CUTTER
BAR WITH
OIL-IMMERSED
CRANK
MECHANISM
BARRA FALCIANTE CON MANOVELLISMO A BAGNO DOLIO
BARRE DE COUPE AVEC LE MÉCANISME A MANIVELLE DANS BAIN D'HUILE
MAHBALKEN
MIT
KURBELTRIEB IM
OLBAD
BARRA
SEGADORA
CON PALANCA
EN BANO DE
ACEITE
BARRA SEGADEIRA COM MECANISMO DE MANIVELA MERGULHADO EM ÓLEO
Otnongete
tNV TéAeia
anóðoon
tns
xoproKonTIKNs páßõou
uE
Ypavága
oe
AoUTpó
Aaðioú
EAÉYXETE
Ta
cEñs:
A
8
Fig. 26
To keep the cutter bar with oil-immersed crank mechanism in perfect working order, procoed as lolows:
1) Check the oil level every 20 hours, unscrewing the cap "A". Use SAE 80W90 ol;
2Eliminate any backlash on the blade head: undo the screws "B"and tighten the wo screws "C, then retighten screws "8. Grease;
3) Adjust the blade pressors frequently. They must not be so tight that they stop the blade moving, but nor must the backlash be excessive.
Per mantenere in perfetta efficienza la barra falciante con manovellismo a bagno d'olio controllare quanto segue:
1) Livello olio ogni 20 ore svitando il tappo "A", utilizzare olio SAE 80W90;
2) Annullare eventuale gioco sulla testina di lama: allentare le vit "B" e avvitare le due viti "C". Ribloccare le viti "B". Lubrificare con grasso
3) Registrare frequentemente i premilama che non devono essere tanto stretti da bloccare la lama ma nemmeno permettere un gioco
eccessivo.
Pour taire en sorte que la barre de coupe avec le mécanisme à manlvelle dans un bain d'huile maintienne une parlaite fiabilité, nous vous
conseillons de contrõler:
1) Le niveau d'huile, toutes les 20 heures, en d6vissant le bouchon "A". Utliser de l'huile SAE 80W90:
2) Annuler éventuellement le jeu sur la tête de lame: desserrer les vis "B" el visser les deux vis "C". Bloquer à nouveau les vis "B". Lubrifier avec
de la graisse:
3) Régler fréquemment les presse-lame qui ne doivent pas être serrés au point de bloquer la lame, mais qui ne doivent pas, non plus,
permettre un jeu excessif.
Umden Mahbalken mit Kurbeltriebim Ölbadstels in einwandrei funktionstüchtigem Zustandzuerhalten, sind die folgenden Wartungsarbeiten
erforderlich:
1) Alle 20 Stunden den Verschluß A"ausschrauben. den Olstand kontrollieren, und ggl. ÖI SAE 80W90 nachfüllen;
2) Eventuell vorhandenes Splel aul dem Messerkopl beseitigen: Die Schrauben "8" lockern, dio zwei Schrauben "C" anziehen, und de
Schrauben B" wieder anziehen. Fetten:
3) Die Messerhalterungen regelmäBig kontrollieren und 9g1. nachstellen. Sie dürten weder so fest angezogen sein, daß das Messer
blockiert wird. noch so locker, daß zu viel Spiel vorhanden ist.
Para mantener en perfecta eficiencia la barra segadora con palanca en bano de aceite, controlar cuanto sigue:
1) Nivel de aceite cada 20 horas, desatornHlando el tapón "A; ufilizar aceite SAE 80w90:
2) Anular el posible juego sobre la cabecilla del peine de siega: allojar la tuerca "B" y enroscar las 2 1uercas "C". Rebloquear la tuerca "B". Lubricar
con grasa
3) Controlar trecuentemente los aparatos que comprimen el peine de siega que no deben ser lan estrechos de bloquearlo pero tampoco
deben permitir un juego excesivo.
Para manter perfeltamente eficiente a barra segadeira
1)
O
nivel do
óleo
a
cada 20 horas,
desapertandoa
lampa "A".
Uilze
dleo
SAE
80ow9o
21 Anule o eventualjogo existente na cabeça da làmina: Solle os paralusos "B"e atarraxe os dois parafusos C". Bloqueie novamente 0s
parafusos
"B". Lubrifique
com
massa,
3
Regule 0S retentores de lâmina com roquencia. o/0s nao doverao eslar fao apertados que bloqueiema lämna mas também náo se deve
m
mecanismo
de
manivela
mergulhado
em
óleo,
controlar
quanto
segue
permitir
a
presença de
um
jogo
e x c e s s i v o
1) Tn orá6un AabioU KáBE 20 upEß teplovOvIaG Tny tána (A). XpnouonoiEiTE Aá
SAE 80W 90.
2) MnEeviOTE TO EvðEXÓHEvo oLOKEVOTGoyo) Otnv KEqpan unç Aóyxng: xaAapdote TIC
Bic
B
Kat
BiðuOTE
TIG
Ouo
BidES
C
avaßidiot
uC Biro
I S :
xaAapúote
tIS
3)
PuBtZere ouxvá
t a
MAaKóLa
tpißnç
iOU
dEV
npénei
va
sivau
E
YPåoo
va
unAOKápouv
[o
iaxaipi
aAna Outc va
enuTpénoUv
é Vay uncet
apUOOTá
ÚoTe
79