Artesania Latina Bluenose II Manual De Instrucciones página 20

Lijado del segundo forro del casco y montaje del codaste • Sanding down the second plating on the hull and fitting the stem • Ponçage du second bordé de la coque et
montage de l'étambot • Schmirgeln der zweiten Rumpfverkleidung und Anbringen des Achterstevens • Carteggiatura del secondo fasciame dello scafo e montaggio del
dritto di poppa • Lixar o segundo forro do casco e montagem do cadaste • Afschuren van de tweede behuiding van de scheepsromp en montage van de achtersteven
Lije toda la superficie del casco con una lija de grano medio. Para eliminar
irregularidades pase una cuchilla adaptándola a la superficie del casco. De
nuevo lije con una lija de grano muy fino. Encole una chapa de sapelly
en la superficie donde posteriormente irá la quilla. En la popa donde ira el
timón
30
ajuste y encole el codaste 29.
Sand down the entire hull surface with a medium grain sanding paper. To
remove any irregularities, use a knife adapting it to the hull surface. Once
again, sand down with a very fine grain sanding paper. Glue a sheet of
sapelly
28
on the surface where the keel will go later. At the stern where the
rudder will go
30
adjust and glue the stem 29.
Poncez toute la surface de la coque à l'aide de papier de verre à grain
moyen. Afin d'éliminer les irrégularités, faites glisser une lame sur la
surface de la coque. Poncez à nouveau à l'aide de papier de verre à grain
très fin. Collez une plaque de sapelli
quille. A l'arrière où ira le gouvernail
Schmirgeln Sie die ganze Rumpffläche mit einem Schmirgelpapier mittlerer
Korngröße ab. Um Unebenheiten zu entfernen, können Sie mit einer
Rasierklinge darüber fahren, indem Sie diese an die Rumpffläche anpas-
sen. Schmirgeln Sie den Rumpf nochmals mit einem Schmirgelpapier
mittlerer Korngröße ab. Kleben Sie eine Sapelli-Platte
wo später der Kiel angebracht wird. Passen Sie den Achtersteven
Bug ein, dort, wo das Ruder
30
Scartavetrare tutta la superficie dello scafo con la carta vetrata a grana
media. Per eliminare le irregolarità, usare una lametta adattandola alla
superficie dello scafo. Scartavetrare di nuovo con la carta vetrata a grana
molto fine. Incollare una tavola di sapelly
sivamente sarà montata la chiglia. A poppa, nel posto in cui sarà montato
il timone 30, adattare e incollare il dritto di poppa 29.
Lixe toda a superfície do casco com uma lixa de grânulo médio. Para
eliminar irregularidades passe uma lâmina adaptando-a à superfície do
casco. De novo lixe com uma lixa de grânulo muito fino. Cole uma chapa
de mogno
28
na superfície onde posteriormente irá a quilha. Na popa,
onde irá o leme 30, ajuste e cole o cadaste 29.
Schuur de volledige oppervlakte van de scheepsromp af met een middelfi-
jn schuurpapier. Om alle oneffenheden te verwijderen, kunt u met een
mesje over het oppervlak van de scheepsromp gaan. Schuur opnieuw af
met een zeer fijn schuurpapier. Lijm een sapelly houten plank
oppervlak waarop nadien de kiel wordt geplaatst. Aan de achtersteven,
waar het roer
30
komt, plaatst u en lijmt u de achtersteven 29.
28
sur la surface où ira ensuite la
30
ajustez et collez l'étambot 29.
28
auf die Fläche,
hinkommt, und kleben Sie ihn fest.
28
sulla superficie in cui succes-
28
29
am
28
op het
loading