SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
Página 5
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Página 6
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Página 7
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Página 8
Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Traducción de las instrucciones originales MOTOCULTOR G131 Estimado cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de su nueva máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para un uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente...
Página 63
16) Almacenar el combustible en recipientes fabricados específicamente con dicha finalidad. 17) Trabajar sólo con la luz natural o con luz artificial muy buena. 18)Nunca utlizar el motocultor Grillo para aplastar o triturar materiales de construcción, material plástico, metálico, raíces, troncos o residuos en general.
La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia de la registración del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
Traducción de las instrucciones originales CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO MOTOR: LOMBARDINI 3 LD 510 con arranque eléctrico. Versión con faros disponible. MÁQUINA Embrague: de disco, en seco con mando activo. Cambio: de engranajes en baño de aceite; 4 marchas adelante + 2 marchas atrás en versión motocultor y 2 marchas adelante + 2 marchas atrás en versión motosegadora.
Traducción de las instrucciones originales que el del motor (fig. 1, n.10). 8. Controlar la presión de los neumáticos (consultar tabla): PRESIÓN NEUMÁTICOS 2 PLY RATING 1,5 BAR 5.00-12 6.5/80-12 “ “ 1,5 BAR 9. Controlar el voltaje de la batería, que no debe resultar inferior al valor de 12,5 voltios; al ser necesario, proceder a su carga.
Traducción de las instrucciones originales Para la máquina en versión MOTOCULTOR: COMBINACIÓN MARCHA POS. A + RID 1° AVANCE POS. B + RID 2° AVANCE POS. A + VEL 3° AVANCE POS. B + VEL 4° AVANCE POS. A + RM 1°...
Traducción de las instrucciones originales MARCHA ATRÁS (máquina en versión “motocultor”) Para activar la marcha atrás con el G131 en versión “motocultor”, tirar de la palanca roja más externa, a mano derecha del manillar (fig.1, n.3). Si la marcha atrás no se engrana inmediatamente, no forzar la palanca sino pisar ligera y frecuentemente el embrague y acompañar a la palanca hasta insertar la marcha por completo.
Traducción de las instrucciones originales REGLAS UTILES PARA UTILIZAR BIEN LA MÁQUINA: 1. No dejar nunca la máquina bajo la lluvia. 2. No forzar el cambio: si la marcha no se engrana pisar ligera y frecuentemente el embrague y acompañar a la palanca hasta insertar la marcha por completo. 3.
órganos mecánicos de su máquina. MANTENIMIENTO GENERAL El motocultor G131 se ha diseñado para necesitar muy poco mantenimiento, pero para mantener la máquina en lleno rendimiento conviene realizar las operaciones siguientes: – Controlar que todos los tornillos y las tuercas siempre están bien apretados, sobre todo los de las azadas, del motor y de la fresa en el punto de rebordeado.
Traducción de las instrucciones originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA CADA 200 HORAS 20 HORAS HORAS HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ● ● Controlar ● Filtro aire Sustituir ٭ Barra Controlar empalme ●...
Página 72
Traducción de las instrucciones originales RUEDA TRASLADO FRESA Es muy útil en los desplazamientos de la máquina porque manteniendo levantada la fresa del terreno hace su traslado más fácil y menos cansado (fig. 8). ¡Cuidado! La rotación de la cuchilla es muy peligrosa. Nunca meter las manos o los pies debajo del capó...
BARRA DE SIEGA La barra de siega (fig. 14) para el G131 es de mando central. La construcción sólida y el alto rendimiento, hacen de ella el medio ideal para realizar cortes de una cierta importancia como sustitución de una motosegadora, que no se utilizaría durante mucho tiempo, mientras que el...
Traducción de las instrucciones originales altura de 40 cm. Para conseguir una mayor adherencia al terreno se aconseja montar contrapesos. En caso de que la nieve estuviera muy mojada conviene mantener la boca de lanzamiento dirigida hacia adelante para que no se produzcan atascos a la salida. Las dos pequeñas correderas laterales se regularán para que roce ligeramente el terreno, si éste es bien plano (calles asfaltadas), o para mantener alto el quitanieves si el terreno es accidentado.
Página 107
NORMALE CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL – BARRA SEGADEIRA NORMAL Fig. 21 Lubrication point: Punti di lubrificazione: 1) Lubricate every 50 hours 1) Lubrificare ogni 50 ore con grasso 2) Lubricate every 8 hours 2) Lubrificare ogni 8 ore con grasso 3) Replace the blade coupling when it has too much free-play...
02526_ASSEMBLY INSTRUCTIONS 02526_ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 9C2112 02526_INSRUCTIONS DE MONTAGE 02526_ANBAUINSTRUKTIONEN 9C2012 02526_INSTRUCCIONES DE MONTAJE ORANGE - ARANCIONE WHITE - BIANCO WHITE - BIANCO GREY - GRIGIO 1st & 3rd GEAR – 1 MARCIA REVERSE GEAR - RETROMARCIA...
Página 109
02526_ASSEMBLY INSTRUCTIONS 02526_ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 9C2112 02526_INSRUCTIONS DE MONTAGE 02526_ANBAUINSTRUKTIONEN 9C2012 02526_INSTRUCCIONES DE MONTAJE ENGLISH The walking tractor can be used in sickle bar version with the 2nd and 3rd gear. The slow/fast gear must be pushed towards the flange, that is towards RM – reverse gear. By activating the gear lever the operator can choose between 1st/3rd gear and 2nd/4th gear.
Página 110
WALKING TRACTOR – MOTOCOLTIVATORE – MOTOCULTEUR – EINACHSSCHLEPPER – MOTOCULTOR - MOTOCULTIVADOR Machine model / Maccina tipo / Machine type / Maschine Typ / Máquina tipo: G131 Serial n° / Numero / Numéro / Nummer / Número: Engine / Motore / Moteur / Motor / Motor: LOMBARDINI 3LD510 Is in compliance with the relevant provisions of the Directive / Rispetta le disposizioni pertinenti della Direttiva / Satisfait à...