectar la tube-
vom
ría de alimentación general de la
entrada "A" del equipo (fig. 17).
En caso se tenga que sacar la
bomba, por ejemplo para ma-
nutención ordinaria, después de
extraer completamente la mem-
brana del tonel, antes de proceder
hay que desconectar la alimenta-
ción general y cambiar de sitio al
tonel.
FI
HUOLTO
Paineilmapiiri on varustettu pois-
tokanavien aukkoon sijoitetuilla
kuristusventtiileillä, jotka määrit-
tävät palkin laskeutumisnopeu-
den. Kuristusventtiilejä "O" (kuva
16) voidaan säätää.
Suosittelemme, ettet muuta teh-
taalla suoritettuja säätöjä. Mikäli
joudut kuitenkin jostain syystä
muuttamaan
säätöä,
että sen seurauksena alaslaskeu-
tumisen liike on mahdollisimman
av
hidas.
Huoltoon ja säätöihin liittyviä toi-
menpiteitä saavat suorittaa aino-
astaan tehtävään valtuutetut hen-
kilöt työturvallisuuteen liittyvien
säännösten mukaisesti.
Huolto- ja korjaustoimenpiteitä
saa suorittaa ainoastaan sen jäl-
keen, kun laitteiston yleisen pai-
neilman syötön sisääntulon "A"
putket on irrotettu (kuva 17).
Mikäli joudut poistamaan pum-
pun paikaltaan (esim. huolto-
toimenpiteiden
ajaksi),
seurainlevy kokonaan tynnyristä
ennen kuin katkaiset yleisen pai-
neilman syötön tai siirrät tynnyriä.
- 35 -
P
MANUTENÇÃO
O circuito pneumático possui
válvulas de regulagem fluxo de
ar que, agindo na apertura dos
canais de descarga, determina a
velocidade de abaixamento da
trave. As válvulas de regulagem
fluxo ar "O" fig. 16 podem ser re-
guladas.
Aconselha-se não modificar a pro-
gramação de fábrica. Caso fosse
necessário uma regulagem, ela
deve garantir que o movimento
de descida seja o mais lento pos-
sível.
As operações de manutenção e
regulagem devem ser efetuadas
por pessoas autorizadas confor-
me o sistema de segurança de
trabalho.
As operações de manutenção e
de conserto devem ser efetuadas
após ter desconectado a tubula-
ção de alimentação geral de en-
trada "A" do equipamento. (fig.
17).
Em caso de remoção da bomba,
como por exemplo, para manu-
tenção ordinária, após ter extraí-
do completamente a membrana
do fuste, antes de continuar, des-
conectar a alimentação geral e
deslocar o fuste.
GR
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το πνευματικό κύκλωμα διαθέ-
τει στραγγαλιστικές βαλβίδες, οι
οποίες επιδρούν στο άνοιγμα των
καναλιών εκτόνωσης και καθορί-
ζουν την ταχύτητα καθόδου της
εγκάρσιας δοκού. Οι στραγγαλι-
στικές βαλβίδες "O" (Σχ. 16) μπο-
ρούν να ρυθμιστούν.
Σας συνιστούμε να μην αλλάξετε
varmista
τις ρυθμίσεις του εργοστασίου. Σε
περίπτωση που, για κάποιο λόγο
πρέπει να τις ρυθμίσετε, πρέπει να
εξασφαλίζουν την όσο το δυνατό
πιο αργή κάθοδο.
Οι ενέργειες συντήρησης και ρύθ-
μισης πρέπει να πραγματοποιού-
νται από εξουσιοδοτημένα άτομα,
σε συμμόρφωση με ένα συγκε-
κριμένο σύστημα ασφαλείας της
εργασίας.
Πριν προβείτε σε ενέργειες συ-
ντήρησης και ρύθμισης πρέπει να
αποσυνδέσετε το σωλήνα παρο-
χής αέρα από το ρακόρ "A" του
μηχανήματος (Σχ. 17).
irrota
Σε περίπτωση αφαίρεσης της
αντλίας (π.χ., για απλή συντήρη-
ση), αφού βγάλετε εντελώς τη
μεμβράνη από το βαρέλι, αποσυν-
δέστε το γενικό σωλήνα παροχής
και μετατοπίστε το βαρέλι.