2
1
TIGHTEN
PARA APERTAR
SERRER
KIRISTÄMINEN
FESTZIEHEN
STRAMME
STRAKTREKKEN
DRA ÅT
STRINGERE
ΣΦΙΞΤΕ
TENSAR
SIKIN
STRAMME
РАЗХЛАБВАНЕ
6
• To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the belt up through the
buckle to form a loop
. Pull the free end of the belt
1
to tighten the other belt.
• To loosen the waist belts: Feed the free end of the belt up through the buckle
to form a loop
1
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the
buckle. Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the
belt
2
. Repeat this procedure to loosen the other belt.
Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull on them to be
sure they are securely fastened.
• Pour serrer les courroies abdominales : Glisser l'extrémité fixe de la courroie
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
l'extrémité libre de la courroie
2
l'autre courroie.
• Pour desserrer les courroies abdominales : Glisser l'extrémité libre de
la courroie vers le haut dans le passant de façon à former une boucle
Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur
l'extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie
Répéter cette opération pour desserrer l'autre courroie.
Remarque : après avoir ajusté les courroies selon la taille de l'enfant, s'assurer
qu'elles sont bien fixées en tirant dessus.
• Festziehen der Bauchgurte: Stecken Sie das verankerte Ende des Gurtes
durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird
Ende des Gurtes
. Wiederholen Sie den Vorgang, um den anderen
2
Gurt festzuziehen.
• Lockern der Bauchgurte: Stecken Sie das lose Ende des Gurtes durch die
Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird
indem Sie das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie
am verankerten Ende des Gurtes, um das lose Ende des Gurtes kürzer zu
machen
2
. Wiederholen Sie den Vorgang, um den anderen Gurt zu lockern.
Bitte beachten: Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst sind, bitte darauf
achten, dass noch einmal an den Gurten gezogen wird, um sicherzustellen, dass
sie fest sitzen.
• Straktrekken van de heupriempjes: schuif het vaste uiteinde van het
heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus
uiteinde van het riempje
. Trek het andere riempje op dezelfde manier strak.
2
• Losser maken van de heupriempjes: schuif het losse uiteinde van het riempje
door de gesp omhoog en maak een lus
uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde
van het riempje om het losse uiteinde korter te maken
riempje op dezelfde manier losser.
Let op: trek even aan de vastgemaakte riempjes om te controleren of ze
goed vastzitten.
Adjusters
Ajustes
Boucles de réglage
Säätösoljet
Gurteinsteller
Strammere
Verstelgespen
Justeringsspännen
Regolatori
Ρυθμιστές
Hebillas reguladoras
Ayarlayıcılar
Justeringsspænder
Регулатори
2
1
2
1
LOOSEN
PARA ALARGAR
DESSERRER
LÖYSÄÄMINEN
LOCKERN
LØSNE
LOSSER MAKEN
LOSSA
ALLENTARE
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
AFLOJAR
GEVŞETİN
LØSNE
РАЗХЛАБВАНЕ
. Repeat this procedure
2
1
. Tirer sur
. Répéter cette opération pour serrer
1
. Ziehen Sie am losen
1
. Vergrößern Sie die Schlaufe,
. Trek aan het losse
1
1
. Maak de lus groter door aan het
2
. Maak het andere
• Per stringere le cinghie della vita: far passare l'estremità fissa della cinghia
della vita nella fibbia e formare un anello
cinghia
. Ripetere l'operazione per stringere l'altra cinghia.
2
• Come allentare le cinghie della vita: Far passare l'estremità libera della
cinghia della vita nella fibbia e formare un anello
l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare l'estremità fissa della cinghia per
accorciare l'estremità libera della cinghia
l'altra cinghia.
Nota: una volta regolate le cinghie in base alla taglia del bambino, tirarle per
verificare che siano agganciate correttamente.
• Para tensar los cinturones de seguridad: introducir el extremo fijo del
cinturón por la hebilla, formando un aro
cinturón
. Repetir la misma operación para tensar el otro cinturón.
2
• Cómo soltar los cinturones de la cintura: Pasar el extremo libre del cinturón
1
por la hebilla de manera que forme un aro
2
extremo libre en la dirección de la hebilla. Tirar del extremo fijo del cinturón
para acortar el extremo libre
otro cinturón.
Atención: una vez ajustados los cinturones a la medida del bebé, recomendamos
tirar de ellos para comprobar que han quedado bien sujetos.
• Sådan strammes hofteremmene: Før den fastgjorte ende af remmen op
gennem spændet, så der dannes en sløjfe
remmen
2
. Den anden rem strammes på samme måde.
• Sådan løsnes hofteremmene: Før den løse ende af remmen op gennem
spændet, så der dannes en sløjfe
ende i retning mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre
den løse ende af remmen kortere
Bemærk: Når du har justeret remmene, så de passer til barnet, skal du huske at
trække i dem for at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.
• Para apertar os cintos abdominais: Inserir a ponta fixa do cinto através da
fivela para formar um elo
procedimento para apertar o outro cinto.
• Para alargar os cintos abdominais: Inserir a ponta solta do cinto através da
fivela para formar um elo
à fivela. Puxar a extremidade fixa do cinto para encurtar a extremidade solta do
cinto
. Repetir este procedimento para alargar o outro cinto.
2
Atenção: Depois de ajustar os cintos à criança, puxá-los para verificar se estão
bem fixos.
• Sivuvöiden kiristäminen: Työnnä sivuvyön kiinnitetty osa soljen läpi
silmukaksi
. Vedä vyön vapaasta päästä
1
• Sivuvöiden löysääminen: Työnnä sivuvyön vapaa osa soljen läpi
silmukaksi
1
. Suurenna silmukkaa vetämällä vyön päätä solkea kohti.
Vedä sitten vyön istuimeen kiinnitettyä osaa, niin vapaa pää lyhenee
Löysää toinen vyö samalla tavalla.
1
.
Huom.: Sovitettuasi vyöt lapselle sopiviksi varmista vöistä vetämällä, että ne ovat
kunnolla kiinni.
2
.
• Slik strammer du mageselene: Skyv den faste enden av selen opp gjennom
spennen, slik at selen står i en bue opp fra spennen
selen
. Den andre selen strammes på samme måte.
2
• Slik løsner du mageselene: Skyv den løse enden av selen opp gjennom
spennen, slik at selen står i en bue opp fra spennen
å dra enden av løkken mot spennen. Dra i den faste enden av selen for å gjøre
den løse enden av selen kortere
Merk: Når du har justert selene slik at de passer til barnet, må du dra i dem for
å kontrollere at de er ordentlig festet.
• Dra åt midjeremmarna: För den säkrade änden av midjeremmen genom
spännet så att det bildar en ögla
Gör likadant för att spänna den andra remmen.
• Lossa midjeremmarna: För den lösa änden av midjeremmen genom spännet
så att det bildar en ögla
spännet. Dra i den säkrade änden av midjeremmen för att korta dess fria
ände
. Gör likadant för att lossa det andra bältet.
2
OBS: När du justerat selen så att den passar ditt barn ska du kontrollera att den
sitter ordentligt fast genom att dra i den.
30
. Tirare l'estremità libera della
1
1
. Allargare l'anello tirando
2
. Ripetere l'operazione per allentare
1
. Tirar del extremo libre del
1
. Agrandar el aro, tirando del
2
. Repetir la misma operación para aflojar el
1
. Træk i den løse ende af
. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens
1
2
. Den anden rem løsnes på samme måde.
1
. Puxar a extremidade solta do cinto
1
. Alargar o elo puxando a extremidade em direção
. Kiristä toinen vyö samalla tavalla.
2
1
. Dra i den løse enden av
. Gjør løkken større ved
1
2
. Den andre selen løsnes på samme måte.
1
. Dra i den fria änden av midjeremmen
. Gör öglan större genom att dra dess ände mot
1
2
. Repetir este
2
.
2
.