SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
Página 3
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Página 4
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA Pay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Página 5
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery. Battery gas can explode. Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il gas della batteria può esplodere. Prévenir l’explosion de la batterie: tenir les étincelles, les allumettes et le feu loin de la batterie.
Página 6
DRIVE CLUTCH G85 - G85D INVERTITORE DI MARCIA INVERSEUR DE MARCHE FAHRWERK INVERSOR DE MARCHA DIFFERENTIAL LOCK LEVER FREE / LOCKED INVERSOR DE MARCHA LEVA BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE LIBERO / BLOCCATO MANETTE DE BLOCAGE DU DIFFÉRENTIEL LIBRE / BLOQUÉ DIFFERENTIALSPERRESTANGE FREI / GESPERRT VARILLA BLOQUEO DIFERENCIAL LIBRE / BLOQUEADO...
Página 7
G107D DRIVE CLUTCH LEVER ALWAYS USE THE CLUTCH GEAR LEVER DRIVE CLUTCH FORWARD - BACKWARD EITHER TO GO FORWARD OR 1 / 2 / 3 GEARS INVERTITORE DI BACKWARD IN NEUTRAL POSITION LEVA COMANDO INVERTITORE MARCIA AVANTI – RM (RETROMARCIA) PER L’INVERSIONE DI MARCIA MARCE INVERSEUR DE...
Please keep this manual, which must always accompany the machine. GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE The Grillo G85-107 is a single-axle self-propelled walking tractor complete with a rotary tiller for tilling soil. These machines are used primarily to prepare the soil (elimination of weed, surface tilling of the soil) and used in gardening, for small ground work, refinement work and orchard inter- rows.
The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. For the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
Translation of the Original Instructions TECHNICAL SPECIFICATIONS G85 – G85D ENGINE TYPES: ROBIN SUBARU EX 27 LOMBARDINI 15LD350 Also available with electric system. MACHINE: Clutch: active clutch. Gearbox: 4 speeds – 2 forward + 2 reverse both as rotavator and as sickle-bar (turning the handlebars).
Translation of the Original Instructions Track: external measurements: with tyres 4.00-8, 42 cm - with wide steel wheels, 36-44 cm. Implements and attachments: tiller, double tiller, mower bar, snow thrower, plough, furrower, lawn mower, grass shredder, irrigation pump, spraying pump, towed trailer, rotary tiller support wheel, towing bar, tank mounted on dolly, wheel weights, metal wheels, weeder, container trailer, rake, front scraper, biological grinding mill, sweeper.
Página 12
Translation of the Original Instructions STARTING THE PETROL ENGINE Turn on the petrol cock, push the throttle lever to the midway position and, if the engine is cold, engage the choke on the carburettor. Start the engine by pulling hard on the pull starter handle (6, Fig.
Translation of the Original Instructions – that the fuel tank vent hole is not blocked; – that the fuel tank is at least half full. 3) If the gears do not engage: – regulate the clutch by unscrewing the adjuster screw until the clutch release distance is satisfactory.
Página 14
Translation of the Original Instructions 8) When fitting the implements (e.g. rotary tiller) take care not to damage the centring device (see chapter on «Implements»). END OF SEASON MAINTENANCE Clean the machine carefully; change the engine, gearbox and tiller gearbox oil. Clean the air filter. Sharpen and grease the blades, replacing them if worn.
Translation of the Original Instructions IMPLEMENTS ROTARY TILLER The rotary tiller is used to break the surface layer of the ground in order to increase its permeability and at the same time to rid of weeds. Till in first speed if the soil is hard and tough or in second speed in soft, sandy soil.
Página 16
Translation of the Original Instructions SNOW THROWER This implement (fig. 14) has been especially designed for this particular rotovator. It is very useful for clearing snow from yards, driveways, etc. It consists of a turbine rotary unit enclosed in a special case open at the front, which rotates at high speed, collecting the snow and throwing it along a pipe.
Página 17
Translation of the Original Instructions put hands or feet under the rotary cutter. Do not clean the attachment when the engine is running. TOWED TRAILER The trailer designed for the rotavator is very useful for short hauls around the farm. It is easy to handle, compact and very quickly hitched to the rotavator.
Página 18
Translation of the Original Instructions ADJUSTABLE WHEELS SPACER These innovative screw spacers are advisable above all for ploughing. If you have to change the track gauge, please unlock the two keys kept by the springs, start the machine, put the first gear, block the differential lock and release the clutch when the engine is at minimum;...
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE G85-G107D Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto;...
24) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi. 25) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 26) Usare sempre ricambi originali Grillo. 27) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è...
Página 21
è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected] CARATTERISTICHE TECNICHE G85-G85D TIPI MOTORE: ROBIN SUBARU EX 27 LOMBARDINI 15LD350 Disponibili versioni con impianto elettrico.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original CARATTERISTICHE TECNICHE G107D TIPI MOTORE: LOMBARDINI 15LD440 ROBIN SUBARU EX 27 Disponibili versioni con avviamento elettrico. MACCHINA: Frizione: conica attiva. Cambio: a ingranaggi a 6 marce di cui 3 avanti + 3 in retromarcia sia in versione motocoltivatore che in versione falciatrice (girando le stegole).
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 10) Per versioni con avviamento elettrico controllare il voltaggio della batteria, non deve risultare inferiore al valore di 12,5 volt, eventualmente provvedere alla carica a 12,5 volt su carica lenta per 2 ore.
Página 24
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original FINE LAVORO Terminato il lavoro, per arrestare il MOTORE A BENZINA, mettere il cambio e la presa di forza in folle e ruotare l'interruttore posto nel manettino acceleratore nella posizione OFF (fig. 3 n. 21). Per MOTORI DIESEL ruotare il manettino (fig.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ATTENZIONE! Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro. Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali supporti o fermi di sicurezza.
Página 26
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI 100 OGNI 20 ORE ANNO O 200 Olio motore Controllare il livello ● Cambiare ●...
Página 27
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ATTREZZI FRESA La fresa serve per rompere lo strato superficiale del terreno onde aumentare la permeabilità ed allo stesso tempo per liberarlo dalle erbe infestanti. La fresatura si può eseguire in prima velocità se il terreno è...
Página 28
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original lavare la barra falciante liberandola da ogni residuo di erba o terra; controllare saltuariamente che tutte le viti siano ben serrate. SPAZZANEVE Questo attrezzo (fig. 14) studiato appositamente per questo motocoltivatore, è molto utile per lo sgombero della neve da piazzali, accessi di garage, ecc.
Página 29
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Manutenzione: mantenere la lama del trinciaerba sempre bene affilata: il taglio sarà migliore e il motore forzerà di meno. Smontando e rimontando la lama stringere sempre a fondo le due viti di fissaggio.
Página 30
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original realizzando quindi un buon ancoraggio della macchina a terra e impedendo alle ruote di slittare (fig. 24). Le ruote a gabbia si usano anche quando le altre ruote gommate, potrebbero slittare o sprofondare in terreni molli o soffici perché...
Nous vous demandons de conserver ce manuel qui devra toujours accompagner la machine. DESCRIPTION GENERALE ET USAGE PREVU Le motoculteur Grillo G85 est une machine automotrice à essieu unique, équipée avec une fraise pour travailler le terrain. Ces machines sont généralement utilisées pour la préparation du sol (élimination des mauvaises herbes ou fraisage superficiel) et pour le travail dans de petites...
24) L’utilisateur est toujours responsable des dommages occasionnés aux tiers. 25) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 26) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. 27) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
Página 33
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
Traductions des Instructions Originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES G107D TYPES MOTEUR: LOMBARDINI 15LD440 ROBIN SUBARU EX 27 Versions avec installation électrique disponibles. MACHINE: Embrayage: conique et actif. Boîte de vitesses: engrenages à 6 vitesses dont 3 avant plus 3 arrière dans la version motoculteur et dans la version faucheuse (en tournant les mancherons).
Traductions des Instructions Originales 9) Vérifier la pression des pneus (voir le tableau): PRESSION DE PNEUS 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 10) Pour les versions à démarrage électrique, contrôler le voltage de la batterie, celui-ci ne devant pas être inférieur à...
Página 36
Traductions des Instructions Originales Appréciations: pour éviter tous problèmes à l'embrayage pendant le travail, le levier rouge doit être bien maintenu. Attention! Ne travaillez pas avec le levier à moitié course. DEBUT DU TRAVAIL Engager la prise de force en donnant de petits coups d’embrayage si la prise de force ne s’enclenche pas immédiatement.
Página 37
Traductions des Instructions Originales MAINTENANCE ET LUBRICATION ATTENTION! - Débrancher la bougie d'allumage avant de procéder à toute opération de nettoyage, de maintenance ou de réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail. - Quand on relève la machine ou une partie de la machine, utiliser toujours des instruments appropriés comme des support des sécurité.
Traductions des Instructions Originales TABLEAU RECAPITULATIF DE MAINTENANCE OPERATION TOUTES APRES LES TOUTES TOUTES UNE FOIS LES 8 PREMIERES LES 50 LES 100 PAR AN/ HEURES 20 HEURES HEURES HEURES TOUTES LES 200 HEURES Huile moteur contrôler le ● niveau remplacer ●...
Página 39
Traductions des Instructions Originales l’arrière de la boîte de vitesses. La possibilité de varier la position des deux ailes permet le réglage de la largeur du sillon de 10 centimètres au minimum à 30 centimètres au maximum. La profondeur obtenue peut varier de 10 à 20 cm. Dans le cas où les terrains seraient particulièrement durs, il convient d’exécuter en premier lieu une opération de fraisage puis de continuer le travail avec le buttoir.
Página 40
Traductions des Instructions Originales Le chasse-neige est monté sur la bride d’attache outils et fixé au moyen de deux écrous. Tourner la poignée de 180 ° en l’amenant sur le côté du moteur; pour cela, suivre les instructions données pour le montage de la barre faucheuse. Pour faire tourner le chasse-neige, il est nécessaire de désamorcer le dispositif de sécurité...
Página 41
Traductions des Instructions Originales Contrôler toutes les 50 heures de travail le niveau de l’huile dans la boîte des engrenages en retirant le bouchon placé sur la partie trou; si le niveau est plus bas, ajouter de l’huile pour boîtes de vitesses MP 80W/90 (API GL5 US MIL-L-2105D).
Página 42
Traductions des Instructions Originales uniquement dans ces cas-là. Dans les autres cas, il est en général recommandé d’utiliser des roues pneumatiques qui, lorsque des prestations d’adhérence limite ne sont pas requises, donnent à la machine une traction plus régulière et servent de coussin élastique entre la machine et le terrain.
Página 43
Bewahren Sie dieses Handbuch immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER GEBRAUCH Die Grillo-Maschine G85 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einer Fräse zur Bearbeitung des Bodens ausgestattet ist. Diese Maschine wird benutzt, um den Boden vorzubereiten (Entfernen von Unkraut, oberflächliches Fräsen) und gedacht für kleine...
24) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 25) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 26) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 27) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
Página 45
Für die Ersatzteile des Motors die Hinweise im Handbuch des Motors beachten. GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden geben. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen.
Übersetzung der Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN 107D MOTORTYPEN: LOMBARDINI 15LD440 ROBIN SUBARU EX 27 Auch Varianten mit elektrischer Anlage lieferbar. MASCHINE: Kupplung: konische Aktiv-Kupplung. Getriebe: 6-Gang-Zahnradgetriebe mit 3 Vorwärts- und 3 Rückwärtsgängen bei Variante Einachsschlepper und als Motormäher (Lenkholm umlegen). Geschwindigkeit in km/h bei 3600 U/min: GANG GESCHWINDIGKEIT DER RÄDER 4.00-8 1.
Übersetzung der Original-Anleitungen 9) Reifendruck kontrollieren (siehe Tabelle): REIFENDRUCK 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 10) Bei Versionen mit E-Start die Batterie kontrollieren; die Spannung darf nicht weniger als 12,5V betragen;...
Página 48
Übersetzung der Original-Anleitungen Notiz: um Probleme der Kupplung während der Arbeit zu vermeiden muss der rote Hebel gut gedrückt bleiben. ACHTUNG: nicht mit nur teilweise gedrücktem Hebel arbeiten! BEGINN DER ARBEIT Die Zapfwelle einschalten und gegebenenfalls mit kurzen Kupplungsschlägen nachhelfen. Gas geben, die Kupplung loslassen und mit der Arbeit beginnen.
Übersetzung der Original-Anleitungen WARTUNG UND SCHMIERUNG ACHTUNG! - Vor jedem Reinigungs-, Wartungs- oder Reparatureingriff den Zündkerzenkabel aus Zündspule entfernen. Zweckmäßige Arbeitskleidung und Arbeitshandschuhe tragen. - Wenn die Maschine oder ein Teil der Maschine angehoben wird, benutzen Sie immer geeignete Arbeitsmittel wie z.B Hubtische oder Radkeile. - Wenn Sie Wartungsoperationen an der Maschine durchführen, lassen Sie die angehobene Maschine nie in ungesicherten Zustand (ohne Radkeile) und unbewacht, vor allem an einem Ort, wo unerfahrene Personen oder Kinder leichten Zugang zur Maschine haben können.
Página 50
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNG OPERATION JEDE 8 NACH DEN JEDE 50 JEDE 100 JEDES JAHR STUNDEN ERSTEN 20 STUNDEN STUNDEN ODER JEDE STUNDEN 200 STUNDEN Motoröl das Niveau ● überprüfen wechseln ● ● überprüfen ● Luftfilter wechseln ٭...
Übersetzung der Original-Anleitungen ZUBEHÖRE FRÄSEINRICHTUNG Die Fräseinrichtung dient zum Auflockern der oberen Erdschichten, um deren Durchlässigkeit zu verbessern und sie gleichzeitig von Unkraut zu befreien. Auf harten Böden die erste Geschwindigkeit benutzen, auf lockeren, sandigen Böden die zweite Stufe. Die Einfrästiefe kann durch Anheben und Absenken des unter dem Fräskörper befindlichen Zentralmessers verstellt werden.
Página 52
Übersetzung der Original-Anleitungen Zum Einstellen des Spiels zwischen Messer und Abnutzstreifen die Schrauben, welche die Streifenandrücker arretieren, lockern und den Streifen nach vorne setzen, bis er gegen die Stange stößt, auf der die Messerabschnitte genagelt sind. Nun die Streifenandrücker wieder blockieren. Zum Abnehmen des Messers die Messerkupplung L durch Abschrauben der beiden Schrauben abnehmen (Abb.
Página 53
Übersetzung der Original-Anleitungen WIESENMÄHER Der Wiesenmäher mit 75 cm rotierender Klinge (Abb. 16) wurde für die Pflege von Böden mit hohem Gras entworfen. Die hohe Leistung, die Triebräder, die Arbeitsgeschwindigkeiten und der Umkehrmechanismus ermöglichen auch unter schwierigsten Bedingungen ein müheloses und zeitsparendes Arbeiten.
Página 54
Übersetzung der Original-Anleitungen SCHLEGELMÄHER Er ist 68 cm breit, mit Rolle mit oszillierenden Y Messern zum Mähen von hohem Gras, Wildkraut und Sträuchern; das Mähgut wird fein zerkleinert; es können auch abgeschnittene Zweige zerkleinert werden; werden anstelle der oszillierender y Messer Grasschneideklingen benutzt, kann auch auf englischem Rasen mit optimalem Resultat gearbeitet werden (Abb.
Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTOR G85-G107D Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina suya se ajuste plenamente a sus necesidades. Por el uso excelente y por su mantenimiento a través del tiempo, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este libro;...
24) El usuario siempre es responsable de los daños originados a terceros. 25) Las azadas deformadas o dañadas deberán sustituirse siempre, no repararlas nunca. 26) Usar siempre recambios originales Grillo. 27) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos los sistemas contra accidentes, de los cuales la máquina va dotada, funcionan perfectamente.
Por lo que respecta el motor, valen las una copia de la registración del sitio Internet Grillo. condiciones previstas por los respectivos fabricantes. COMO SOLICITAR LOS RECAMBIOS Indicar siempre el número de matrícula de la máquina y la referencia de la pieza que se ha de...
Traducción de las Instrucciones Originales CARACTERISTICAS TECNICAS 107D TIPOS DE MOTOR: LOMBARDINI 15LD440 ROBIN SUBARU EX 27 Se ofrecen versiones con arranque eléctrico. MAQUINA: Embrague: cónico y activo. Cambio: de engranajes de 6 velocidades de las cuales 3 hacia adelante y 3 marchas atrás en versión motocultor y en versión segadora (girando las manceras).
Traducción de las Instrucciones Originales 9) Controlar la presión de los neumáticos (consultar tabla): PRESIÓN NEUMÁTICOS 4.00-8 2 PLY RATING 1,1 BAR 4.00-10 “ “ “ 5.00-10 “ “ 1, 5 “ 10) En caso de versiones con encendido eléctrico controlar el voltaje de la batería, que no debe resultar inferior al valor de 12 voltios;...
Página 60
Traducción de las Instrucciones Originales Nota: para evitar problemas en el embrague durante el trabajo la palanca roja debe mantenerse bien presionada. ¡Atención! No trabajar con la palanca parcialmente presionada. COMIENZO DEL TRABAJO Activar la toma de fuerza accionando varias veces pero ligeramente el embrague si no se acopla inmediatamente.
Traducción de las Instrucciones Originales MANTENIMIENTO Y LUBRICACION ¡ATENCIÓN! - Desconectar la bujía antes de iniciar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparación. Llevar indumentaria apropiada y guantes de trabajo. - Si fuera necesario levantar la máquina o parte de esa, utilizar siempre herramienta adecuada como soportes o ganchos de seguridad.
Página 62
Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS O CADA HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ● ● Controlar ● Filtro aire Sustituir ٭...
Página 63
Traducción de las Instrucciones Originales La posibilidad de variar la posición de las dos alas permite regular la anchura del surco de un mínimo de 10 a un máximo de 30 centímetros. La profundidad que puede obtenerse puede variar de 10 a 20 cm. De tener que trabajar en terrenos muy duros conviene efectuar antes una operación de fresado y luego pasar al trabajo con el asurcador.
Página 64
Traducción de las Instrucciones Originales Importante: si se vuelve a montar la fresa es obligatorio restablecer las condiciones iniciales del dispositivo de seguridad. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el incumplimiento de esta norma. El quitanieves tiene 70 cm de ancho y tiene capacidad para despejar la nieve hasta una altura máxima de 40 cm.
Página 65
Traducción de las Instrucciones Originales REMOLQUE ARRASTRADO El remolque construido para el motocultor es un accesorio muy útil para efectuar pequeños transportes en una empresa. Su maniobrabilidad, las dimensiones ajustadas y la rápida aplicación al motocultor representan sus características más destacables. El remolque puede aplicarse directamente al motocultor dejando montada la fresa y conectando al empalme de remolque específico (fig.
Página 66
Traducción de las Instrucciones Originales SEPARADORES REGULABLES PARA RUEDAS Estos innovadores separadores de husillo se aconsejan sobre todo para la arada. Para modificar la calzada, desbloquear las dos llaves fijadas con resortes, arrancar la máquina, engranar la primera velocidad, bloquear el diferencial, soltar el embrague con el motor en régimen mínimo. La calzada se modifica automáticamente.
Traduzido do Instruções Original MOTOCULTIVADOR G85-G107D Prezado Cliente, agradecemos a sua confiança e preferência pelo nosso motocultivador. Temos a certeza de que a utilização desta máquina satisfará plenamente as suas exigências. Para que a máquina seja utilizada da maneira ideal e para que possua uma longa vida útil, pedimos que leia atentamente e que siga à...
24) O utente é sempre responsável pelos danos causados a terceiros. 25) As enxadas deformadas ou estragadas devem sempre ser substituídas e nunca consertadas. 26) Só utilize peças sobressalentes fornecidas pela Grillo. 27) Antes de iniciar qualquer trabalho com a máquina, verifique se todos os sistemas de prevenção de acidentes presentes na máquina estão perfeitamente eficientes.
Página 69
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - ITALIA Tel. 0039 / 0547 / 381333 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS G85 - G85D TIPOS DE MOTOR: ROBIN SUBARU EX27 LOMBARDINI 15LD350 Estão disponíveis versões com arranque eléctrico.
Traduzido do Instruções Original CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 107D TIPOS DE MOTOR: LOMBARDINI 15LD350 ROBIN SUBARU EX 27 Estão disponíveis versões com arranque eléctrico. MÁQUINA: Embraiagem: activo. Caixa de velocidades: de engrenagens com 6 velocidades das quais 3 para a frente + 3 para trás na versão motocultivador e na versão segadeira (rodando as rabiças).
Traduzido do Instruções Original 9) Verifique a pressão dos pneus, ver tabela: PRESSÃO DOS PNEUS 4.00 - 8 2 PLY RATING 1,1 ATMOSFERAS 4.00 - 10 2 PLY RATING 1,1 ATMOSFERAS 5.00 - 10 2 PLY RATING 1,5 ATMOSFERAS 5.00 - 12 2 PLY RATING 1,5 ATMOSFERAS 10) Para versões com arranque eléctrico, verifique a voltagem da bateria.
Página 72
Traduzido do Instruções Original INÍCIO DO TRABALHO Engatar a tomada de força efectuando pequenos golpes na embraiagem se não engatar imediatamente. Acelerar adequadamente o motor e apertar a embraiagem iniciando o trabalho. FIM DO TRABALHO Após o término do trabalho, para parar O MOTOR A GASOLINA, deixar o manipulo de segurança rodar o interruptor sobre a alavanca do acelerador na posição OFF (fig.
Traduzido do Instruções Original MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÃO ATENÇÃO! - Desligar a vela antes de iniciar qualquer operação de limpeza, manutenção ou reparação. Usar roupa apropriada e luvas de trabalho. - Si for necessário levantar a máquina ou parte dela, utilizar sempre as ferramentas adequadas, como suportes ou ganchos de segurança.
Traduzido do Instruções Original TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO INTERVENÇÕES CADA 8 PRIMEIRAS CADA CADA CADA HORAS 20 HORAS ANO OU HORAS HORAS CADA HORAS Óleo motor Controlar o nivel ● Substituir ● ● Controlar ● Filtro ar Substituir ٭ Vela Controlar/registrar ●...
Página 75
Traduzido do Instruções Original SULCADOR AFINÁVEL O sulcador afinável é uma alfaia particularmente estudada para efectuar sulcos de semeadura ou de irrigação. É utilizado como os arados e a fresa na flange de fixação das alfaias situada na parte posterior do cárter da caixa de velocidades. A possibilidade de variar a posição das duas asas permite a regulação da largura do sulco desde um mínimo de 10 a um máximo de 30 centímetros.
Página 76
Traduzido do Instruções Original esquerda ou para frente com todas as posições intermédias). O removedor de neve é montado sobre a flange de fixação das alfaias e é fixado pelas duas porcas. O guiador deve ser rodado em 180° na direcção do motor; para isto, seguir as instruções fornecidas para a montagem da barra segadeira.
Página 77
Traduzido do Instruções Original retirando o tampão existente na parte superior da caixa e verificar se o nível do óleo chega a pelo menos 50 mm. do nível do orifício: se o nível for mais baixo acrescentar óleo para caixas de velocidades MP 85W/90 (API GL5 US MIL-L-2105D).
Página 78
Traduzido do Instruções Original máquina uma tração mais regular e servem como amortecedores elásticos entre esta e o terreno. Estão disponíveis também anilhas gémeas a acoplar a estas rodas. CHARRUA RETROFRESA Aplica-se na parte de trás da fresa e trabalha juntamente com ela; serve para traçar sulcos para irrigação ou de sementeira (fig.