Bayer MEDRAD MRXperion Manual De Funcionamiento
Bayer MEDRAD MRXperion Manual De Funcionamiento

Bayer MEDRAD MRXperion Manual De Funcionamiento

Ocultar thumbs Ver también para MEDRAD MRXperion:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Manual de funcionamiento
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bayer MEDRAD MRXperion

  • Página 1 Manual de funcionamiento...
  • Página 3 Informe a Bayer de cualquier incidente grave que ocurra en relación con este dispositivo (radiology.bayer.com/contact) y a su autoridad europea competente local (o bien, donde corresponda, a la autoridad reglamentaria apropiada del país en el que se produjo el incidente).
  • Página 4 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Manual de funcionamiento 1 Introducción......................1 1.1 Certificaciones....................................1 1.2 Indicaciones de uso ..................................1 1.3 Información de capacitación .................................1 1.4 Contraindicaciones ...................................1 1.5 Venta restringida....................................1 1.6 Capacitación requerida..................................1 1.7 Exenciones de responsabilidad ..............................2 2 Símbolos.......................3 2.1 Símbolos de fabricación ..................................3 2.2 Símbolos del embarcador ................................3 2.3 Organismo notificado ..................................4 2.4 Clasificaciones regulatorias ................................4 2.5 Símbolos y clasificaciones de RM ..............................6...
  • Página 6 MEDRAD® MRXperion 6 Descripción del cabezal del inyector ..............29 6.1 Controles del cabezal del inyector ............................29 6.2 Componentes del cabezal del inyector ............................ 32 6.2.1 Perillas manuales ................................32 7 Luces e indicadores del sistema ................33 7.1 Luces e indicadores del cabezal del inyector .......................... 33 7.2 Luces de estado del inyector ...............................
  • Página 7 Manual de funcionamiento 12 Armado e inyección..................59 12.1 Add Volume Indicator (Indicador para agregar volumen)....................59 12.2 Armado del inyector..................................59 12.2.1 Armado desde la Sala de control..........................59 12.2.2 Armado desde la Sala de exámenes ..........................61 12.2.3 Iniciar KVO (Opcional)..............................62 12.3 Iniciar una inyección...................................
  • Página 8 MEDRAD® MRXperion 17 Limpieza y mantenimiento ................89 17.1 En caso de derrame de solución salina o medio de contraste..................90 17.1.1 Limpieza del cabezal del inyector ..........................90 17.2 Diariamente y en caso de contaminación visible ....................... 91 17.2.1 Limpieza del cabezal del inyector ..........................91 17.2.2 Desinfección del cabezal del inyector ........................92 17.3 Diariamente ....................................
  • Página 9 Manual de funcionamiento 18.14 Seguridad cibernética y conexiones de red de TI del sistema de inyección para RM MEDRAD® MRXperion ... 111 18.14.1 Protección de la seguridad cibernética del sistema ..................111 18.14.2 Seguridad cibernética de Certegra® Workstation....................111 18.14.3 Conexión de red de TI ............................... 111 19 Opciones y accesorios..................113 19.1 Sistema de inyección para RM MEDRAD®...
  • Página 10 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 11: Introducción

    Instalación inicial en el lugar y capacitación adicional bajo solicitud Guías rápidas de MEDRAD® MRXperion Instrucciones de uso de jeringas (IFU) Si necesita alguno de estos recursos, comuníquese con Bayer o con el representante local de Bayer. 1.4 Contraindicaciones Ninguna conocida.
  • Página 12: Exenciones De Responsabilidad

    El uso de jeringas y otros descartables de una fuente no aprobada por Bayer puede causar lesiones, tal como se establece en el presente documento y su uso también puede anular la garantía asociada a este producto.
  • Página 13: Símbolos

    Manual de funcionamiento 2 - 3 Símbolos “Símbolos de fabricación” “Símbolos del embarcador” “Organismo notificado” “Clasificaciones regulatorias” “Símbolos y clasificaciones de RM” “Etiquetas de advertencia y símbolos” 2.1 Símbolos de fabricación Fabricante (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado en la Comunidad Europea (ISO 15223-1, 5.1.2) Fecha de fabricación (ISO 15223-1, 5.1.3) 2.2 Símbolos del embarcador...
  • Página 14: Organismo Notificado

    2 - 4 MEDRAD® MRXperion Mantener seco (ISO 15223-1, 5.3.4) Frágil, manipule con cuidado (ISO 15223-1, 5.3.1) Número de pieza Peso neto (ISO 7000, 1321B) Cantidad (IEC TR 60878, 2794) 2.3 Organismo notificado Indica que este dispositivo reúne los requisitos del Reglamento de la Unión Europea para Dispositivos Médicos 2017/745 2.4 Clasificaciones regulatorias Identifica a una parte aplicada tipo BF que cumple con las normas IEC 60601-1...
  • Página 15 Indica la recolección selectiva de equipo eléctrico y electrónico por la Directiva 2002/ 96/CE. Consulte el siguiente sitio web para obtener información adicional: www.weee.bayer.com Indica que este producto contiene ciertas sustancias o elementos tóxicos o peligrosos y se puede utilizar de forma segura durante su período de uso con protección medioambiental, indicado por el número en el centro del logotipo.
  • Página 16: Símbolos Y Clasificaciones De Rm

    2 - 6 MEDRAD® MRXperion Identifica la conexión del interruptor manual. (IEC TR 60878, 5322) Identifica el terminal de entrada. (IEC TR 60878, 5034) Identifica el terminal de salida. (IEC TR 60878, 5034) Identifica el servicio de asistencia técnica. (IEC TR 60878, 0717) 2.5 Símbolos y clasificaciones de RM Se ha demostrado que no plantea peligros conocidos en un entorno especificado de RM condicional...
  • Página 17 Manual de funcionamiento 2 - 7 Advertencia: Peso transportable - 43,4 kg Carga de trabajo segura - 0,75 kg Advertencia: consulte las advertencias y precauciones en las Instrucciones de uso que vienen en cada caja. (ISO 7010, W001) Atención: consulte las advertencias y precauciones en las Instrucciones de uso que vienen en cada caja.
  • Página 18 2 - 8 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 19: Advertencias, Precauciones Y Avisos

    Desconecte el sistema de la red de alimentación antes de su limpieza. No utilice el sistema si se detecta cableado desgastado o dañado. Póngase en contacto con Bayer para el reemplazo. Peligro de incendio: Puede provocar lesiones graves o la muerte al paciente y/o al trabajador.
  • Página 20: Precauciones

    Solo utilice herramientas no magnéticas para instalar cualquier componente en la sala del escáner/resonancia magnética. Deseche los componentes y accesorios del sistema de acuerdo con la normativa local o póngase en contacto con Bayer. Al mover el sistema, mantenga el pedestal a una altura no mayor de 114,3 cm por encima del suelo.
  • Página 21: Avisos

    Manual de funcionamiento 3 - 11  PRECAUCIONES No ajuste ni transporte el sistema con envases de líquidos conectados. Puede causar lesiones leves o moderadas al paciente y/o al trabajador. Los envases de líquidos y/o sus soportes pueden caerse y causar lesiones al paciente y/o daños materiales. Acople los envases solo cuando el sistema esté...
  • Página 22 3 - 12 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 23: Descripción General Del Sistema

    Manual de funcionamiento 4 - 13 Descripción general del sistema “Diagrama del sistema” “Traslado del sistema” “Conceptos básicos de suministro de líquidos” “Características para instalar una jeringa” “Conceptos básicos de informática” “Programming Mode (Modo de programación)” “Uso del pedestal con porta suero integrado” ADVERTENCIA Pueden producirse lesiones al paciente y/o al operador.
  • Página 24 4 - 14 MEDRAD® MRXperion Figura 4 - 1: Diagrama del sistema - Fuente de alimentación en la Sala de Exámenes Sala de exámenes Sala de control 1 - Unidad en la sala de exámenes 6 - Unidad de la sala de control (estación (inyector) de trabajo) 7 - Fuente de alimentación de la estación...
  • Página 25: Traslado Del Sistema

    Manual de funcionamiento 4 - 15 Figura 4 - 2: Diagrama del sistema: Fuente de alimentación fuera de la Sala de exámenes Sala de exámenes Sala de control y sala de equipo MRI 1 - Unidad en la sala de exámenes (inyector) 6 - Filtro de panel de penetración 7 - Fuente de alimentación eléctrica de la 2 - Cable de alimentación...
  • Página 26: Conceptos Básicos De Suministro De Líquidos

    4 - 16 MEDRAD® MRXperion Antes de trasladar el sistema, asegúrese de lo siguiente: El paciente está desconectado. El cabezal del inyector está apoyado sobre la base del sistema. No hay envases de líquidos acoplados. Una vez que la columna del cabezal del inyector está en su lugar, mueva el sistema sosteniendo el mango o manteniendo el pedestal por debajo del punto indicado en la etiqueta sobre el brazo del pedestal.
  • Página 27: Límite De Presión

    El límite de presión máxima predeterminada es 325psi (2240 kPa) cuando se usan las jeringas descartables recomendadas por Bayer. El operador puede optar por reducir este límite de presión en base a las condiciones de uso del protocolo. Consulte la “Sección 18.5 - Capacidad del sistema”...
  • Página 28: Presión Del Líquido Y Límite De Presión

    4 - 18 MEDRAD® MRXperion 4.3.7 Presión del líquido y límite de presión El sistema mide la presión del líquido durante la ejecución de una fase y asegura que no exceda el límite de presión del protocolo. La presión del líquido depende de lo siguiente: Caudal Viscosidad del líquido Temperaturas del líquido...
  • Página 29: Características Para Instalar Una Jeringa

    Manual de funcionamiento 4 - 19 4.4 Características para instalar una jeringa  PRECAUCIÓN Peligro mecánico: Puede causar lesiones leves o moderadas al paciente y/o al trabajador. Asegúrese de que la jeringa encaje correctamente en la parte frontal del cabezal del inyector antes de inyectar. Un encaje inadecuado o una jeringa giratoria puede causar que la jeringa gotee, se dañe o se desenganche del cabezal del inyector durante la inyección.
  • Página 30 Sólo enchufe el sistema a una toma directa de corriente alterna (CA). No conecte los cables de alimentación del sistema a un cable de extensión o a una regleta de salidas múltiples. Utilice los adaptadores y accesorios aprobados por Bayer.
  • Página 31: Descripción De La Pantalla Y La Estación De Trabajo

    Manual de funcionamiento 5 - 21 Descripción de la pantalla y la estación de trabajo “Home Screen (Pantalla de inicio)” “Descripción de la estación de trabajo” 5.1 Home Screen (Pantalla de inicio) Figura 5 - 1: Home Screen (Pantalla de inicio) Símbolo Nombre Descripción...
  • Página 32 5 - 22 MEDRAD® MRXperion Símbolo Nombre Descripción (si procede) Muestra la duración de la inyección programada. Seleccione Duration (Duración) para modificar (si está activado). Phase Button (Botón de fase) Seleccione para ingresar un nuevo tipo de fase. (New Phase) (Nueva fase) Date and Time (Fecha y hora) Muestra la fecha y hora actual.
  • Página 33 Manual de funcionamiento 5 - 23 Figura 5 - 2: Información del sistema Nombre Símbolo Descripción El símbolo del inyector identifica varios estados del inyector: no encendido cuando el sistema está en estado de reposo. Símbolo del inyector se enciende en amarillo y parpadea cuando el sistema está armado. se enciende en forma continua en color amarillo cuando el sistema está...
  • Página 34: Capítulo 15 - Configuraciones

    Calculators (Calculadora) solo aparecerá en el Launch Menu (Menú de inicio) si una o más (Calculadoras) calculadoras están habilitadas. Muestra la información de contacto de Bayer y lanza aplicaciones de servicio si están VirtualCare instaladas. Help (Ayuda) Inicia el Sistema de Ayuda.
  • Página 35: Descripción De La Estación De Trabajo

    Manual de funcionamiento 5 - 25 5.2 Descripción de la estación de trabajo NOTA: Dos modelos de Certegra® Workstation pueden funcionar con el sistema. Los botones y los iconos variarán levemente según el modelo. 5.2.1 Botones e iconos de la estación de trabajo Figura 5 - 5: Estación de trabajo, Vista frontal Nombre Botón/Icono...
  • Página 36 El puerto 4, cuyo borde está extensión de pantalla o la delineado en amarillo, permanece transferencia a una segunda encendido constantemente. pantalla. Solo para uso de Bayer. Identifica una conexión que no corresponde a MEDRAD® Identifica las conexiones de MRXperion. No se utiliza con entrada y salida de fibra óptica.
  • Página 37: Botones E Iconos De La Estación De Trabajo Con Pod

    Manual de funcionamiento 5 - 27 5.2.2 Botones e iconos de la estación de trabajo con Pod Figura 5 - 7: Estación de trabajo con Pod NOTA: No se muestran los iconos de conexión del Pod y la pantalla. Consulte la “Sección 18.2.2 - Estación de trabajo con Pod, conexiones del Pod”...
  • Página 38 5 - 28 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 39: Descripción Del Cabezal Del Inyector

    Manual de funcionamiento 6 - 29 Descripción del cabezal del inyector “Controles del cabezal del inyector” “Componentes del cabezal del inyector” 6.1 Controles del cabezal del inyector NOTA: Para obtener información más detallada sobre las funciones de las luces e indicadores del cabezal del inyector, consulte la “Sección - 7.1 - Luces e indicadores del cabezal del inyector”.
  • Página 40 6 - 30 MEDRAD® MRXperion Símbolo Nombre Descripción (si procede) Volume Indicator (Indicador de Jeringa no presente: Muestra guiones. volumen) Jeringa presente: Indica el volumen cargado en la jeringa. (Lado A o B) Pulse dos veces con el cabezal del inyector apuntando hacia arriba: Llene la jeringa B (suero fisiológico) con el volumen que se muestra (Auto Fill (Llenado automático).
  • Página 41 Manual de funcionamiento 6 - 31 Símbolo Nombre Descripción (si procede) Avanza y retrae el pistón (velocidad variable). Se enciende cuando está activado. Velocidad alta Controles para Velocidad baja adelantar y retroceder el pistón (Lado A o B) Cuando se pulsa, inicia una inyección de prueba basada en parámetros definidos por el operador.
  • Página 42: Componentes Del Cabezal Del Inyector

    6 - 32 MEDRAD® MRXperion 6.2 Componentes del cabezal del inyector 6.2.1 Perillas manuales Un operador puede utilizar las perillas manuales para purgar el aire, comprobar la permeabilidad de la conexión del paciente al observar el flujo de retorno de sangre, y para ayudar a garantizar la colocación correcta del catéter. NOTA: Para todos los movimientos no automáticos, es fundamental para la precisión del volumen asegurarse de que la perilla manual se giró...
  • Página 43: Luces E Indicadores Del Sistema

    Manual de funcionamiento 7 - 33 Luces e indicadores del sistema “Luces e indicadores del cabezal del inyector” “Luces de estado del inyector” “Indicadores de alimentación de la estación de trabajo” “Luz del interruptor manual” 7.1 Luces e indicadores del cabezal del inyector Los botones en el cabezal del inyector se encienden o parpadean en función de las condiciones que se enumeran a continuación: Nombre...
  • Página 44 7 - 34 MEDRAD® MRXperion Nombre Botón/Símbolo Comportamiento/Evento Parpadea lentamente para indicar al operador cuando cebar con el cabezal del inyector inclinado hacia arriba. Automáticamente deja de parpadear y no se ilumina después de Botón Prime (Cebado) 30 segundos de inactividad o después de que el pistón se mueve manualmente.
  • Página 45: Luces De Estado Del Inyector

    Manual de funcionamiento 7 - 35 7.2 Luces de estado del inyector El cabezal del inyector tiene dos luces de estado del inyector que se encienden o parpadean de forma continua, dependiendo de las condiciones que se enumeran a continuación. La Jeringa A se enciende en color verde y la jeringa B se enciende en color azul.
  • Página 46: Luz Del Interruptor Manual

    7 - 36 MEDRAD® MRXperion 7.4 Luz del interruptor manual El interruptor manual opcional permite al operador iniciar, retener y detener una inyección. El interruptor cuenta con una luz indicadora que identifica el estado del inyector. Esta luz se enciende o parpadea en función de las siguientes condiciones: Tabla 7 - 2: Funciones de la luz indicadora del interruptor manual Estado Descripción de la luz indicadora del interruptor manual...
  • Página 47: Encendido Y Apagado Del Sistema

    NOTA: Si se muestra un error de comunicación, póngase en contacto con Bayer. A continuación se mostrará la pantalla de seguridad (Safety Screen). Lea las advertencias en la pantalla de seguridad y seleccione Continue (Continuar).
  • Página 48: Apagado Del Sistema

    8 - 38 MEDRAD® MRXperion 8.2 Apagado del sistema El sistema ofrece tres opciones de apagado: Full System Shutdown (Apagado completo del sistema), Injector Shutdown (Apagado del inyector), y System Restart (Reinicio del sistema). En el menú de inicio, pulse Shutdown (Apagado) y seleccione una opción de apagado o pulse el botón de encendido de la estacón de trabajo.
  • Página 49: Calculators (Calculadoras)

    Manual de funcionamiento 9 - 39 Calculators (Calculadoras) “Habilitar las calculadoras” “Calculator Setup (Configuración de la calculadora)” “Uso de las calculadoras” El sistema incluye dos calculadoras que se pueden utilizar para determinar los valores de dosificación, basados en el peso y valores TFGe.
  • Página 50: Configuración De La Calculadora Tfge

    9 - 40 MEDRAD® MRXperion Figura 9 - 1: Acceda a la configuración de la calculadora desde el menú Setup (Configurar). También se puede acceder a la configuración de la calculadora desde el botón Setup (Configurar), en la pantalla de la calculadora.
  • Página 51: Habilitar Las Fórmulas De Tfge

    Manual de funcionamiento 9 - 41 9.2.1.1 Habilitar las fórmulas de TFGe Marque la casilla junto al nombre de la fórmula para habilitarla (3). Figura 9 - 3: Habilitar las fórmulas de TFGe NOTA: Las fórmulas de TFGe tienen limitaciones conocidas. Cumpla con las políticas y directrices del lugar para el uso correcto de estas fórmulas.
  • Página 52: Display Output Range Setup (Configuración De Rango De Salida De Pantalla)- Opcional

    9 - 42 MEDRAD® MRXperion NOTA: Las calculadoras para MDRD, Cockroft-Gault, Cockroft-Gault modificado, y CKD-EPI están concebidas para usarse solo en adultos mayores de 18 años o más. Bedside Schwartz está concebida para ser utilizarse solo en niños menores de 18 años. Todas las fórmulas están concebidas para usarse solo en pacientes con edades de acuerdo con las instrucciones de uso del envase de contraste.
  • Página 53 Manual de funcionamiento 9 - 43 Figura 9 - 5: Configurar Display Output Range (Rango de salida de pantalla) Desde el menú desplegable, seleccione el número de rangos (1). Introduzca el valor máximo para cada rango al seleccionar el campo (2) e ingresar los números con el teclado. Seleccione Enter para confirmar el valor.
  • Página 54: Configurar Weight-Based Dosing Calculator (Calculadora De Dosificación En Base Al Peso)

    9 - 44 MEDRAD® MRXperion Seleccione OK en la pantalla Calculator Setup (Configurar calculadora) para guardar los cambios y regresar a la pantalla anterior. 9.2.2 Configurar Weight-Based Dosing Calculator (Calculadora de dosificación en base al peso) Figura 9 - 7: Definir Dosing Unit - Weight-Based Dosing Calculator (Unidad de dosificación - Calculadora de dosificación en base al peso) Acceda a la configuración de la Calculadora de dosificación en base al peso, seleccionando la pestaña Weight-Based (1) en la pantalla Calculator Setup (Configurar la calculadora).
  • Página 55: Uso De La Calculadora De Dosificación En Base Al Peso

    Manual de funcionamiento 9 - 45 NOTA: Si no se han habilitado fórmulas, aparecerá una ventana de mensaje alertando al operador que vaya a Setup (Configurar) y habilite una fórmula de TFGe. El usuario debe habilitar una o más fórmulas, y luego regresar al paso 1 para continuar utilizando la calculadora de TFGe.
  • Página 56 9 - 46 MEDRAD® MRXperion Figura 9 - 9: Uso de la Calculadora de dosificación en base al peso (WBD) Seleccione el botón con gota (1) para elegir el tipo de contraste de la lista de selección. Con el tipo de contraste seleccionado (2), se visualizará...
  • Página 57: Administración De Protocolos

    Manual de funcionamiento 10 - 47 Administración de protocolos “Crear o editar un protocolo” “Guardar un protocolo” “Recuperar un protocolo guardado” ADVERTENCIA Riesgo para los vasos sanguíneos: puede provocar lesiones graves o mortales al paciente. Asegúrese de que el caudal programado cumpla con las normas de la institución. Consulte la “Sección 18.9.2 - Caudal máximo”.
  • Página 58 10 - 48 MEDRAD® MRXperion Seleccione dos de los tres parámetros (3) (consulte la “Sección 15.4.1 - Fluid Delivery Setup Configurable Items (Elementos configurables de la Configuración de suministro de líquidos)” para obtener más información) e ingrese los valores a través del teclado (4). El tercer parámetro se calculará automáticamente. Figura 10 - 2: Ingresar los parámetros Seleccione Enter para confirmar el valor ingresado o seleccione Cancel para omitir.
  • Página 59 Manual de funcionamiento 10 - 49 Opcionalmente, establezca o modifique un recordatorio. Los recordatorios son alertas que aparecen después de una cantidad de tiempo definida por el operador. El sistema almacena los recordatorios como parte del protocolo. Seleccione Reminders (Recordatorios) (1) en el Home Screen (Pantalla principal). Figura 10 - 4: Ingresar recordatorios b.
  • Página 60: Guardar Un Protocolo

    10 - 50 MEDRAD® MRXperion Para definir o modificar los parámetros de la inyección de prueba: Seleccione Test Inject (Inyección de prueba) (1). Figura 10 - 5: Editar los parámetros de la inyeccción de prueba b. Marque la casilla Enable (2) para activar la función de inyección de prueba. Seleccione el parámetro (3) que se calculará...
  • Página 61: Recuperar Un Protocolo Guardado

    Manual de funcionamiento 10 - 51 10.3 Recuperar un protocolo guardado Seleccione Protocol Manager (Administrador del protocolo) desde el Home Screen (Pantalla de inicio). Seleccione la región deseada o seleccione View all (Ver todos) (1). Seleccione el nombre del protocolo (2). Seleccione OK (3).
  • Página 62 10 - 52 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 63: Preparación De La Inyección

    Manual de funcionamiento 11 - 53 Preparación de la inyección “Preparación de la sala de control” “Preparación de la sala de exploración” 11.1 Preparación de la sala de control ADVERTENCIA Riesgo para los vasos sanguíneos: puede provocar lesiones graves o la muerte al paciente. Asegúrese de que el caudal programado cumpla con las normas de la institución.
  • Página 64 Deseche los recipientes de contraste y solución salina después de llenar las jeringas para un solo procedimiento. Las jeringas y conjuntos de tubos de Bayer son para un solo uso. El sistema debe usarse de conformidad con lo indicado en las etiquetas del envase de contraste.
  • Página 65: Instalación De Una Jeringa

    Manual de funcionamiento 11 - 55  PRECAUCIÓN Peligro mecánico: puede ocasionar lesiones menores o moderadas al paciente y/o al usuario. Antes de proceder a la inyección, asegúrese de que la jeringa esté bien acoplada en la parte delantera del cabezal del inyector. Un mal acoplamiento o la rotación de la jeringa puede hacer que la jeringa gotee, resulte dañada o se desprenda, dando como resultado la inyección de un volumen insuficiente y que la jeringa se transforme en un proyectil volador.
  • Página 66: Llenado De Una Jeringa: Automática O Manualmente

    11 - 56 MEDRAD® MRXperion 11.2.2 Llenado de una jeringa: Automática o manualmente NOTA: Si utiliza un adaptador hembra/hembra (FFA) para cargar el líquido desde una jeringa precargada, acople el FFA en la punta de la jeringa en lugar de una espita para los siguientes pasos. (El FFA se puede adquirir por separado.
  • Página 67: Acoplar Y Cebar El Tubo

    Manual de funcionamiento 11 - 57 Para llenar la jeringa manualmente: Pulse el botón Enable Piston Control (Habilitar control del pistón) para activar los controles del pistón y utilice el control de invertir pistón para llenar la jeringa con la cantidad deseada de líquido. Como alternativa, utilice la perilla manual.
  • Página 68: Conecte El Tubo Al Paciente

    11 - 58 MEDRAD® MRXperion Asegúrese de que el trayecto del líquido esté libre de exceso de aire. NOTA: Si es necesario, gire las perillas manuales o repita los pasos de cebado descritos líneas arriba para avanzar el líquido y eliminar el aire restante. Confirme que el trayecto del líquido se ha examinado y está...
  • Página 69: Armado E Inyección

    Manual de funcionamiento 12 - 59 Armado e inyección “Add Volume Indicator (Indicador para agregar volumen)” “Armado del inyector” “Iniciar una inyección” “Hold (Espera) iniciado por el operador” “Abortar una inyección” “Visualización del progreso de la inyección” “Recordatorios” NOTA: Verifique que el protocolo es correcto antes de bloquearlo. 12.1 Add Volume Indicator (Indicador para agregar volumen) Cada vez que el volumen total programado que será...
  • Página 70 12 - 60 MEDRAD® MRXperion Figura 12 - 2: Comunicación de impedimento de armado Después de examinar la trayectoria del líquido para determinar que está libre de exceso de aire, ejecute la confirmación I Checked for Air (Comprobé aire): Figura 12 - 3: Confirmación I Checked for Air (Comprobé aire) Seleccione Yes (Sí) para reconocer que el operador ha examinado las jeringas y el tubo de conexión y ha determinado que se ha expulsado todo el aire.
  • Página 71: Armado Desde La Sala De Exámenes

    Manual de funcionamiento 12 - 61 El sistema permanece armado hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones: El operador selecciona Disarm (Desarmar) en la pantalla. Un operador pulsa el botón Abort (Abortar) en el cabezal del inyector o la estación de trabajo. El operador activa cualquier control adicional del cabezal del inyector diferente a Start/Hold (Inicio/Espera) o KVO.
  • Página 72: Inicio De Una Inyección De Prueba (Opcional)

    12 - 62 MEDRAD® MRXperion 12.2.2.1 Inicio de una inyección de prueba (Opcional) Luego de confirmar I Checked for Air (Comprobé aire), pulse el botón Test Inject (Inyección de prueba) en el cabezal del inyector para iniciar una inyección de prueba. NOTA: Una inyección de prueba solo se puede iniciar desde el cabezal del inyector.
  • Página 73: Iniciar Una Inyección

    Manual de funcionamiento 12 - 63 12.3 Iniciar una inyección ADVERTENCIA Riesgo para los vasos sanguíneos: puede provocar lesiones graves al paciente. Siga las técnicas habituales de la institución para reducir la extravasación. Puede realizarse una inyección de prueba con un pequeño volumen para confirmar el acceso a la vena. Se recomienda que el operador permanezca al lado del paciente durante el comienzo de la inyección y que le indique que comunique de inmediato cualquier dolor o cambio de sensación durante la inyección.
  • Página 74: Visualización Del Progreso De La Inyección

    12 - 64 MEDRAD® MRXperion 12.6 Visualización del progreso de la inyección Durante una inyección, el sistema mostrará lo siguiente: Figura 12 - 5: Vistas de la inyección Gráfico de presión El gráfico muestra la presión detectada por el sistema durante una inyección. Vista de la fase El sistema resalta cada una de las fases a medida que inician.
  • Página 75: Recordatorios

    Manual de funcionamiento 12 - 65 12.7 Recordatorios Una vez transcurrido el tiempo programado para el recordatorio, se mostrará un aviso recordatorio. NOTA: Si se realiza una fase de inyección de prueba, el recordatorio de tiempo transcurrido comienza con el inicio de la primera fase después de la inyección de prueba.
  • Página 76 12 - 66 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 77: Finalización De Una Inyección

    Manual de funcionamiento 13 - 67 Finalización de una inyección “Injection Complete (Inyección finalizada)” “Inyección abortada” “Salir de Injection Complete (Inyección finalizada)” 13.1 Injection Complete (Inyección finalizada) Cuando finaliza una inyección: La pantalla Injection Completed (Inyección finalizada) muestra un resumen de la inyección y el líquido total suministrado.
  • Página 78: Inyección Abortada

    13 - 68 MEDRAD® MRXperion Seleccione el botón Graph (Gráfico) para ver una representación gráfica de la inyección. Figura 13 - 2: Inyección finalizada - Gráfico Seleccione la flecha izquierda o derecha (1) para desplazarse a través de la historia de la inyección. (Si toda la historia de la inyección se ajusta dentro de la gráfica, no aparecerán flechas).
  • Página 79: Salir De Injection Complete (Inyección Finalizada)

    Manual de funcionamiento 13 - 69 13.3 Salir de Injection Complete (Inyección finalizada) 13.3.1 Aplicar otra inyección NOTA: Dependiendo de como se haya establecido la configuración de suministro de líquido, el protocolo puede restablecerse después de la inyección. La configuración predeterminada del sistema es mantener el protocolo anterior para la siguiente inyección.
  • Página 80 13 - 70 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 81: Retiro De La Jeringas Descartables Y Del Tubo De Conexión

    Manual de funcionamiento 14 - 71 Retiro de la jeringas descartables y del tubo de conexión 14.1 Retiro de la jeringas descartables y del tubo de conexión ADVERTENCIA Riesgo de contaminación biológica: Puede provocar lesiones graves o la muerte al paciente y/o al trabajador. Deseche adecuadamente los componentes desechables después de usarlos (consulte la etiqueta con instrucciones para el desecho) o si existe alguna posibilidad de que se haya producido contaminación.
  • Página 82 14 - 72 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 83: Configuraciones Avanzadas

    Manual de funcionamiento 15 - 73 Configuraciones avanzadas “Configuración del sistema” “Calculator Setup (Configuración de la calculadora)” “Protocol Manager Setup (Configuración del Administrador de protocolos)” “Fluid Delivery Setup (Configuración de suministro de líquidos)” “Help (Ayuda)” “Fluid A (Fluido A)” 15.1 Configuración del sistema La configuración del sistema permite al operador configurar los ajustes que afectan el funcionamiento del sistema general.
  • Página 84: Elementos Configurables En System Setup (Configuración Del Sistema)

    15 - 74 MEDRAD® MRXperion Ajuste el parámetro para la opción seleccionada. Figura 15 - 3: Opción Parameters (Parámetros) para Display Audio Level (Visualización de nivel de audio) - System Setup (Configuración del sistema) Seleccione OK. Seleccione Yes (Sí) para confirmar y guardar los cambios. 15.1.1 Elementos configurables en System Setup (Configuración del sistema) Configurable Item (Elemento Descripción...
  • Página 85: Calculator Setup (Configuración De La Calculadora)

    Manual de funcionamiento 15 - 75 15.2 Calculator Setup (Configuración de la calculadora) La Configuración de la calculadora es una opción que solamente está disponible en el Launch Menu (Menú de inicio), cuando una o más calculadoras están habilitadas. Consulte la “Sección 9.2 - Calculator Setup (Configuración de la calculadora)”...
  • Página 86: Rearrange Protocol List (Reordenar La Lista De Protocolos)

    15 - 76 MEDRAD® MRXperion 15.3.2 Rearrange Protocol List (Reordenar la lista de protocolos) Vaya a SETUP > PROTOCOL MANAGER SETUP (CONFIGURACIÓN > CONFIGURACIÓN DEL ADMINISTRADOR DE PROTOCOLOS) y seleccione el protocolo para mover. Seleccione Move up (Subir) o Move down (Bajar). Figura 15 - 6: Rearrange Protocol List (Reordenar la lista de protocolos) 15.3.3 Move Protocol to a New Region (Mover el protocolo a una nueva región) Vaya a SETUP >...
  • Página 87: Hide/Show A Region (Ocultar/Mostrar Una Región)

    Manual de funcionamiento 15 - 77 15.3.4 Hide/Show a Region (Ocultar/Mostrar una región) Vaya a SETUP > PROTOCOL MANAGER SETUP (CONFIGURACIÓN > CONFIGURACIÓN DEL ADMINISTRADOR DE PROTOCOLOS) y seleccione la región para ocultar/mostrar. Seleccione HIDE (OCULTAR) para ocultar una región y seleccione SHOW (MOSTRAR) para mostrar una región oculta. Figura 15 - 7: Hide a Region (Ocultar una región) 15.3.5 Rename a Region (Renombrar una región) Vaya a SETUP >...
  • Página 88: Fluid Delivery Setup (Configuración De Suministro De Líquidos)

    15 - 78 MEDRAD® MRXperion 15.4 Fluid Delivery Setup (Configuración de suministro de líquidos) La Configuración de suministro de líquidos permite al operador configurar los ajustes que afectan específicamente el funcionamiento del sistema de suministro de líquidos. Desde el menú de inicio, seleccione Setup (Configuración). Seleccione Fluid Delivery Setup (Configuración de suministro de líquidos).
  • Página 89: Fluid Delivery Setup Configurable Items (Elementos Configurables De La Configuración De Suministro De Líquidos)

    Manual de funcionamiento 15 - 79 Ajuste el parámetro para la opción seleccionada. Figura 15 - 11: Option Parameters (Parámetros de la opción) Fluid Delivery Setup (Configuración para el paso de fluido) Seleccione OK. Seleccione Yes (Sí) en la ventana de confirmación para guardar los cambios. 15.4.1 Fluid Delivery Setup Configurable Items (Elementos configurables de la Configuración de suministro de líquidos) Configurable Item...
  • Página 90: Contrast Type Setup (Configuración De Tipo De Contraste)

    15 - 80 MEDRAD® MRXperion Configurable Item Descripción (Elemento configurable) Contrast Types (Tipos de Establece o añade otros tipos de contraste. Consulte la “Sección 15.4.2 - Contrast Type Setup contraste) (Configuración de tipo de contraste)” para obtener más información. Reset Protocol after Injection (Restablecer el Establece si el protocolo se restablece o no al protocolo predeterminado de fábrica después protocolo después de la...
  • Página 91 Manual de funcionamiento 15 - 81 Edite la información de cada uno de los siguientes elementos al seleccionar la pestaña (2) a la izquierda de la pantalla e ingrese los parámetros: Figura 15 - 12: Adding a New Contrast Type (Agregar nuevo tipo de contraste) Contrast Name (Nombre del contraste): Seleccione de la lista (3) un nombre de contraste existente o agregue un nuevo nombre de contraste seleccionando Add New (Agregar nuevo) (4) e ingrese el nombre del contraste utilizando la ventana del teclado que aparecerá...
  • Página 92: Editing An Existing Contrast Type (Editar Tipo De Contraste Existente)

    15 - 82 MEDRAD® MRXperion 15.4.2.2 Editing an Existing Contrast Type (Editar tipo de contraste existente) NOTA: Al utilizar la Calculadora de dosificación en base al peso, si el operador cambia la dosis, la nueva dosis solo se utilizará para el cálculo y no afectará la dosis marcada guardada con el tipo de contraste. Consulte la “Sección 9.3.2 - Uso de la Calculadora de dosificación en base al peso”...
  • Página 93: Contrast Type Management (Administración Del Tipo Contraste)

    Desde la pantalla Help, los usuarios pueden ver la información aplicable de la patente, las funciones con licencia, y la versión de software que su sistema está ejecutando. En la pantalla Help también se puede encontrar información referente al manual de funcionamiento y Bayer.
  • Página 94: Accessing The Help System (Acceder Al Sistema De Ayuda)

    15 - 84 MEDRAD® MRXperion 15.5.1 Accessing the Help System (Acceder al sistema de ayuda) Acceda a la configuración del sistema abriendo el Launch Menu (Menú de inicio) (1). Desde el Launch Menu, seleccione Help (Ayuda) (2). Figura 15 - 15: Help System (Sistema de ayuda) Figura 15 - 16: Help System Navigation (Ayuda del sistema de navegación)
  • Página 95: Fluid A (Fluido A)

    Manual de funcionamiento 15 - 85 15.6 Fluid A (Fluido A) Cuando se selecciona esta opción se muestran los últimos valores de Fluid A (Fluido A) ingresados. Presione OK (Aceptar) para volver a seleccionar la opción o Cancel (Cancelar) para elegir nuevos valores. Consulte el Manual de funcionamiento de aplicaciones y accesorios de Certegra®...
  • Página 96 15 - 86 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 97: Mensajes Del Sistema

    Manual de funcionamiento 16 - 87 Mensajes del sistema El sistema mostrará mensajes en la pantalla cuando se producen condiciones o eventos. Hay tres tipos de mensajes básicos: Mensajes tipo 1 Mensajes tipo 2 Mensajes tipo 3 16.1 Mensajes tipo 1 Los mensajes tipo 1 brindan información sobre el estado actual del sistema y se borrarán automáticamente.
  • Página 98: Mensajes Tipo 3

    3 proporcionan sugerencias para evitar que se repita esta condición. Si aparece un mensaje de tipo 3 como Error crítico, registre el error y el mensaje y trate de reiniciar el sistema. Si el problema no se resuelve, comuníquese con Bayer.
  • Página 99: Limpieza Y Mantenimiento

    Inspeccione periódicamente el sistema para detectar cables flojos o gastados, cubiertas sueltas, grietas, abolladuras o componentes sueltos. Póngase en contacto con Bayer o con el distribuidor local para solicitar asistencia técnica o reparación. No utilice cantidades excesivas de agua o productos de limpieza para limpiar los componentes del equipo.
  • Página 100: En Caso De Derrame De Solución Salina O Medio De Contraste

    17 - 90 MEDRAD® MRXperion 17.1 En caso de derrame de solución salina o medio de contraste AVISO: Peligro electromecánico: puede ocasionar daños en el equipo. No utilice agentes de limpieza que contengan compuestos cuaternarios de amonio (p. ej., cloruro de dimetil etilbencil amonio) tales como Sani-Cloth, CaviWipes y limpiadores de la marca ZEP y/o alcohol etílico tales como Lysol y Clorox en el pistón o la zona de acoplamiento de las jeringas.
  • Página 101: Diariamente Y En Caso De Contaminación Visible

    Manual de funcionamiento 17 - 91 Seque bien el cabezal del inyector utilizando una toallita seca, limpia, suave y que no suelte pelusa. Limpie todas las superficies externas a excepción de los pistones y la zona de acoplamiento de las jeringas, (consulte la Figura 17 - 3: Pistón de las jeringas) con un paño Sani-Cloth Plus o toallitas CaviWipes durante 1 minuto hasta que no se vea ningún indicio de suciedad.
  • Página 102: Desinfección Del Cabezal Del Inyector

    17 - 92 MEDRAD® MRXperion Agente de limpieza: En los Estados Unidos, utilice un paño germicida descartable Sani-Cloth® Plus (N.° de registro de EPA 9480-6) o toallitas desinfectantes CaviWipes™ (N.° de registro de EPA 46781-8), a excepción de lo indicado anteriormente. En los demás países, utilice un paño germicida descartable Sani-Cloth®...
  • Página 103: Diariamente

    Si detecta algún desperfecto, repare el sistema o comuníquese con la oficina local de Bayer o con el distribuidor local autorizado para obtener servicio técnico. No utilice el sistema hasta que se haya corregido el problema. Si se ven indicios de contaminación en cualquier superficie del dispositivo, siga el proceso de limpieza detallado anteriormente antes de usar el sistema.
  • Página 104: Limpieza De Los Pistones Y De La Zona De Acoplamiento De Las Jeringas

    17 - 94 MEDRAD® MRXperion 17.3.3 Limpieza de los pistones y de la zona de acoplamiento de las jeringas AVISO: Peligro electromecánico: puede ocasionar daños en el equipo. No utilice agentes de limpieza que contengan compuestos cuaternarios tales como Sani-Cloth, CaviWipes y/o alcohol etílico tales como Lysol en el pistón o la zona de acoplamiento de las jeringas.
  • Página 105: Zona De Acoplamiento De Las Jeringas

    Manual de funcionamiento 17 - 95 17.3.3.2 Zona de acoplamiento de las jeringas Figura 17 - 4: Zona de acoplamiento de la jeringa (1) y ventana de sensor de la jeringa (2) Materiales: Paño suave, limpio y que no suelte pelusa Hisopo de algodón Agua tibia Corte el suministro eléctrico al inyector.
  • Página 106: Limpieza Del Pedestal Y La Base

    17 - 96 MEDRAD® MRXperion 17.3.4 Limpieza del pedestal y la base AVISO: Peligro electromecánico: puede ocasionar daños en el equipo. No utilice lavandina de cloro o equivalentes para limpiar el pedestal. Frecuencia: Diariamente Materiales: Paño suave, limpio y que no suelte pelusa Agua tibia Agente de limpieza: En los Estados Unidos, utilice un paño germicida descartable Sani-Cloth®...
  • Página 107: Limpieza De La Pantalla De La Estación De Trabajo

    Manual de funcionamiento 17 - 97 17.3.5 Limpieza de la pantalla de la estación de trabajo Frecuencia: Diariamente AVISO Peligro electromecánico: puede ocasionar daños en el equipo. No pulverice soluciones limpiadoras directamente sobre la pantalla de la estación de trabajo. No pulverice agua ni soluciones limpiadoras directamente sobre la parte posterior de la estación de trabajo.
  • Página 108: Mensualmente

    Una vez al mes es necesario inspeccionar y limpiar meticulosamente todo el sistema y realizar una comprobación del funcionamiento. Desconecte el sistema del suministro eléctrico para limpiarlo. Si se detecta algún desperfecto, repare el sistema o comuníquese con Bayer para solicitar servicio técnico. No utilice el sistema hasta que se haya corregido el problema.
  • Página 109: Anualmente

    Como parte del programa de mantenimiento anual que debe realizar un representante calificado del servicio técnico o un distribuidor autorizado de Bayer, se deben realizar pruebas respecto a fugas eléctricas y continuidad de la conexión a tierra. NOTA: Es posible que las reglamentaciones locales o el protocolo del hospital exijan verificaciones de las fugas...
  • Página 110 17 - 100 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 111: Especificaciones

    Manual de funcionamiento 18 - 101 Especificaciones “Especificaciones de la estación de trabajo” “Especificaciones de la estación de trabajo con Pod” “Especificaciones del inyector (unidad de la sala de exploración)” “Especificaciones ambientales” “Capacidad del sistema” “Generación de calor aproximada” “Protección frente a una infusión excesiva o insuficiente” “Inyección de fluido”...
  • Página 112: Conexiones De La Estación De Trabajo

    (ITE) con una calificación nominal de salida de 12 V CC, 6A mínimo, marcado como LPS. Utilice solo el P/N de Bayer: 86100134 Conexión para la extensión/transferencia de Conexiones USB pantalla a una segunda pantalla (para uso de Bayer solamente) Conexión que no corresponde a MEDRAD®...
  • Página 113: Especificaciones De La Estación De Trabajo Con Pod

    18.2.2 Estación de trabajo con Pod, conexiones del Pod Icono Descripción Icono Descripción Indica la conexión del interruptor Identifica la conexión Ethernet manual. (para uso de Bayer solamente). Identifica la conexión Ethernet Identifica las conexiones de entrada (para conectar a la pantalla). y salida de fibra óptica.
  • Página 114: Estación De Trabajo Con Pod, Conexiones De La Pantalla

    MEDRAD® MRXperion. No se utiliza con el sistema. 18.2.3 Estación de trabajo con Pod, conexiones de la pantalla NOTA: Las conexiones de la pantalla ilustradas son para uso de Bayer solamente. Icono (si Icono (si Descripción Descripción...
  • Página 115: Especificaciones Del Inyector (Unidad De La Sala De Exploración)

    Manual de funcionamiento 18 - 105 18.3 Especificaciones del inyector (unidad de la sala de exploración) 18.3.1 Dimensiones del inyector (unidad de la sala de exploración) NOTA: Las dimensiones indicadas son aproximadas. 94 libras (43 kg) 22,2 22,2 15,8 15,8 71,4 63,1 63,1...
  • Página 116: Dimensiones De La Fuente De Alimentación De La Unidad De La Sala De Exploración

    18 - 106 MEDRAD® MRXperion 18.3.2 Dimensiones de la fuente de alimentación de la unidad de la sala de exploración (1) Entrada de alimentación principal de CA e Interruptor de alimentación principal (2) Alimentación y salida de la unidad de la sala de exploración UNIDADES PULG.
  • Página 117: Protección Contra Descargas Eléctricas

    18.4.4 IEM/IRF El sistema de inyección está clasificado como equipo Grupo 1, Clase A según los requisitos de la norma IEC 60601-1-2. Los accesorios suministrados por Bayer también cumplen con esta norma. 18.4.5 Protección contra la entrada de fluidos De acuerdo con la norma IEC 60601-1, la unidad de la sala de exploración está clasificada como equipo a prueba de entrada de fluidos.
  • Página 118: Capacidad Del Sistema

    18 - 108 MEDRAD® MRXperion 18.5 Capacidad del sistema NOTA: La capacidad del sistema varía cuando está instalado un adaptador de jeringa precargada (PFA). Consulte el manual de funcionamiento del Adaptador de jeringa precargada MEDRAD® MRXperion para obtener más información. JERINGA A: desechable de 65 ml JERINGA B:...
  • Página 119: Inyección De Fluido

    1 ml/s +/- 0,2 ml/s 18.9 Fluidos del sistema El desempeño del sistema de inyección se ha probado con productos desechables suministrados por Bayer y los catéteres indicados en la Tabla 18 - 2. 18.9.1 Factores que afectan el caudal La posibilidad del inyector de generar presión es solo uno de los factores que afectan al caudal máximo.
  • Página 120: Caudal Máximo

    NOTA: Los resultados individuales pueden variar. Los resultados de los caudales máximos se lograron utilizando las condiciones y los componentes descritos en esta sección. El uso de componentes y/o condiciones distintas pueden llevar a resultados diferentes. Tabla 18 - 2: Caudal máximo estable utilizando un LPCT de 96 pulgadas de Bayer Catéter Calibre 20...
  • Página 121: Continuidad De La Conexión A Tierra

    Antes de desechar la estación de trabajo, se debe eliminar esta información del disco duro del sistema. Póngase en contacto con la oficina local de Bayer o con su distribuidor autorizado para obtener más información.
  • Página 122 18 - 112 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 123: Opciones Y Accesorios

    NOTA: Las especificaciones de funcionamiento, opciones, accesorios, y la disponibilidad de características pueden variar según el país. Llame a un representante de producto local para conocer las instrucciones de funcionamiento específicas de Bayer y de su país. 19.1 Sistema de inyección para RM MEDRAD® MRXperion Número de catálogo...
  • Página 124: Manuales

    19 - 114 MEDRAD® MRXperion 19.5 Manuales Número de pieza CD con el manual de funcionamiento 3038565 multilingüe Manual de servicio (inglés) 3038661 Manual de instalación 3041584 Manual de funcionamiento de Adaptador de 86076586 jeringa (PFA) mulitilingüe (inglés) 19.6 Kit de filtro del panel de penetración Número de pieza Kit de filtro del panel de penetración 84680761...
  • Página 125: Cumplimiento Con Las Normas Iec 60601-1-2 / 2ª, 3ª Y 4ª Ediciones

    Para un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente accesorios y opciones suministrados por Bayer que estén especialmente diseñados para el sistema. El uso de otros accesorios u opciones no aprobados por Bayer puede resultar en daños al equipo, mayores emisiones o una menor inmunidad del sistema. Los accesorios del sistema enumerados en el manual de funcionamiento cumplen con los requisitos de emisiones electromagnéticas y con las normas de...
  • Página 126 20 - 116 MEDRAD® MRXperion  PRECAUCIÓN El sistema puede desactivarse o no funcionar si se lo expone a campos magnéticos potentes. Los equipos portátiles y móviles de radiofrecuencia pueden afectar al sistema. Separación recomendada entre los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles y el sistema El sistema ha sido diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que las interferencias de radiofrecuencia radiadas estén controladas.
  • Página 127 Manual de funcionamiento 20 - 117 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se indica a continuación. El cliente o el usuario deben asegurarse de que se utilice en un entorno con estas características. Prueba de inmunidad Nivel de cumplimiento de prueba IEC 60601 Entorno electromagnético: guía...
  • Página 128 20 - 118 MEDRAD® MRXperion Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El sistema ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se indica a continuación. El cliente o el usuario deben asegurarse de que se utilice en un entorno con estas características. Prueba de Nivel de cumplimiento de prueba IEC 60601 Entorno electromagnético: guía...
  • Página 129: Glosario

    Manual de funcionamiento 21 - 119 Glosario English Español (Mexico) {0} el Volumen de contraste generado excede la {0}  generated Contrast Volume exceeds the Maximum configuración del Volumen máximo de contraste. Contrast Volume setting. Contrast volume will be adjusted. Se modificará el volumen de contraste. {0} Advanced Setup {0} Configuración avanzada {0} Calculator...
  • Página 130 21 - 120 MEDRAD® MRXperion Are you sure you want to remove {0} from the list? ¿Seguro que desea eliminar {0} de la lista? Are you sure you want to remove {0} from the list? {1} ¿Seguro que desea eliminar {0} de la lista? {1} los tipos de contrast types are using this brand and will also be deleted contraste que utilizan esta marca también se eliminarán.
  • Página 131 Asegúrese de que no se esté pulsando ninguna are being pressed while arming. If the error persists, contact tecla durante el armado. Si el error persiste, contacte al Services at http://www.radiology.bayer.com Servicio en http://www.radiology.bayer.com No se puede ejecutar el protocolo seleccionado - {0} Cannot Execute Selected Protocol - {0} License Expired Licencia expiró...
  • Página 132 21 - 122 MEDRAD® MRXperion Delivery: Flow Rate Suministro: Caudal Delivery: Iodine Suministro: Yodo Delivery: Volume Suministro: Volumen Delivery: Weight Suministro: Peso Diagnostic Diagnóstico ¿Ha comprobado que se ha expulsado el aire de las jeringas Did you check that air is expelled from syringes and tubing? y tubos? Disable Desactivar...
  • Página 133 Si el error persiste, registre el código de abajo y If the error persists, record the code below and contact póngase en contacto con el Servicio Técnico en Services at http://www.radiology.bayer.com http://www.radiology.bayer.com Si el sistema funciona correctamente, regrese el sistema al If the system performs correctly, return the system to use.
  • Página 134 21 - 124 MEDRAD® MRXperion Injector disarmed due to HOLD timeout. Inyector desarmado debido a exceso de tiempo de espera. Injector disarmed due to loss of ISI communications. Inyector desarmado debido a pérdida de comunicaciones ISI. Injector is in Standby Mode.  Turn on the Injector El inyector está...
  • Página 135 Manual de funcionamiento 21 - 125 ml/kg ml/kg ml/kg ml/kg mmol/kg mmol/kg mmol/ml mmol/ml Modified Protocol Protocolo modificado MODULE: {0} MÓDULO: {0} More Parameters Más parámetros Move Mover Move Down Bajar Move Up Subir MUST DEBE NECK CUELLO New Patient Paciente nuevo Next Injection Siguiente inyección...
  • Página 136 21 - 126 MEDRAD® MRXperion Please enter a preset name Por favor ingrese un nombre de configuración previa Please enter a protocol name Por favor ingrese un nombre de protocolo Please enter a region name Por favor ingrese un nombre de región Please re-activate XDS, or, to resume injection without XDS, Por favor vuelve a activar XDS, o, para reanudar la inyección press “XDS Override”...
  • Página 137: Versiones De Software

    Seleccione “Servicio técnico” para solicitar apoyo a través or refer to the operations manual or the internet at: de VirtualCare, o consulte el manual de funcionamiento http://www.radiology.bayer.com o el Internet en: http://www.radiology.bayer.com Select Region To Save Seleccione región para guardar Selected dosage is out of range.
  • Página 138 21 - 128 MEDRAD® MRXperion System Sistema System Restart Reiniciar sistema System Setup Configuración del sistema System Shutdown Apagado del equipo. Test Inject Prueba de inyección Test Inject Complete Prueba de inyección terminada Test Inject Delivery Method Método de suministro de prueba de inyección Test Inject Duration Duración de prueba de inyección Test Inject Fluid...
  • Página 139 Manual de funcionamiento 21 - 129 El tipo de contraste indicado para esta configuración The contrast type indicated for this preset is not valid. preestablecida no es válido. El tipo de contraste The preset contrast type has been applied. Review the preestablecido se ha aplicado.
  • Página 140 21 - 130 MEDRAD® MRXperion Revise minuciosamente las advertencias, precauciones Thoroughly review the warnings, cautions and y procedimientos recomendados en el manual recommended procedures in the operation manual. de funcionamiento. Time and Date Hora y fecha Time Format Formato de hora Time To Peak Tiempo para el pico To continue arming without XDS, press “XDS Override”...
  • Página 141 Manual de funcionamiento 21 - 131 Weight Entry Method Método de ingreso de peso Weight Units Unidades de peso XDS has not been activated! ¡XDS no se ha activado! XDS has not been re-activated! ¡XDS no se ha reactivado! XDS Override Invalidación de XDS XDS to Stellant Interface Failure.
  • Página 142 21 - 132 MEDRAD® MRXperion...
  • Página 144: Representante Europeo Autorizado

    Bayer, la cruz de Bayer, MEDRAD, MRXperion, MEDRAD MRXperion, Certegra, Gadavist, Magnevist, Eovist, FluiDots y VirtualCare son marcas registradas pertenecientes a y/o registradas por Bayer en los Estados Unidos y otros países. Las demás marcas comerciales y nombres de compañías pueden ser marcas registradas de sus respectivos propietarios que se utilizan en este documento con fines informativos únicamente.

Tabla de contenido