Página 1
GRILLO G55 USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO...
SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
SAFETY RULES This symbol alongside messages and instructions in this manual and on the machine indicates a potential danger; care must be taken so ensure your own safety and that of anyone within the machine’s range of operation. BEWARE! This machine has been manufactured to European standards and carries the mark.
Página 4
Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor.
Página 5
Warning! Turning gears, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo in rotazione, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organ en rotation, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Please keep this manual, which must always accompany the machine. GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE The Grillo G55 is a single-axle self-propelled walking tractor complete with a rotary tiller for tilling soil. These machines are used primarily to prepare the soil (elimination of weed, surface tilling of the soil) and used in gardening, for small ground work, refinement work and orchard inter-rows.
4) The user is always responsible for injury or damage to third parties. 5) Misshapen or damaged hoes must always be replaced and never repaired. 6) Always use original Grillo spare parts. Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped are in perfect working order.
Contact your local dealer. Our address is: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected] TECHNICAL SPECIFICATIONS G55 ENGINE TYPES: LOMBARDINI 15LD225 ROBIN EX17 HONDA GX160.
Página 9
Translation of the Original Instructions TYRE PRESSURE 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 5.00-10 “ “ “ 16-6.50/8 “ “ “ 10) Check that the clutch cable has freeplay (10 mm) between the adjustment screw and the clutch lever. IMPORTANT! During assembly take care not to get the polarity of the battery reversed (version with electric starter).
Translation of the Original Instructions NOTE: to avoid problems to the clutch during the functioning of the machine, please keep the red lever firmly depressed. Attention! Do not use the machine whilst only partially depressing the red lever or damage to the clutch may result. END OF WORK When work is ended, to turn the engine off, turn the switch positioned on the handle 14 (Fig.
Translation of the Original Instructions ROTARY TILLER - Check the oil level every 50 hours by removing the plug (Fig. 9); the oil must almost fill the rotary tiller box. If necessary add the same oil as for the gearbox MP 80 W/90. END OF SEASON MAINTENANCE Clean the machine carefully;...
Página 12
Translation of the Original Instructions day, removing any remaining pieces of grass or earth; every now and then check that all screws are tight. SNOW THROWER This implement (Fig. 14) has been especially designed for this particular rotavator. It is very useful for clearing snow from yards, driveways, etc.
Página 13
Translation of the Original Instructions recommended when working with the plough, the adjustable furrower, and even the rotary tiller and the trailer if special performances are required (Fig. 17). ADJUSTABLE WHEELS SPACERS These innovative screw spacers allow to expand the track and therefore improve machine's stability on slopes.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE G55 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
4) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi. 5) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 6) Usare sempre ricambi originali Grillo. 7) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è...
Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia; oppure presso le nostre officine, il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected] CARATTERISTICHE TECNICHE TIPI MOTORE: LOMBARDINI 15LD225 ROBIN EX17...
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ISTRUZIONI D'USO MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA 1) Controllare l’integrità della macchina per verificare che non abbia subito danni nel trasporto. 2) Riempire di grasso la flangiatura PTO della macchina intorno all’innesto. 3) Posizionare il manubrio di guida nella posizione desiderata motocoltivatore o motofalciatrice.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original AVVIAMENTO DELLA MACCHINA Portare la leva del cambio nella posizione desiderata. Nel caso la marcia non si innestasse subito, dare dei piccoli colpi di frizione. Premere lentamente la frizione fino a che la macchina si sarà messa in movimento.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTORE - Per gli intervalli di lubrificazione seguire le norme contenute nel libretto del motore. In linea di massima è opportuno controllare il livello dell'olio ogni 4 ore di lavoro e sostituirlo ogni 50 ore.
Página 20
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Avendo ruotato il manubrio il meccanismo nel supporto stegola permette lo sfruttamento di tutte le marce come nella versione motocoltivatore. Manutenzione: ingrassare ogni 8 ore di lavoro i perni della crociera attraverso l'ingrassatore posto sulla manovella oscillante.
Página 21
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Controllare ogni 50 ore di lavoro il livello dell'olio nella scatola degli ingranaggi togliendo il tappo posto sulla parte superiore della scatola e verificare che il livello dell'olio arrivi almeno a 50 mm. dal filo del foro;...
Nous vous demandons de conserver ce manuel qui devra toujours accompagner la machine. DESCRIPTION GENERALE ET USAGE PREVU La motoculteur Grillo G55 est une machine automotrice à essieu unique, équipée avec une fraise pour travailler le terrain. Ces machines sont généralement utilisées pour la préparation du sol (élimination des mauvaises herbes ou fraisage superficiel) et pour le travail dans de petites...
4) L’utilisateur est toujours responsable des dommages occasionnés aux tiers. 5) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 6) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. 7) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
Página 25
Traductions des Instructions Originales 2) Remplir de graisse la prise de force de la machine autour de l’accouplement. 3) Placer le mancheron de conduite dans la position désirée, motoculteur ou motofaucheuse, en utilisant les deux leviers. 4) Monter les roues et le dispositif désiré (par ex. fraise, charrue, etc.), en veillant à bien serrer les écrous de blocage.
Traductions des Instructions Originales MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Placer le levier de la boîte vitesses dans la position souhaitée. Dans le cas où la vitesse ne s’enclencherait pas immédiatement, donner de petits coups d’embrayage. Appuyer lentement sur l’embrayage jusqu’à ce que la machine se remette en marche. La machine avance en appuyant sur le levier 13 (Fig.
Traductions des Instructions Originales MOTEUR - Pour les intervalles de lubrification, suivre les normes contenues dans la notice moteur. En principe, il est opportun de contrôler le niveau de l’huile toutes les 4 heures de travail et de changer l’huile toutes les 50 heures. Utiliser toujours l’huile 15W40. Pour le filtre à air, contrôler le niveau de l’huile toutes les 8 heures et même plus fréquemment si l’environnement est très poussiéreux.
Página 28
Traductions des Instructions Originales avec d’autres outils. La barre doit être installée sur l’attache-outils du motoculteur, à l’endroit de la fraise, et fixée au moyen des mêmes écrous. Tourner la poignée de 180° et la placer du côté du moteur. Avant de retourner la poignée, mettre la première vitesse et détacher les barres de commande.
Página 29
Traductions des Instructions Originales BROYEUR D'HERBE Le broyeur d'herbe à lame pivotante 50 cm pour le motoculteur (Fig. 20) a été conçue pour couper herbe haute et épaisse. La réglage de la hauteur de coupe peut être effectuer avec les cales d'épaisseur sur la roue (Fig.
Página 30
Traductions des Instructions Originales Avant de tourner le guidon, il faut insérer la première vitesse avant et déclencher le levier de la boite de vitesses e l'inverseur.
Bewahren Sie dieses Handbuch immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER GEBRAUCH Die Grillo-Maschine G55 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einer Fräse zur Bearbeitung des Bodens ausgestattet ist. Diese Maschine wird benutzt, um den Boden vorzubereiten (Entfernen von Unkraut, oberflächliches Fräsen) und gedacht für kleine Feldstücke, Gartenbau und Verbesserungsarbeiten...
4) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 5) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 6) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 7) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
Übersetzung der Original-Anleitungen BETRIEBSANLEITUNG INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden untersuchen. 2) Die Zapfwelle der Maschine um die Kupplung mit Fett füllen. 3) Durch die zwei Hebel den Lenkholm nach der gewünschten Position Einachsschlepper oder Motormäher regulieren. 4) Die Reifen und das Zubehör (z. B. Fräse, Pflug, usw.) anbauen, die Feststellmuttern gut anziehen.
Página 35
Übersetzung der Original-Anleitungen ANLASSEN DER MASCHINE Den Ganghebel in die gewünschte Position bringen. Sollte sich der Gang nicht sofort einlegen lassen, mit kurzen Kupplungsschlägen nachhelfen. Langsam auf die Kupplung drücken, bis sich die Maschine in Bewegung setzt. BEGINN DER ARBEIT Die Zapfwelle einschalten (Abb.
Übersetzung der Original-Anleitungen WARTUNG UND SCHMIERUNG Eine gute Wartung und eine korrekte Schmierung tragen dazu bei, die Maschine stets funktionstüchtig zu halten. EINFAHREN: Nach den ersten zwanzig Arbeitsstunden Motoröl wechseln. MOTOR - Die im Handbuch des Motors enthaltenen schmierungsrelevanten Hinweise befolgen. In der Regel muss der Ölstand alle vier Betriebsstunden kontrolliert und alle fünfzig Betriebsstunden ein Ölwechsel vorgenommen werden.
Página 37
Übersetzung der Original-Anleitungen HÄUFELKÖRPER HINTER DER FRÄSE Es wird hinter der Fräse eingebaut und arbeitet zusammen mit der Fräse, um Saat- oder Bewässerungsfurchen zu ziehen (Abb. 11). MÄHBALKEN Der auf dem Einachsschlepper montierbare Mähbalken (Abb. 13) verfügt über eine zentrale oder seitliche Steuerung.
Página 38
Übersetzung der Original-Anleitungen PFLÜGE Die für den Einachsschlepper konzipierten Pflüge ermöglichen ein gutes Pflügen ohne übermäßige Kraftanstrengung für den Benutzer. Es stehen zwei Pflug -typen zur Verfügung: Einscharpflug (Abb. 25) oder 180°- Drehpflug (Abb. 15). Der Letzte eignet sich besonders für Arbeiten, die in beide Richtungen ausgeführt werden müssen, wie zum Beispiel in Wein- oder Obstgärten.
Página 39
Übersetzung der Original-Anleitungen METALLGITTERRÄDER Diese Räder werden vor allem beim Einsatz des Einachsschleppers mit Fräse auf besonders harten Böden verwendet. Die auf dem Radkreis angebrachten Schwellen dringen in den Boden ein, erhöhen also die Bodenhaftung, und verhindern ein Durchrutschen der Räder (Abb. 22). SCHWENKBARES SCHNEESCHILD 100 cm Dieses Schneeschild dient zum Schneeräumen und zum Planieren von Schotter- oder Erdhaufen, und ist nach links und rechts schwenkbar (Abb.
Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTOR Amable cliente: dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
4) El usuario siempre es responsable de los daños originados a terceros. 5) Las azadas deformadas o dañadas deberán sustituirse siempre, no repararlas nunca. 6) Usar siempre recambios originales Grillo. 7) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionan perfectamente.
Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA 1) Controlar que la máquina esté íntegra constatando que no haya sufrido daños durante el transporte. 2) Llenar de grasa el rebordeado la toma de fuerza de la máquina alrededor del embrague. 3) Colocar el manubrio de guía en la posición deseada (motocultor o segadora mecánica) utilizando las dos palancas.
Traducción de las Instrucciones Originales ARRANQUE DE LA MAQUINA Colocar la palanca del cambio en la posición deseada. Si la marcha no se engrana inmediatamente pisar ligera y frecuentemente el embrague. Soltar lentamente el embrague hasta que la máquina se ponga en marcha. COMIENZO DEL TRABAJO Activar la toma de fuerza (fig.
Traducción de las Instrucciones Originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACION Un mantenimiento eficiente y una lubricación correcta contribuyen a mantener la máquina siempre perfectamente eficiente. RODAJE : pasadas las primeras veinte horas de trabajo sustituir el aceite del motor. MOTOR - Para los intervalos de lubricación seguir las normas contenidas en el libro del motor. En general conviene controlar el nivel del aceite cada 4 horas de trabajo y sustituirlo cada 50 horas.
Traducción de las Instrucciones Originales BARRA SEGADORA La barra segadora (fig. 13) aplicable al motocultor posee un accionamiento central o lateral. La construcción robusta y el gran rendimiento la convierte en el medio ideal para segar pequeñas parcelas de terreno donde no se justifique la compra de una segadora mecánica, que no se utilizaría gran parte del año, mientras que el motocultor puede utilizarse con otros equipos.
Página 47
Traducción de las Instrucciones Originales (fig. 25) o giratorio de 180° (fig. 15). Este último es muy indicado cuando se hayan de efectuar trabajos en las dos direcciones, como recalces de hileras de viñas o vergeles. La profundidad del surco que puede obtenerse puede variar de 10 a 15 cm según el terreno. PICADORA DE HIERBA La picadora de hierba de cuchilla rotativa de cm 50 (fig.
Traducción de las Instrucciones Originales RUEDAS METALICAS DE JAULA Estas ruedas se usan sobre todo al utilizar el motocultor con fresa en terrenos muy duros. De hecho, las traviesas situadas en la circunferencia de las ruedas penetran en el terreno realizando un buen anclaje de la máquina al suelo e impidiendo que las ruedas patinen (fig.
Traduzido do Instruções Original MOTOCULTIVADOR Prezado Cliente, agradecemos a sua confiança e preferência pelo nosso motocultivador. Temos a certeza de que a utilização desta máquina satisfará plenamente as suas exigências. Para que a máquina seja utilizada da maneira ideal e para que possua uma longa vida útil, pedimos que leia atentamente e que siga à...
4) O utente é sempre responsável pelos danos causados a terceiros. As enxadas deformadas ou estragadas devem sempre ser substituídas e nunca consertadas. 6) Só utilize peças sobressalentes fornecidas pela Grillo. Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, verifique se todos os sistemas de prevenção de acidentes presentes na máquina estão perfeitamente eficientes.
Traduzido do Instruções Original INSTRUÇÕES DE USO ACTIVAÇÃO DA MÁQUINA 1) Verifique se a máquina está absolutamente intacta, para se assegurar de que não sofreu qualquer dano durante o transporte. 2) Encha a flange de acoplamento tomada de força da máquina, à volta do engate, com massa lubrificante.
Traduzido do Instruções Original ARRANQUE DA MÁQUINA Puxar a embraiagem e levar a alavanca da caixa de velocidades para a posição desejada. Caso a velocidade não engate imediatamente, efectuar pequenos golpes na embraiagem. Apertar lentamente a embraiagem até que a máquina arranque. INÍCIO DO TRABALHO Engatar a tomada de força (fig.
Traduzido do Instruções Original MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO Uma eficiente manutenção e uma correcta lubrificação contribuem para manter a máquina sempre em perfeita eficiência. RODAGEM - Substitua o óleo do motor após as primeiras vinte horas de trabalho. MOTOR - Relativamente aos intervalos de lubrificação, seguir as normas contidas no manual do motor.
Traduzido do Instruções Original BARRA SEGADEIRA A barra segadeira que pode ser utilizada com o motocultivador é de comando central ou lateral. A construção robusta e o elevado rendimento tornam-na o meio ideal para ceifar pequenos lotes de terreno onde não seja necessária a aquisição de uma segadeira a motor, que permaneceria inutilizada por um grande período durante o ano, enquanto o motocultivador pode ser utilizado com outras alfaias.
Página 56
Traduzido do Instruções Original CHARRUAS As charruas estudadas para o motocultivador foram especialmente reguladas para obter bons trabalhos de charruagem sem cansaço excessivo do operador. Estão disponíveis em dois tipos: com uma relha (fig. 25) ou giratória a 180° (fig. 15). Esta última é particularmente indicada caso se devam efectuar trabalhos nos dois sentidos, como charruagem dupla das alas de vinhedos e pomares.
Traduzido do Instruções Original RODAS METÁLICAS DE ESPIGAS Estas rodas encontram uma aplicação especial no uso do motocultivador com fresa em terrenos muito duros. De facto, as travessas existentes na circunferência das rodas penetram no terreno realizando portanto uma boa fixação da máquina à terra e impedindo que as rodas deslizem (fig. 22).
GEAR LEVER Warning! Turning gears, keep your hands and feet 1 / 2 GEARS away. Do not clean the attachment when the engine IN NEUTRAL POSITION is running. MARCE 1 / 2 MARCE Attenzione! Organo in rotazione, tenere lontano piedi POSIZIONE DI FOLLE e mani.
Página 60
ig. 1C LEGENDA FIGURE 1-1A-1B-1C 1) Throttle 1) Manettino comando acceleratore 1) Manette de commande accélérateur. 2) Clutch lever 2) Leva frizione 2) Levier d'embrayage 3) Starter handle 3) Maniglia avviamento 3) Poignée de démarrage 4) Clutch cable register 4) Registro filo frizione 4) Régleur du fil de l'embrayage.
Página 61
Fig. 2 The lever shown La leva indicata dalla Le levier indiqué par la Der durch den Pfeil La palanca indicada A Alavanca indicada by the arrow can freccia può avere due flèche peut avoir 2 gekennzeichnete por la flecha puede pela seta pode ser have two positions: posizioni:...