Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 64

Enlaces rápidos

Aesculap®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
Full HD CMOS camera system PV470
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Full HD CMOS Kamerasystem PV470
Mode d'emploi/Description technique
Système de caméra Full HD CMOS PV470
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Sistema de cámara CMOS Full HD PV470
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Sistema videocamera Full HD CMOS PV470
Instruções de utilização/Descrição técnica
Sistema de câmara Full HD CMOS PV470
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Full HD CMOS-camerasysteem PV470
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Full HD CMOS kamerasystem PV470
Инструкция по примению/Техническое описание
Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470
Návod k použití/Technický popis
Systém kamery CMOS full HD PV470
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
System kamery Full HD CMOS PV470
Návod na použivanie/Technický opis
Full HD CMOS Kamerový systém PV470
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Full HD CMOS kamera sistemi PV470
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Braun Aesculap PV470

  • Página 1 Aesculap® Aesculap Endoscopic Technology Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Instructions for use/Technical description Full HD CMOS kamerasystem PV470 Full HD CMOS camera system PV470 Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470 Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický...
  • Página 2 PV471 PV472 18 19 PV473...
  • Página 3 External communication interface compatible device Interface External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out External device (e. g. Documentation) Video in Remote in Video out Video cable 1 Video cable 2 Direct video connection (optional) External communication interface compatible device Interface Video cable 4...
  • Página 4 Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Legend Full HD CMOS camera system PV470 Aesculap® Symbols on product and packages 1 ”Power off” switch Caution, general warning symbol 2 ”Power on” switch Caution, see documentation supplied with the 3 LED display on/off product 4 White balance button Meaning dependent on the standard that applies in...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    PV471/PV472/PV473 using the product. System set-up ► For information about product training, please contact your national B. Braun/ Aesculap Function checks agency. Safe operation Validated reprocessing procedure Risk to the patient if the product is not used gen-...
  • Página 6: Product Description

    Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 ► Unplug the device by pulling on the plug, and never on the power cord. Intended use ► In order to avoid damage to the electrical components and inoperabil- The Full HD CMOS camera system PV470/PV471/PV472/PV473 is used in ity: medical endoscopy, together with an endoscope, a light source and a –...
  • Página 7 Connections on the rear panel of the camera control unit Control element on the camera head with endocoupler Connector Description Connector Description Interface for MAQUET TEGRIS Interface for combination with the Safety lock 16 Prevents inadvertent opening of system 15 MAQUET TEGRIS system endocoupler USB connector for service pur-...
  • Página 8: Preparation And Setup

    Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Preparation and setup Preparation Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. sibility and liability in this respect on the part of Aesculap.
  • Página 9: Working With The Camera Control Unit Full Hd Pv470 And The Camera Head Pv471/Pv472/Pv473

    The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical plate at the back of the unit. Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Página 10: Function Checks

    Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Use the MAQUET TEGRIS interface Camera head with endoscopic lens and camera cable The MAQUET TEGRIS interface 15 is used to connect the device to the Note MAQUET TEGRIS system for central device control. The endoscopic lens is firmly attached to the camera head and therefore When the device is connected, all the main functions and?settings of the cannot be removed!
  • Página 11 Connecting the camera cable Performing white-balancing ► Withdraw cap 24 on the connection plug 25. Note ► Connect the connection plug 25 to the camera socket 5 on the front The system will request a white balance after a Factory Reset. panel of the camera control unit.
  • Página 12 Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Calling up the menu Overview of the "profile" menu The camera has a menu that appears as text on the screen ("on-screen dis- Profile play" or OSD). The menu appears on the screen by pressing and holding (>1 s) button A 20 (up).
  • Página 13 Overview of the "system setup" menu Overview of the "user settings" menu System setup User settings Language Setting the menu language Ref. profile Here, a profile can be selected as a basis for the other settings. The choices are: Button layout Opens a submenu in which the camera Laparoscopy head buttons can be assigned...
  • Página 14 Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Overview of the "system information" menu Apply user-defined camera settings and save Here, up to three different camera settings can be set and saved according System information to the user's preference. These settings can then be called up again later by selecting "User 1", "User 2"...
  • Página 15 The followings table shows the preset key assignment and which combinations are possible: Function/push- Up short Up long Bottom Down long Left short Left long Right short Right long button short ■ (default) Menu ■ ■ ■ (default White balance and fixed) ■...
  • Página 16: Validated Reprocessing Procedure

    Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Validated reprocessing procedure General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- General safety instructions cation and processing should not exceed 6 h; also, neither fixating pre- cleaning temperatures >45 °C nor fixating disinfecting agents (active Note ingredient: aldehydes/alcohols) should be used.
  • Página 17: Cleaning/Disinfection

    Cleaning/disinfection Damage to the product due to ultrasound or inap- propriate cleaning/disinfecting agents and/or Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure excessive temperatures! CAUTION ► Only damp-wipe the camera control unit (disin- Risk of electric shock and fire hazard! fection by wiping). ►...
  • Página 18: Wipe Disinfection For Electrical Devices Without Sterilization

    Aesculap ® Full HD CMOS camera system PV470 Wipe disinfection for electrical devices without sterilization Phase Step Conc. Water quality Chemical [°C/°F] [min] ≥1 Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Room temperature Phase I ► Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe. ►...
  • Página 19: Sterilization

    Phase I Sterilization ► Fully immerse the product for at least 5 min in the cleaning solution. Damage to the camera control unit by sterilization! Ensure that all accessible surfaces are moistened. ► Do not sterilize the camera control unit under ►...
  • Página 20: Maintenance

    To ensure reliable operation, Aesculap recommends maintaining the prod- and label it correspondingly. uct at least once a year. For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Note The specialized repair company may refuse to repair soiled or contaminated Note products for safety reasons.
  • Página 21: Fuse Replacement

    Malfunction Cause Remedy Image fogged Check if the front and rear windows of the endoscope and the front window of the endoscopic lens are clean; if necessary, clean with isopropyl alcohol (70 %) Noise or excessive grain in the pic- Increase intensity of the light source ture Image too bright or glary...
  • Página 22: Technical Service

    Camera control unit WARNING PV471 Camera head with 90° endoscopic lens and camera ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap cable agency. PV472 Camera head with zoom endoscopic lens and cam- Malfunction of the product due to damage in...
  • Página 23: Ambient Conditions

    PV473: approx. 52 mm x 52 mm x 110 mm ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- Camera head weight incl. PV471: 610 g able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical endoscopic lens: without cable: approx. 200 g Service. PV472: 730 g without cable: approx.
  • Página 24 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Legende Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Aesculap® Symbole an Produkt und Verpackung 1 Schalter Netz-Aus Achtung, allgemeines Warnzeichen 2 Schalter Netz-Ein Achtung, Begleitdokumente beachten 3 LED-Anzeige Ein/Aus 4 Taste Weißabgleich Bedeutung abhängig von der jeweils geltenden 5 Kamerabuchse Norm: 6 Netzanschluss...
  • Página 25: Geltungsbereich

    Vor der Verwendung des Produkts an der Pro- WARNUNG dukt-Schulung teilnehmen. Vorbereiten ► Wenden Sie sich an die nationale B. Braun/ Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Full HD PV470 und Aesculap-Vertretung, um Informationen bezüg- dem Kamerakopf PV471/PV472/PV473 lich der Schulung zu erhalten.
  • Página 26: Gerätebeschreibung

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 ► Um Beschädigungen der elektrischen Komponenten und Betriebsunfä- Verwendungszweck higkeit zu vermeiden: Das Full HD CMOS Kamerasystem PV470/PV471/PV472/PV473 wird in der – Produkt nicht knicken. medizinischen Endoskopie in Verbindung mit einem Endoskop, einer Licht- –...
  • Página 27 Anschlüsse auf der Rückseite der Kamerakontrolleinheit Bedienelemente am Kamerakopf mit Endokoppler Anschluss Beschreibung Anschluss Beschreibung Schnittstelle für MAQUET TEGRIS- Schnittstelle zur Kombination mit Sicherung 16 Sicherung gegen unbeabsichtigtes System 15 dem MAQUET TEGRIS-System Öffnen des Endoobjektivs USB-Buchse für Servicezwecke 14 Wird nur vom Hersteller für Ser- Verriegelung 17 Gefederte Verriegelung für das vicezwecke verwendet...
  • Página 28: Vorbereiten Und Aufstellen

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Vorbereiten und Aufstellen Vorbereiten Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung. Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! Erstinbetriebnahme ►...
  • Página 29: Arbeiten Mit Der Kamerakontrolleinheit Full Hd Pv470 Und Dem Kamerakopf Pv471/Pv472/Pv473

    Typenschild des Geräts angegeben ist. EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Videokabel anschließen Videokabel gemäß Abbildungen anschließen, siehe Erstinbetriebnahme.
  • Página 30: Funktionsprüfung

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 MAQUET TEGRIS-Schnittstelle verwenden Kamerakopf mit Endoobjektiv und Kamerakabel Mit der MAQUET TEGRIS-Schnittstelle 15 kann das Gerät an das MAQUET Hinweis TEGRIS-System zur zentralen Gerätesteuerung angeschlossen werden. Das Endoobjektiv ist mit dem Kamerakopf fest verbunden und kann deshalb Ist das Gerät angeschlossen, können alle Hauptfunktionen und Einstellun- nicht entfernt werden! gen des Kamerasystems:...
  • Página 31 Kamerakabel anschließen Weißabgleich durchführen ► Abdeckkappe 24 am Verbindungsstecker 25 abziehen. Hinweis ► Verbindungsstecker 25 an die Kamerabuchse 5 auf der Frontplatte der Ein Weißabgleich wird nach einer Wiederherstellung der Werkseinstellun- Kamerakontrolleinheit anschließen. Dabei darauf achten, dass die rote gen gefordert. Markierung am Stecker an der roten Markierung der Kamerabuchse 5 ►...
  • Página 32 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Aufruf des Menüs Übersicht des Menüs "Profil" Die Kamera verfügt über ein Menü, das als Text auf dem Bildschirm („On Profil Screen Display“ oder OSD) erscheint. Durch einen langen Tastendruck (>1 s) auf Taste A 20 (Oben) am Kamerakopf erscheint das Menü am Bild- Laparoskopie Für diese Anwendung optimierte Einstel- schirm.
  • Página 33 Übersicht des Menüs "System Setup" Übersicht des Menüs "Benutzer-Einstellungen" System Setup Benutzer-Einstellungen Sprache Menüsprache einstellen Ausgangs-Profil Hier kann ein Profil als Basis für die weitere Einstellung ausgewählt werden. Die Aus- Tastenbelegung Führt zu einem Untermenü, in dem die Tas- wahlmöglichkeiten sind: tenbelegung des Kamerakopfs eingestellt Laparoskopie werden kann...
  • Página 34 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Übersicht des Menüs "Systeminfo" Benutzerdefinierte Kameraeinstellungen vornehmen und speichern Hier können bis zu drei verschiedene Kameraeinstellung nach Benutzer- Systeminfo vorlieben eingestellt und gespeichert werden. Im Hauptmenü kann dann später durch das auswählen von „Benutzer 1“, „Benutzer 2“ oder Softwarestand „Benutzer 3“...
  • Página 35 Folgende Tabelle zeigt die voreingestellte Tastenbelegung und welche Kombinationen möglich sind: Funktion/Knopf Oben kurz Oben lang Unten kurz Unten lang Links kurz Links lang Rechts kurz Rechts lang ■ (Werksein- Menü stellungen) ■ ■ ■ (Werksein- Weißabgleich stellungen) ■ (Werksein- ■...
  • Página 36: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Validiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- Allgemeine Sicherheitshinweise folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen Hinweis >45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff-...
  • Página 37: Reinigung/Desinfektion

    Reinigung/Desinfektion Schäden am Produkt durch Ultraschall bzw. unge- eignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel und/oder Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren zu hohe Temperaturen! VORSICHT ► Kamerakontrolleinheit nur feucht abwischen Stromschlag- und Brandgefahr! (Wischdesinfektion). ► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. ► Kamerakontrolleinheit nicht in Flüssigkeit tau- GEFAHR ►...
  • Página 38: Wischdesinfektion Bei Elektrischen Geräten Ohne Sterilisation

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerasystem PV470 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation Phase Schritt Konz. Wasser-Qualität Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Raumtemperatur Phase I ► Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen. ► Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin- fektionstuch abwischen.
  • Página 39: Sterilisation

    Phase I Sterilisation ► Produkt mindestens 5 min vollständig in die reinigungsaktive Desin- Beschädigung der Kamerakontrolleinheit durch fektionslösung eintauchen. Dabei darauf achten, dass alle zugängli- Sterilisieren! chen Oberflächen benetzt sind. ► ► Kamerakontrolleinheit keinesfalls sterilisieren. VORSICHT Produkt in der Lösung liegend mit weichem Tuch oder ggf. mit geeig- neter Reinigungsbürste so lange reinigen, bis auf der Oberfläche keine ►...
  • Página 40: Instandhaltung

    Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt Aesculap möglich aufbereiten und entsprechend kennzeichnen. mindestens eine Instandhaltung im Jahr. Für entsprechende Serviceleis- tungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, Hinweis siehe Technischer Service. Der Reparaturfachbetrieb kann aus Sicherheitsgründen die Reparatur ver- schmutzter oder kontaminierter Produkte ablehnen.
  • Página 41 Störung Ursache Behebung Bild verschwommen oder unklar Bild nicht scharf gestellt Fokussier-Ring 18 am Endoobjektiv drehen, bis das Bild scharf ist Endoskopspitze verschmutzt Spitze mit einem Steriltuch und Isopropanol (70 %) reinigen Kamerastecker am Kamerakabel feucht Stecker mit Mull trocknen, bevor er in die Kamera- buchse gesteckt wird Bild fleckig Front- und Rückgläser des Endoskops und das Front-...
  • Página 42: Sicherungswechsel

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale 11. Technische Daten B. Braun/Aesculap-Vertretung. Fehlfunktion des Produkts durch Transportbeschä- Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG digung! ► Geeignete und sichere Verpackung wählen (ide- VORSICHT Art.-...
  • Página 43: Umgebungsbedingungen

    PV471: 610 g ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Endoobjektiv ohne Kabel: ca. 200 g Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- PV472: 730 g vice. ohne Kabel: ca. 335 g PV473: 670 g ohne Kabel: ca.
  • Página 44: Système De Caméra Full Hd Cmos Pv470

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Légende Système de caméra Full HD CMOS PV470 Aesculap® Symboles sur le produit et emballage 1 Interrupteur secteur Arrêt Attention, symbole général de mise en garde 2 Interrupteur secteur Marche Attention, tenir compte des documents d’accompa- 3 DEL témoin Marche/Arrêt gnement 4 Touche de balance des blancs...
  • Página 45: Domaine D'application

    Préparation ► Adressez-vous à votre distributeur national Utilisation de l’unité de contrôle de la caméra Full HD PV470 B. Braun/ Aesculap pour toute information rela- et de la tête de caméra PV471/PV472/PV473 tive aux formations. Mise à disposition Vérification du fonctionnement...
  • Página 46: Description De L'appareil

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 ► Pour débrancher l’appareil du secteur, tirer sur la fiche et jamais sur le Champ d’application câble. Le système de caméra Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 s’utilise ► Pour éviter d’endommager les composants électriques et ne pas rendre en endoscopie médicale en liaison avec un endoscope, une source lumi- l’appareil inutilisable: neuse et un moniteur.
  • Página 47 Branchements au dos de l’unité de contrôle de la caméra Eléments de commande sur la tête de caméra avec endo-coupleur Branchement Description Branchement Description Interface pour système MAQUET Interface pour combinaison avec Protection 16 Protection contre l’ouverture invo- TEGRIS 15 le système MAQUET TEGRIS lontaire de l’endo-objectif Prise USB réservée à...
  • Página 48: Préparation Et Installation

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Préparation et installation Préparation Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes ne sont pas respectées. ne sont pas respectées. Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Première mise en service recte! ►...
  • Página 49: Utilisation De L'unité De Contrôle De La Caméra Full Hd Pv470

    CEI/DIN EN 60601-1-1 ou les normes nationales correspondantes sont respectées. ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/ Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Tech- nique. Connexion du câble vidéo Connecter le câble vidéo conformément aux illustrations, voir Première mise en service.
  • Página 50: Vérification Du Fonctionnement

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Utilisation de l’interface MAQUET TEGRIS Tête de caméra avec endo-objectif et câble de caméra Avec l’interface MAQUET TEGRIS 15, il est possible de raccorder l’appareil Remarque au système MAQUET TEGRIS pour commander le matériel de manière cen- L’endo-objectif est solidaire de la tête de caméra et ne peut donc pas en tralisée.
  • Página 51 Connexion du câble de caméra Balance des blancs ► Retirer le capuchon de protection 24 du connecteur de jonction 25. Remarque ► Raccorder le connecteur de jonction 25 à la prise de caméra 5 sur la Une balance des blancs est nécessaire après la restauration des réglages face avant de l’unité...
  • Página 52 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Appel du menu Vue d’ensemble du menu "Profil" La caméra dispose d’un menu qui apparaît sous forme de texte superposé Profil à l’image affichée à l’écran ("On Screen Display", OSD). Un appui long (>1 s) sur la touche A 20 (haut) sur la tête de caméra permet d’afficher le Laparoscopie Réglages de la caméra optimisés pour...
  • Página 53 Vue d’ensemble du menu "Paramétrage du système" Vue d’ensemble du menu "Réglages utilisateur" Paramétrage du système Réglages utilisateur Langue Réglage de la langue du menu Profil de départ Ici, il est possible de sélectionner un profil comme base pour d’autres réglages. Les Agencement des touches Accès à...
  • Página 54 Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Vue d’ensemble du menu "Infos système" Etablissement et enregistrement des réglages de la caméra définis par l’utilisateur Infos système Ici, il est possible de paramétrer et d’enregistrer jusqu’à trois réglages dif- férents de la caméra en fonction des préférences de l’utilisateur.
  • Página 55 Le tableau suivant indique l’agencement des touches préréglé et les combinaisons possibles: Fonction/bouton Haut court Haut long Bas court Bas long Gauche Gauche long Droite court Droite long court ■ (Réglages Menu d’usine) ■ ■ ■ (Réglages Balance des blancs d’usine) ■...
  • Página 56: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Procédé de traitement stérile validé Remarques générales Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de Consignes générales de sécurité 6 heures entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de Remarque...
  • Página 57: Nettoyage/Décontamination

    Nettoyage/décontamination Risque de détérioration du produit par des ultra- sons ou avec un produit de nettoyage/désinfection Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai- inadéquat et/ou des températures trop élevées! ATTENTION tement ► Procéder uniquement à un essuyage humide de l’unité...
  • Página 58: Désinfection Par Essuyage Sans Stérilisation Pour Les Appareils Électriques

    Aesculap ® Système de caméra Full HD CMOS PV470 Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils électriques Phase Etape Conc. Qualité de l’eau Chimie [°C/°F] [min] ≥1 Désinfection par Chiffons Meliseptol HBV propane-1-ol 50 % essuyage Température ambiante ► Phase I Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette désinfectante à...
  • Página 59: Stérilisation

    Phase I Stérilisation ► Plonger entièrement le produit dans la solution de désinfection net- Risque de détérioration de l’unité de contrôle de la toyante pendant au moins 5 min. Veiller à ce que toutes les surfaces caméra en cas de stérilisation! accessibles soient humectées.
  • Página 60: Maintenance

    Pour les prestations de service correspondantes, Nettoyer, désinfecter et stériliser soigneuse- AVERTISSEMENT adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir ment le produit avant de l’expédier. Sinon, trai- Service Technique. ter le produit autant que faire se peut et le mar- quer en conséquence.
  • Página 61 Problème Cause Elimination L’image n’est pas claire ou est floue Mauvaise mise au point Tourner la bague de réglage de focale 18 sur l’endo- objectif jusqu’à ce que l’image soit nette Pointe de l’endoscope souillée Nettoyer la pointe avec un chiffon stérile et de l’iso- propanol (70 %) Connecteur du câble de caméra humide Sécher le connecteur avec de la gaze avant de le ficher...
  • Página 62: Changement Des Fusibles

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distribu- 11. Caractéristiques techniques teur national B. Braun/Aesculap. Risque de dysfonctionnement du produit en cas de Classification suivant la directive 93/42/CEE dégâts de transport! ►...
  • Página 63: Conditions Ambiantes

    200 g ► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous PV472: 730 g adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser- sans câble: env. 335 g vice Technique. PV473: 670 g sans câble: env. 300 g Longueur de câble de...
  • Página 64: Sistema De Cámara Cmos Full Hd Pv470

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Leyenda Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Aesculap® Símbolos en el producto y envase 1 Pulsador Desconectar Atención, señal de advertencia general 2 Pulsador Conectar Atención, observar la documentación adjunta 3 Indicador LED encendido/apagado 4 Tecla Ajuste de blancos El significado depende de la norma vigente:...
  • Página 65: Campo De Aplicación

    ► Solicite información sobre dicho curso al repre- Funcionamiento de la unidad de control de la cámara PV470 sentante de B. Braun/ Aesculap de su país. Full HD y del cabezal de la cámara PV471/PV472/PV473 Puesta a punto Riesgo para el paciente por un manejo brusco/pro- Comprobación del funcionamiento...
  • Página 66: Descripción Del Aparato

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 ► Para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe, nunca del Finalidad de uso cable. El sistema de cámara CMOS Full HD PV470/PV471/PV472/PV473 se utiliza ► Para evitar desperfectos en los componentes eléctricos y garantizar un en la endoscopia médica en combinación con un endoscopio, una fuente buen funcionamiento: de luz y un monitor.
  • Página 67 Elementos de mando en la parte posterior de la unidad de control de Elementos de control del cabezal de cámara con acoplador de endos- la cámara copio Pieza de conexión Descripción Pieza de conexión Descripción Interfaz para sistema MAQUET Interfaz para uso en combinación Fusible 16 Seguro contra apertura no TEGRIS 15...
  • Página 68: Preparación E Instalación

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Preparación e instalación Preparación Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ponsabilidad. ponsabilidad. La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo Primera puesta en servicio de explosiones.
  • Página 69: Funcionamiento De La Unidad De Control De La Cámara Pv470

    ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Conectar el cable de vídeo Conectar el cable de vídeo como se indica en las figuras, ver Primera puesta en servicio.
  • Página 70: Comprobación Del Funcionamiento

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Utilizar la interfaz MAQUET TEGRIS Cabezal de cámara con endoobjetivo y cable de cámara Por medio de la interfaz MAQUET TEGRIS 15, el aparato puede conectarse Nota al sistema MAQUET TEGRIS para un control central del aparato. El endoobjetivo está...
  • Página 71 Conexión del cable de la cámara Efectuar el ajuste de blancos ► Retirar la cubierta de protección 24 de la clavija de unión 25. Nota ► Enchufar la clavija de unión 25 a la conexión para cámara 5 situada Es necesario efectuar un ajuste de blancos después de restablecer los ajus- en el panel frontal de la unidad de control de la cámara.
  • Página 72 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Abrir el menú Vista general del menú "Perfil" La cámara dispone de un menú que aparece como texto sobre la pantalla Perfil („On Screen Display“ u OSD). Al pulsar la tecla A 20 (arriba) del cabezal de la cámara durante >1 s, aparece el menú...
  • Página 73 Vista general del menú "Configuración de sistema" Vista general del menú "Ajustes de usuario" Configuración de sistema Ajustes de usuario Idioma Ajuste del idioma del menú Perfil de salida Aquí, puede seleccionarse un perfil que sirva de base para el resto de ajustes. Las Configuración de teclas Lleva a un submenú...
  • Página 74 Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Vista general del menú "Información de sistema" Cómo aceptar y guardar los ajustes de cámara definidos por el usuario Aquí, pueden ajustarse y guardarse hasta tres ajustes de cámara distintos Información de sistema según las preferencias del usuario.
  • Página 75 La siguiente tabla muestra la configuración de teclas de fábrica y las combinaciones posibles: Función/botón Superior Superior Breve infe- Prolongado Izquierda Izquierda Derecha Derecha corto largo rior inferior corto largo corto largo ■ (ajustes de Menú fábrica) ■ ■ ■ (ajustes de Ajuste de blancos fábrica) ■...
  • Página 76: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Proceso homologado del tratamiento Indicaciones generales de instrumental quirúrgico Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado Advertencias de seguridad generales superiores a 45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador (con principios...
  • Página 77: Limpieza/Desinfección

    Limpieza/Desinfección Pueden producirse daños en el producto debido al uso de ultrasonido y/o desinfectantes/agentes de Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso limpieza no adecuados y/o a temperaturas dema- ATENCIÓN de tratamiento siado elevadas. ► Limpiar la unidad de control de la cámara sólo Riesgo de descargas eléctricas e incendios.
  • Página 78: Desinfección Con Paño De Aparatos Eléctricos Sin Esterilización

    Aesculap ® Sistema de cámara CMOS Full HD PV470 Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización Fase Paso Conc. Calidad del agua Sust. químicas [°C/°F] [min] ≥1 Desinfección con paño Meliseptol toallitas anti VHB con propan-1-ol al 50 % Temperatura ambiente Fase I ►...
  • Página 79: Esterilización

    Fase I Esterilización ► Sumergir todo el producto en la solución desinfectante con acción lim- Peligro de dañar la unidad de control de la cámara piadora durante al menos 5 minutos. Comprobar que todas las super- si se esteriliza. ficies accesibles quedan humedecidas. ►...
  • Página 80: Conservación

    Para garantizar un funcionamiento fiable, Aesculap recomienda realizar de lo posible y marcarlo como corresponda. un mantenimiento una vez al año. Si el producto necesita alguna repara- ción debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Nota Servicio de Asistencia Técnica.
  • Página 81 Fallo Causa Subsanación La imagen es borrosa o poco clara No se ha ajustado la nitidez de la imagen Girar el anillo de enfoque 18 del endoobjetivo para ajustar la nitidez de la imagen La punta del endoscopio está sucia Limpiar la punta con un paño estéril e isopropanol (70 %) El conector del cable de la cámara está...
  • Página 82: Cambio De Fusibles

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacio- 11. Datos técnicos nal de B. Braun/Aesculap. Fallos de funcionamiento del producto debido a Clasificación según la directiva 93/42/CEE daños producidos durante el transporte. ►...
  • Página 83: Condiciones Ambientales

    PV473: 670 g ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase sin cable: aprox. 300 g al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- tencia Técnica. Longitud del cable de la cámara...
  • Página 84: Simboli Del Prodotto E Imballo

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Legenda Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Aesculap® Simboli del prodotto e imballo 1 Interruttore alimentazione da rete OFF Attenzione, simbolo di avvertimento generale 2 Interruttore alimentazione da rete ON Attenzione, rispettare i documenti allegati 3 Indicatore LED On/Off 4 Tasto bilanciamento del bianco Significato in base alla norma applicabile:...
  • Página 85: Ambito Di Validità

    Per informazioni relative al corso di formazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale Operatività con l'unità di controllo della videocamera Full HD B. Braun/ Aesculap. PV470 e con la testa videocamera PV471/PV472/PV473 Approntamento Pericolo per il paziente a causa di scorretta mani-...
  • Página 86: Descrizione Dell'apparecchio

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 ► Staccare l’apparecchio dalla presa di rete afferrando sempre la spina e Destinazione d'uso mai il cavo. Il sistema videocamera Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 è uti- ► Per evitare danneggiamenti dei componenti elettrici e mancata funzio- lizzato in endoscopia medica in combinazione con un endoscopio, una nalità: fonte di luce ed un monitor.
  • Página 87 Collegamenti sul retro dell’unità di controllo della videocamera Elementi di comando nella testa videocamera con endoaccoppiatore Attacco Descrizione Attacco Descrizione Interfaccia per sistema MAQUET Interfaccia per combinazione con Fusibile 16 Fusibile di protezione contro TEGRIS 15 sistema MAQUET TEGRIS l'apertura accidentale dell'endob- biettivo Presa USB per assistenza 14 Viene utilizzato solo dal produt-...
  • Página 88: Preparazione Ed Installazione

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Preparazione ed installazione Preparazione Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si assuma alcuna garanzia in merito. assuma alcuna garanzia in merito.
  • Página 89: Operatività Con L'unità Di Controllo Della Videocamera Full Hd Pv470 E Con La Testa Videocamera Pv471/Pv472/Pv473

    CEI/DIN EN 60601-1 o della corrispondente normativa nazionale. omologazione dell’apparecchio. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Collegare il cavo video Collegare il cavo video come illustrato nelle figure, vedere Prima messa in servizio.
  • Página 90: Controllo Del Funzionamento

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Utilizzo dell'interfaccia MAQUET TEGRIS Testa videocamera con endobbiettivo e cavo videocamera Con l'interfaccia MAQUET TEGRIS 15 l'apparecchio può essere collegato al Nota sistema MAQUET TEGRIS per il controllo centralizzato dell'apparecchio. L'endobbiettivo è collegato alla testa videocamera e pertanto non può Se l'apparecchio è...
  • Página 91 Collegamento del cavo videocamera Esecuzione del bilanciamento del bianco ► Estrarre il cappuccio di copertura 24 del connettore 25. Nota ► Collegare il connettore 25 alla presa videocamera 5 sulla piastra fron- Il bilanciamento del bianco è necessario dopo aver ripristinato le imposta- tale dell’unità...
  • Página 92 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Selezione menu Informazioni generali sul menu "Profilo" La videocamera dispone di un menu, visualizzato come testo sullo schermo Profilo („On Screen Display“ oppure OSD). Premendo a lungo (>1 s) il tasto A 20 (Sopra) della testa videocamera, il menu appare sullo schermo.
  • Página 93 Informazioni generali sul menu "Setup sistema" Informazioni generali sul menu "Regolazioni utilizzatore" Setup del sistema Regolazione utilizzatore Lingua Impostazione lingua del menu Profilo di uscita Il profilo può essere selezionato come base per un'ulteriore regolazione. Le opzioni di Assegnazione di funzioni Porta ad un sottomenu, in cui può...
  • Página 94 Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Informazioni generali sul menu "Informazioni sul sistema" Eseguire e salvare le impostazioni videocamera definite dall'utilizza- tore Informazioni sul sistema Possono essere impostate e salvate fino a tre diverse impostazioni video- camera definite dall'utilizzatore. Nel menu principale queste impostazioni Versione software possono essere successivamente richiamate selezionando „Utilizzatore 1“, Testa videocamera...
  • Página 95 La seguente tabella mostra l'assegnazione funzioni ai tasti preimpostata e le possibili combinazioni: Funzione/Tasto Alto corto Alto lungo Basso corto Basso lungo Sinistra Sinistra Destra corto Destra lungo breve lungo ■ (Imposta- Menu zioni di fab- brica) ■ ■ ■ (Imposta- Bilanciamento del bianco zioni di fab-...
  • Página 96: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Procedimento di preparazione sterile Avvertenze generali validato Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- razione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie- Avvertenze generali di sicurezza gare disinfettanti fissanti (principi attivi di base: aldeidi, alcool).
  • Página 97: Pulizia/Disinfezione

    Pulizia/Disinfezione Danni al prodotto causati da ultrasuoni o deter- genti/disinfettanti non idonei e/o temperature Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento troppo elevate! ATTENZIONE di preparazione ► Strofinare l’unità di controllo della videocamera solo con un telo inumidito (disinfezione per Pericolo di scosse elettriche ed incendi! strofinamento).
  • Página 98: Disinfezione Per Strofinamento Degli Apparecchi Elettrici Senza Sterilizzazione

    Aesculap ® Sistema videocamera Full HD CMOS PV470 Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza sterilizzazione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥1 Disinfezione per strofi- Salviettine Meliseptol HBV al 50 % di propan-1-olo namento Temperatura ambiente Fase I ►...
  • Página 99: Sterilizzazione

    Fase I Sterilizzazione ► Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante ad La sterilizzazione danneggia l’unità di controllo azione detergente attiva almeno per 5 minuti. Accertarsi che tutte le della videocamera! superfici accessibili risultino inumidite. ► ► Non sterilizzare mai l’unità di controllo della ATTENZIONE Pulire il prodotto immerso nella soluzione con un telo morbido o even- videocamera.
  • Página 100: Manutenzione Ordinaria

    Per garantire un funzionamento affidabile, Aesculap raccomanda una zione sterile il più possibile e contrassegnarlo adeguatamente. manutenzione almeno una volta all’anno. Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, Nota vedere Assistenza tecnica. L'azienda specializzata nella riparazione può rifiutare la riparazione di pro- dotti sporchi o contaminati per motivi di sicurezza.
  • Página 101 Anomalia Causa Rimedio Immagine confusa o non chiara Immagine sfuocata Girare la ghiera di messa a fuoco 18 dell'endobbiettivo finché l’immagine è a fuoco Sporcizia sulla punta dell’endoscopio Pulire la punta con un telo sterile ed isopropanolo (70 %) Umidità sul connettore del cavo della videocamera Asciugare il connettore con una garza prima di inse- rirlo nella presa videocamera Immagine a macchie...
  • Página 102: Sostituzione Dei Fusibili

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rap- presentanza nazionale B. Braun/Aesculap. 11. Specifiche tecniche Malfunzionamento del prodotto a causa di danneg- giamenti durante il trasporto! Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE ►...
  • Página 103: Condizioni Ambientali

    PV472: 730 g senza cavo: circa 335 g ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- PV473: 670 g gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- senza cavo: circa 300 g stenza tecnica. Lunghezza cavo videoca- mera Compatibilità...
  • Página 104: Símbolos Existentes No Produto E Embalagem

    Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Legenda Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Aesculap® Símbolos existentes no produto e embalagem 1 Interruptor de desligação da rede Atenção, símbolo de aviso geral 2 Interruptor de ligar Atenção, consultar os documentos em anexo 3 Indicador luminoso LED Ligar/Desligar 4 Tecla de equilíbrio de brancos Significado consoante a norma aplicável:...
  • Página 105: Campo De Aplicação

    ATENÇÃO de formação sobre o mesmo. Preparação ► Contacte a representação nacional da B. Braun/ Trabalhar com a unidade de controlo da câmara Full HD Aesculap, para obter informações sobre a for- PV470 e a cabeça da câmara PV471/PV472/PV473 mação.
  • Página 106: Descrição Do Aparelho

    Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 ► Separe a ligação à rede puxando pela ficha e nunca puxando pelo cabo. Aplicação ► Para evitar danos nos componentes eléctricos e a consequente inope- O sistema de câmara Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 é usado rabilidade: em endoscopia em associação com um endoscópio, uma fonte de luz e um –...
  • Página 107 Ligações no verso da unidade de controlo da câmara Elementos de comando na cabeça da câmara com acoplador endoscó- pico Conexão Descrição Conexão Descrição Interface para o sistema MAQUET Interface para combinação com o TEGRIS 15 sistema MAQUET TEGRIS Protecção 16 Protecção contra abertura inad- vertida da objectiva endoscópica Entrada USB para fins de assistên-...
  • Página 108: Preparação E Instalação

    Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Preparação e instalação Preparação A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- vância das seguintes instruções. vância das seguintes instruções. Perigo de explosão devido a instalação incorrecta! Primeira colocação em funcionamento ►...
  • Página 109: Trabalhar Com A Unidade De Controlo Da Câmara Full Hd Pv470 E A Cabeça Da Câmara Pv471/Pv472/Pv473

    1-1 ou uma norma nacional equivalente são cumpridas. ► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica. Ligar o cabo de vídeo Ligar o cabo de vídeo conforme mostrado nas figuras, ver Primeira coloca-...
  • Página 110: Teste De Funcionamento

    Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Ligação da interface de comunicação (acessório opcional) Cabeça de câmara com objectiva endoscópica e cabo de câmara Com a ligação da interface de comunicação, a fonte de luz LED OP940 Nota pode ser ligada pelo sistema de câmara FULL HD CMOS e colocada em A objectiva endoscópica está...
  • Página 111 Ligar o cabo da câmara Realizar um equilíbrio dos brancos ► Retirar a tampa 24 do conector 25. Nota ► Ligar o conector 25 à tomada da câmara 5 na placa da frente da uni- O equilíbrio dos brancos é necessário após a reposição das configurações dade de controlo da câmara.
  • Página 112 Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Abrir o menu Vista geral do menu "Perfil" A câmara dispõe de um menu, o qual aparece como texto no ecrã ("On Perfil Screen Display“ ou OSD). Ao premir prolongadamente (>1 seg.) a tecla A 20 (topo) na cabeça da câmara, aparece o menu no ecrã.
  • Página 113 Vista geral do menu "System Setup" Vista geral do menu "Definições de utilizador" System Setup Definições de utilizador Idioma Definir idioma do menu Perfil de saída Aqui, é possível seleccionar um perfil como base para as restantes definições. As possi- Disposição das teclas Conduz a um submenu, no qual é...
  • Página 114 Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Vista geral do menu "Informação do sistema" Realizar e guardar as configurações da câmara definidas pelo utiliza- Informação do sistema Podem ser definidas e guardadas até três configurações da câmara dife- rentes, de acordo com as preferências do utilizador.
  • Página 115 A seguinte tabela mostra a disposição das teclas pré-configuradas e quais as combinações possíveis: Função/botão Curto no Longo no Inferior Inferior Curto à Longo à Curto à Longo à topo topo curto longo esquerda esquerda direita direita ■ (Configu- Menu rações origi- nais) ■...
  • Página 116: Método De Reprocessamento Validado

    Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Método de reprocessamento validado Indicações gerais As incrustações ou resíduos resultantes da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, promovendo a corrosão. Instruções gerais de segurança Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação, nem se devem utilizar temperaturas de pré- Nota limpeza >45 °C, ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da...
  • Página 117: Limpeza/Desinfecção

    Limpeza/desinfecção Danos no produto devido a ultra-sons ou utilização de produtos de limpeza/desinfecção inadequados e/ Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de ou a temperaturas demasiado elevadas! CUIDADO reprocessamento ► Limpar a unidade de controlo da câmara apenas com um pano húmido (pano embebido em desin- Perigo de choque eléctrico e de incêndio! fectante).
  • Página 118: Desinfecção Químico-Mecânica De Aparelhos Eléctricos Sem Esterilização

    Aesculap ® Sistema de câmara Full HD CMOS PV470 Desinfecção químico-mecânica de aparelhos eléctricos sem esterilização Fase Passo Conc. Qualidade da Características químicas [°C/°F] [min] água ≥1 Desinfecção químico- Toalhetes Meliseptol HBV 50 % de propan-1-ol mecânica Temperatura ambiente Fase I ►...
  • Página 119: Esterilização

    Fase I Esterilização ► Imergir totalmente o produto na solução desinfectante de limpeza Danificação da unidade de controlo da câmara pela activa durante, pelo menos 5 min. Para tal, assegurar que todas as esterilização! superfícies acessíveis ficam molhadas. ► ► Não esterilizar de modo algum a unidade de CUIDADO Esfregar o produto imergido na solução com um pano macio ou, caso...
  • Página 120: Manutenção

    Para garantir um funcionamento fiável, a Aesculap recomenda que se rea- duto e efectuar a marcação correspondente. lize, no mínimo, uma manutenção por ano. Para a respectiva assistência técnica confie essa tarefa à representação nacional da B. Braun/Aesculap, Nota ver Serviço de assistência técnica.
  • Página 121 Falha Causa Resolução Imagem turva ou pouco nítida Não foi regulada a nitidez da imagem Rodar o anel de focalização 18 na objectiva endoscó- pica até a imagem ficar nítida A extremidade do endoscópio encontra-se suja Limpar a extremidade com um pano esterilizado e com isopropanol (70 %) A ficha do cabo da câmara está...
  • Página 122: Substituição Do Fusível

    ► ATENÇÃO Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- tante local da B. Braun/Aesculap. 11. Dados técnicos Funcionamento incorrecto do produto devido a danos no transporte! Classificação segundo a Directiva 93/42/CEE ►...
  • Página 123: Condições Ambientais

    PV472: 730 g ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- sem cabo: aprox. 335 g sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- PV473: 670 g nica. sem cabo: aprox. 300 g Comprimento do cabo de câmara...
  • Página 124: Symbolen Op Het Product En Verpakking

    Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Legenda Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Aesculap® Symbolen op het product en verpakking 1 Schakelaar voeding-uit Let op: algemeen waarschuwingssymbool 2 Schakelaar voeding-aan Let op: volg de bijgesloten documentatie 3 LED display aan/uit 4 Toets voor witbalans Betekenis afhankelijk van de telkens geldende 5 Camerabus norm:...
  • Página 125: Toepassingsgebied

    Voorbereiding ► Voor informatie over scholing kunt u contact Gebruik van de camerabesturingseenheid Full HD PV470 en opnemen met uw plaatselijke B. Braun/ de camerakop PV471/PV472/PV473 Aesculap-vertegenwoordiger. Opstellen Functionele test Gevaar voor de patiënt als gevolg van ruw gebruik/...
  • Página 126: Beschrijving Van Het Apparaat

    Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 ► Trek de voedingskabel altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit Gebruiksdoel aan de kabel zelf. Het Full HD CMOS-camerasysteem PV470/PV471/PV472/PV473 wordt in ► Om schade aan de elektrische componenten en onbruikbaarheid ver- de medische endoscopie gebruikt in combinatie met een endoscoop, een mijden: lichtbron en een monitor.
  • Página 127 Aansluitingen op de achterzijde van de camerasturing Bedieningselementen op de camerakop met endokoppeling Aansluiting Omschrijving Aansluiting Beschrijving Ingang voor MAQUET TEGRIS- Ingang voor combinatie met Zekering 16 Vergrendeling tegen onbedoeld systeem 15 het MAQUET TEGRIS-systeem openen van het endo-objectief USB-poort voor servicedoeleinden 14 Wordt uitsluitend door de Vergrendeling 17 Verende vergrendeling voor...
  • Página 128: Voorbereiding En Opstelling

    Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Voorbereiding en opstelling Voorbereiding Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap elke aansprakelijkheid van de hand. elke aansprakelijkheid van de hand. Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! Eerste inwerkingstelling ►...
  • Página 129: Gebruik Van De Camerabesturingseenheid Full Hd Pv470 En De Camerakop Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 of de betreffende nationale normen. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/ Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst. Videokabel aansluiten Sluit de videokabels aan zoals op de afbeeldingen, zie Eerste inwerking- stelling.
  • Página 130: Functionele Test

    Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 De MAQUET TEGRIS-ingang gebruiken Camerakop met endo-objectief en camerakabel Via de MAQUET TEGRIS-ingang 15 kan het apparaat worden aangesloten Opmerking op het MAQUET TEGRIS-systeem voor de centrale bediening van de appa- Het endo-objectief is vast met de camera verbonden en kan dus niet wor- ratuur.
  • Página 131 Camerakabel aansluiten Witbalans uitvoeren ► Trek het afdekkapje 24 van de verbindingsstekker 25 af. Opmerking ► Steek de verbindings 25 in de camerabus 5op het frontpaneel van de Als de fabrieksinstellingen zijn teruggezet, moet opnieuw een witbalans camerabesturingseenheid. Let erop dat de rode markering op de stekker worden uitgevoerd.
  • Página 132 Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Menu oproepen Overzicht van het menu "Profiel" De camera heeft een menu, dat als tekst op het beeldscherm ("On Screen Profiel Display" of OSD) verschijnt. Door lang (>1 s) op toets A 20 (boven) op de camerakop te drukken, verschijnt het menu op het beeldscherm.
  • Página 133 Overzicht van het menu "systeem-setup" Overzicht van het menu "Gebruikersinstellingen" Systeem-setup Gebruikersinstellingen Taal De menutaal instellen Uitgangsprofiel Hier kan een profiel worden uitgezocht als basis voor de verdere instellingen. De keu- Sneltoetsen Leidt tot een submenu waarin de sneltoet- zemogelijkheden zijn: sen van de camerakop kunnen worden Laparoscopie ingesteld...
  • Página 134 Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Overzicht van het menu "Systeeminfo" Door gebruiker gedefinieerde camera-instellingen maken en opslaan Hier kunnen maximaal drie verschillende camera-instellingen als gebrui- Systeeminfo kersvoorkeur worden ingesteld en opgeslagen. In het hoofdmenu kan deze instelling later door het selecteren van „gebruiker 1“, „gebruiker 2“ of Softwareversie „gebruiker 3“...
  • Página 135 De volgende tabel toont de vooringestelde indeling van de sneltoetsen en de mogelijke combinaties: Functie/knop Boven kort Boven lang Onder kort Onder lang Links kort Links lang Rechts kort Rechts lang ■ (Fabrieks- Menu instellingen) ■ ■ ■ (Fabrieks- Witbalans instellingen) ■...
  • Página 136: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Gevalideerd reinigings- en desinfectie- Algemene voorschriften proces Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- ken of ineffectief maken en tot corrosie leiden. Daarom mag de tijdspanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstemperaturen >45 °C Algemene veiligheidsrichtlijnen noch fixerende desinfectantia (op basis van: aldehyde, alcohol) worden...
  • Página 137: Reiniging/Desinfectie

    Reiniging/desinfectie Beschadiging van het product door ultraoonreini- ging of door gebruik van ongeschikte reinigings-/ Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen! VOORZICHTIG ► Veeg de camerabesturingseenheid alleen met Gevaar voor elektrische schok en brand! een vochtige doek af (wisdesinfectie). ►...
  • Página 138: Wisdesinfectie Van Elektrische Apparaten Zonder Sterilisatie

    Aesculap ® Full HD CMOS-camerasysteem PV470 Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie Fase Stap Conc. Waterkwaliteit Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol Kamertemperatuur Fase I ► Verwijder zichtbare restanten met een wegwerp-desinfectiedoekje. ► Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp- desinfectiedoekje.
  • Página 139: Sterilisatie

    Fase I Sterilisatie ► Het product moet ten minste 5 min volledig in de reinigingsactieve Beschadiging van de camerabesturingseenheid door desinfectieoplossing worden ondergedompeld. Daarbij moet erop wor- sterilisatie! den gelet dat alle goed toegankelijke oppervlakken bevochtigd zijn. ► ► Steriliseer de camerabesturingseenheid in geen VOORZICHTIG Reinig het product terwijl het in de oplossing ligt met een zachte doek geval.
  • Página 140: Onderhoud

    Neem contact op met uw plaatselijke markeren. B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties, zie Technische dienst. Opmerking De reparatiedienst kan omwille van de veiligheid de reparatie van veront- Opmerking reinigde en besmette producten weigeren.
  • Página 141 Storing Oorzaak Oplossing Beeld is wazig of onduidelijk Beeld niet goed gefocusseerd Draai aan de focusseerring 18 op het endo-objectief, tot het beeld scherp is Verontreinigingen op punt van de endoscoop Punt met een steriele doek en isopropylalcohol (70 %) reinigen Camerastekker aan de camerakabel is vochtig Stekker drogen met gaas alvorens hem in de camera-...
  • Página 142: Vervanging Van Zekeringen

    ► Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING 11. Technische specificaties ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegen- woordiger voor service en reparaties. Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG Storing van het product door transportschade! ► Kies een geschikte en veilige verpakking (ideaal Art.nr.
  • Página 143: Omgevingsvoorwaarden

    ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht sief endo-objectief zonder kabel: ong 200 g bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische PV472: 730 g dienst. zonder kabel: ong 335 g PV473: 670 g...
  • Página 144 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Legend Full HD CMOS kamerasystem PV470 Aesculap® Symboler på produktet och förpackning 1 Brytare Nät Från OBS! Allmän varningssymbol 2 Brytare Nät Till OBS! Följ anvisningarna i medföljande dokument 3 LED-visning Till/Från 4 Knapp vitbalansering Betydelsen beror på...
  • Página 145: Giltighetsomfattning

    Delta i utbildningen om produkten innan den VARNING Förberedelse och uppställning används. Förberedelse ► Kontakta B. Braun/ Aesculap nationella repre- sentation för att få information om utbild- Arbeta med kamerakontrollenheten Full HD PV470 och ningen. kamerahuvudet PV471/PV472/PV473 Iordningställande Risk för att skada patienten vid ovarsam hantering/ Funktionskontroll skadad produkt.
  • Página 146: Beskrivning Av Enheten

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 ► För att undvika skador på de elektriska komponenterna och driftsbort- Användningsändamål fall: Full HD CMOS kamerasystemet PV470/PV471/PV472/PV473 används – Knäck inte produkten. inom den medicinska endoskopin i kombination med ett endoskop, en ljus- –...
  • Página 147 Anslutningar på kamerastyrenhetens baksida Manöverelement på kamerahuvudet med endokopplare Anslutning Beskrivning Anslutning Beskrivning Gränssnitt för MAQUET TEGRIS- Gränssnitt för kombination med Säkring 16 Säkring mot oavsiktlig öppning av system 15 MAQUET TEGRIS-systemet endoobjektivet USB-uttag för serviceändamål 14 Används av tillverkaren för servi- Låsning 17 Fjädrad låsning för endoskop-oku- ceändamål...
  • Página 148: Förberedelse Och Uppställning

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Förberedelse och uppställning Förberedelse Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! Start första gången ►...
  • Página 149: Arbeta Med Kamerakontrollenheten Full Hd Pv470 Och Kamerahuvudet Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service. Anslut videokabel Anslut videokabeln enligt bilderna, se Start första gången.
  • Página 150: Funktionskontroll

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Använda gränssnittet MAQUET TEGRIS Kamerahuvud med endoobjektiv och kamerakabel Med gränssnittet MAQUET TEGRIS 15 kan apparaten anslutas till MAQUET Tips TEGRIS-systemet för central apparatstyrning. Endoobjektivet är fast förbundet med kamerahuvudet och kan därför inte Om apparaten är ansluten kan alla huvudfunktioner och inställningar till tas bort.
  • Página 151 Ansluta kamerakabel Ställa in vitbalans ► Ta bort täckkåpan 24 på anslutningskontakten 25. Tips ► Anslut anslutningsstickkontakten 25 till kamerahylskontakten 5 på En vitbalansering krävs efter att fabriksinställningarna återställts. kamerastyrenhetens frontplatta. Se till att den röda markeringen på ► Rikta endoskopet mot ett vitt föremål (t.ex. steril sudd). stickproppen pekar mot kamerahylskontaktens 5 röda markering.
  • Página 152 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Aktivera menyn Översikt över menyn "Profil" Kameran förfogar över en meny, som visas som text på bildskärmen ("On Profil Screen Display" eller OSD). Genom att trycka länge (>1 sek) på knappen A 20 (uppe) på kamerahuvudet visas menyn på bildskärmen. Laparoskopi Optimerade inställningar av kameran för denna applikation...
  • Página 153 Översikt över menyn "System Setup" Översikt över menyn "Användar-inställningar" System Setup Användarinställningar Språk Ställa in menyspråk Utgångsprofil Här kan en profil väljas som bas för den fortsatta inställningen. Urvalsmöjlighe- Knappbeläggning Leder till en undermeny i vilken kamerahu- terna är: vudets knappbeläggning kan ställas in Laparoskopi Artroskopi Bildformat...
  • Página 154 Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Översikt över menyn "Systeminfo" Utföra användardefinierade kamerainställningar och spara Här kan upp till tre olika kamerainställningar ställas in och sparas enligt Systeminfo användarens önskemål och sparas. Genom att senare i huvudmenyn välja "Användare 1", "Användare 2" eller "Användare 3" kan denna inställning Programversion aktiveras igen.
  • Página 155 Följande tabell visar den förinställda knappbeläggningen och vilka kombinationer som är möjliga: Funktion/knapp Uppe kort Uppe lång Nere kort Nere lång Vänster kort Vänster lång Höger kort Höger lång ■ (fabriksin- Meny ställningar) ■ ■ ■ (fabriksin- Vitbalans ställningar) ■ (fabriksin- ■...
  • Página 156: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Validerad beredningsmetod Allmänna anvisningar Fasttorkade resp. fixerade OP-rester kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. Det får därför inte gå längre tid Allmänna säkerhetsanvisningar än 6 timmar mellan användningen och rengöringsprocessen, och inga fix- erande förrengöringstemperaturer på...
  • Página 157: Rengöring/Desinficering

    Rengöring/desinficering Risk för skador på produkten genom vid ultraljud resp. olämpliga rengörings-/desinfektionsmedel Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA ► Kamerakontrollenheten får bara torkas av fuk- Risk för elektrisk stöt och brand! tigt (avtorkningsdesinficering). ► Dra ur nätkontakten före rengöringen. ►...
  • Página 158: Avtorkningsdesinficering För Elutrustning Utan Sterilisering

    Aesculap ® Full HD CMOS kamerasystem PV470 Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering Åtgärd Konc. Vattenkvalitet Kemikalier [°C/°F] [min] ≥1 Avtorkningsdesinfek- Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol tion Rumstemperatur Fas I ► Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk för engångsbruk. ►...
  • Página 159: Sterilisering

    Fas I Sterilisering ► Doppa produkten helt i den aktivt rengörande desinfektionslösningen i Skador på kamerakontrollenheten genom sterilise- minst 5 minuter. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. ring! ► Rengör produkten liggande i lösningen med en mjuk duk eller ev. med ►...
  • Página 160: Underhåll

    För att garantera tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap underhåll hög grad som möjligt och markeras upp. minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. Tips Reparationsföretaget kan av säkerhetsskäl avvisa reparation av smutsiga Tips eller kontaminerade produkter.
  • Página 161 Störning Orsak Åtgärd Bilden är fläckig Kontrollera endoskopets front- och bakglas och endo- objektivets frontglas med avseende på fläckar och rengör ev. med isopropanol (70 %) Bilden har brus eller är för grynig Öka ljuskällans ljusintensitet Bilden är för ljus resp. överexpone- Minska ljuskällans ljusintensitet Färgstapeldiagram på...
  • Página 162: Säkringsbyte

    Kommunikationsgränssnittskabel ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. 11. Tekniska data Felfunktion hos produkten på grund av transport- skada. Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG ► Välj en lämplig och säker förpackning (helst ori- OBSERVERA ginalförpackningen).
  • Página 163: Omgivningsvillkor

    PV471: 610 g ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella endoobjektiv utan kabel: ca 200 g representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. PV472: 730 g utan kabel: ca 335 g PV473: 670 g utan kabel: ca 300 g Längd kamerakabel...
  • Página 164 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Легенда Символы на продукте и Упаковка Система камеры Full HD с КМОП-матрицей PV470 Aesculap® 1 Выключатель "Сеть выкл" Внимание, символ предупреждения общего 2 Выключатель "Сеть вкл" характера 3 Светодиодный индикатор "Вкл./Выкл." Внимание, соблюдать...
  • Página 165: Сфера Применения

    ним. Подготовка Чтобы получить информацию об изделии, ► обратитесь в представительство компа- Проверка функционирования нии B. Braun/ Aesculap в стране прожива- Эксплуатация ния. Утвержденный метод обработки Общие указания по технике безопасности Риск безопасности пациента при неосторож- Изделия для одноразового использования...
  • Página 166: Описание Прибора

    Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Описание прибора ► Изделие и принадлежности разрешается обслуживать и использовать только лицам, прошедшим обучение по прове- дению эндоскопических операций. ► Комплект поставки хранить инструкцию по применению в доступном для пользо вателей...
  • Página 167: Принцип Действия

    Противопоказания Разъемы на обратной стороне блока управления камерой По причине универсальности изделия в рамках его применения в Разъем Описание эндоскопии особые противопоказания к его использованию отсутствуют. Использование изделия противопоказано в том слу- Интерфейс для системы Интерфейс для объединения с чае, если противопоказано использование методов эндоскопии MAQUET TEGRIS 15 системой...
  • Página 168: Подготовка И Установка

    Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Подготовка и установка Элементы управления на головке камеры с эндообъективом Разъем Описание Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если не выполняются перечисленные ниже предписания. Фиксатор 16 Фиксатор от случайного отсо- Опасность...
  • Página 169: Подготовка К Работе

    Подготовка к работе Указание Опциональное непосредственное подключение камеры к мони- Компания Aesculap снимает с себя всякую ответственность, если тору рекомендуется в качестве дополнительной сигнальной не выполняются перечисленные ниже предписания. линии, если видео сигнал проходит через документирующее устройство, только когда оно включено (смотрите инструкцию Первый...
  • Página 170: Работа С Блоком Управления Камерой Full Hd Pv470 И Головкой Камеры Pv471/Pv472/Pv473

    цию и должно обеспечить соответствие требованиям основного ► Убедиться, что задняя сторона прибора доступна в любое стандарта IEC/DIN EN 60601-1 или аналогичным национальным время. стандартам. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компа- нии B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Página 171: Проверка Функционирования

    Проверка функционирования Стерильный чехол Указание Блок управления камерой Компания Aesculap рекомендует использовать одноразовые сте- рильные чехлы (например, арт. № JG904). Применение стерильных ► Проверить блок управления камерой на наличие внешних чехлов описывается в соответствующей инструкции по приме- повреждений, следов ударов или силового воздействия. нению.
  • Página 172 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Подключение оптического кабеля Кнопки на головке камеры ► Подключить оптический кабель к эндоскопу. За каждой из кнопок 20-23 на головке камеры может быть закре- плено до двух функций. Первая функция приводится в действие ►...
  • Página 173 Обзор главного меню Обзор меню "Профиль" Меню Профиль Профиль Предварительно установленные, опти- лапароскопия; Оптимизированные настройки камеры мизированные к применению для данного применения настройки камеры. Варианты выбора: артроскопия; Оптимизированные настройки камеры Лапароскопия для данного применения Артроскопия Гистероскопия гистероскопия; Оптимизированные настройки камеры нейро...
  • Página 174 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Обзор меню "Начальная установка системы" Обзор меню "Настройки пользователя" Начальный установки Настройки пользователя Язык Установка языка меню Исходный профиль Здесь можно выбрать профиль для выполнения дальнейших настроек. Назначение кнопок Переход в подменю, в котором за Варианты...
  • Página 175 Обзор меню "Системная информация" Установка и сохранение настроек камеры пользователем Здесь можно задать и сохранить до трех различных вариантов Системная информация настроек камеры пользователем. Позже эту настройку можно вызвать в главном меню, выбрав "Пользователь 1", Версия программного обес- "Пользователь 2" или "Пользователь 3". печения...
  • Página 176 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 В следующей таблице представлено предварительно настроенное назначение кнопок и возможные комбинации: Функция/кнопка Вверх, Вверх, дли- Вниз, Вниз, дли- Влево, Влево, дли- Вправо, Вправо, коротко тельно коротко тельно коротко тельно коротко длительно...
  • Página 177: Утвержденный Метод Обработки

    Утвержденный метод обработки Общие указания Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- Общие указания по технике безопасности розию. В связи с этим нельзя превышать 6-часовой интервал между использоваием и обработкой, применять фиксирующие Указание...
  • Página 178: Очистка/Дезинфекция

    Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Очистка/дезинфекция Повреждения изделия ультразвуком или в результате применения ненадлежащих Специфические указания по технике безопасности во время чистящих и дезинфицирующих средств и/ ОСТОРОЖНО обработки или вследствие воздействия слишком высо- кой температуры! Опасность...
  • Página 179: Дезинфекция Протиранием Для Электрических Приборов Без Стерилизации

    Дезинфекция протиранием для электриче- ских приборов без стерилизации Фаза Шаг Конц. Качество воды Химические материалы [°C/°F] [мин] ≥1 Протирание дезин- Кт Салфетки Meliseptol HBV 50 % пропан-1-ол фицирующим рас- твором Кт: Комнатная температура Фаза I ► При необходимости удалить остатки при помощи одноразо вой...
  • Página 180: Стерилизация

    Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Стерилизация Фаза I ► Полностью погрузить изделие в очищающий дезинфицирую Повреждение блока управления камерой в щий раствор не менее, чем на 5 мин. При этом следить за тем, результате стерилизации! чтобы...
  • Página 181: Хранение

    зом, чтобы не произошло загрязнения рекомендует проводить техническое обслуживание не менее упаковки. одного раза в год. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/ Указание Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание. Если это невозможно ввиду срочности, обработать изделие, насколько...
  • Página 182 Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 Неисправность Причина Устранение Изображение "размыто" или Не отрегулирована резкость изображения Повернуть фокусировочное кольцо 18 эндоско- неясное пического объектива, чтобы настроить рез- кость изображения Кончик эндоскопа загрязнен Очистить кончик при помощи стерильной сал- фетки...
  • Página 183: Замена Предохранителей

    камеры ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни PV472 Головка камеры с эндоскопическим объекти- ческому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/ вом с зумом и кабель камеры Aesculap в стране проживания. PV473 Головка камеры с фиксированным фокусным Неправильное функционирование изделия...
  • Página 184: Технические Характеристики

    Aesculap ® Система камеры Full HD с КМОП матрицей PV470 11. Технические характеристики Головка камеры PV471/PV472/PV473 Видеосенсор Сенсор CMOS 1/3" Классификация в соответствии с директивой 93/42/EWG Разрешение 1920 x 1080 пикселей Арти- Наименование Класс Фокусное расстояние, PV471: 14,25 мм кул эндоскопический...
  • Página 185: Утилизация

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Página 186 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Legenda Systém kamery CMOS full HD PV470 Aesculap® Symboly na produktu a na balení 1 Síťový spínač VYP Pozor, všeobecný varovný symbol 2 Síťový spínač ZAP Pozor, respektujte průvodní dokumentaci 3 LED ukazatel ZAP/VYP 4 Tlačítko vyrovnání...
  • Página 187: Rozsah Platnosti

    Příprava výrobku. Práce s řídicí jednotkou kamery full HD PV470 a s hlavou ► V otázce informací o tomto školení se obraťte na kamery PV471/PV472/PV473 národní zastoupení společnosti B. Braun/ Příprava Aesculap. Funkční zkouška Obsluha Ohrožení pacienta hrubou manipulací/poškozeným Validovaná metoda úpravy výrobkem!
  • Página 188: Popis Výrobku

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 ► Aby nedošlo k poškození elektrických komponent a k narušení provo- Účel použití zuschopnosti: Systém kamery full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 se používá – Výrobek nezalamujte. v lékařské endoskopii ve spojení s endoskopem, zdrojem světla a monito- –...
  • Página 189 Ovládací prvky na zadní straně řídící jednotky kamery Ovládací prvky na hlavě kamery s endoskopickým konektorem Konektor Popis Konektor Popis Rozhraní pro systém MAQUET Rozhraní ke kombinaci se systé- Pojistka 16 Pojistka proti neúmyslnému ote- TEGRIS 15 mem MAQUET TEGRIS vření...
  • Página 190: Příprava A Instalace

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Příprava a instalace Příprava Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou zodpovědnost. zodpovědnost. Nebezpečí výbuchu v důsledku nesprávné instalace! První uvedení do provozu ►...
  • Página 191: Práce S Řídicí Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A S Hlavou Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    IEC/DIN EN 60601-1 nebo příslušných národních norem. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nický servis. Připojení video kabelu Videokabel připojujte podle obrázků, viz První uvedení do provozu.
  • Página 192: Funkční Zkouška

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Použití rozhraní MAQUET TEGRIS Hlava kamery s endoobjektivem a kabelem kamery S použitím rozhraní MAQUET TEGRIS 15 lze přístroj na systému MAQUET Upozornĕní TEGRIS připojit k centrálnímu ovládání přístroje. Endoobjektiv je napevno spojený s hlavou kamery a nedá se proto odstra- Je-li připojen přstroj, lze hlavní...
  • Página 193 Připojení kabelu kamery Vyrovnání bílé ► Stáhněte krycí klapku 24 z připojovací zástrčky 25. Upozornĕní ► Připojovací zástrčku 25 připojte do zásuvky kamery 5 na předním Vyrovnání bílé je požadováno po obnově nastavení z výroby. panelu řídicí jednotky kamery. Dbejte přitom na to, aby červená značka ►...
  • Página 194 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Vyvolání nabídky Přehled nabídky "Profil" Kamera je opatřena nabídkou, která se zobrazuje jako text na obrazovce Profil („On Screen Display“ neboli OSD). Po dlouhém stisku (>1 s) tlačítka A 20 (nahoře) na hlavě kamery se zobrazí nabídka na obrazovce. Laparoskopie Optimalizovaná...
  • Página 195 Přehled nabídky "Nastavení systému" Přehled nabídky "Uživatelská nastavení" Nastavení systému Uživatelská nastavení Jazyk Nastavení jazyka nabídky Výchozí profil Zde lze zvolit profil jako základ pro další nastavení. Možnosti výběru jsou: Přiřazení tlačítek Vede k dílčí nabídce, kde lze nastavit přiřa- Laparoskopie zení...
  • Página 196 Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Přehled nabídky "Informace o systému" Provedení a uložení uživatelsky definovaných nastavení kamery Zde lze nastavit a uložit až tři různá nastavení kamery podle volby uživa- Informace o systému tele. V hlavní nabídce pa lze později tato nastavení opět vyvolat volbou možnosti"Uživatel 1“,"Uživatel 2“...
  • Página 197 V následující tabulce je uvedeno přednastavené přiřazení kláves a které kombinace jsou možné: Funkce/tlačítko Horní krátce Horní dlouze Spodní Spodní Levé krátce Levé dlouze Pravé krátce Pravé dlouze krátce dlouze ■ (Nasta- Nabídka vení od výrobce) ■ ■ ■ (Nasta- Vyrovnání...
  • Página 198: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Validovaná metoda úpravy Všeobecné pokyny Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba Všeobecné bezpečnostní pokyny mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační teploty k předčištění...
  • Página 199: Čištění/Desinfekce

    Čištění/desinfekce Riziko poškození výrobku v důsledku použití ultra- zvuku, resp. nevhodných čistících/desinfekčních Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy prostředků a/nebo příliš vysokých teplot! POZOR ► Řídicí jednotku kamery pouze otírejte navlhče- Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! nou textilií (desinfekce otíráním). ►...
  • Página 200: Desinfekce Otíráním U Elektrických Přístrojů Bez Sterilizace

    Aesculap ® Systém kamery CMOS full HD PV470 Desinfekce otíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace Fáze Krok Konc. Kvalita vody Chemie [°C/°F] [min] ≥1 Desinfekce otíráním Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Pokojová teplota Fáze I ► V případě potřeby. Odstraňte viditelné zbytky dezinfekční utěrkou na jedno použití.
  • Página 201: Sterilizace

    Fáze I Sterilizace ► Výrobek úplně ponořte do čistícího a dezinfekčního roztoku minimálně Nebezpečí poškození řídicí jednotky kamery vlivem na 5minut. Dbejte přitom na to, aby byly namočeny všechny přístupné sterilizace! povrchy. ► ► Řídicí jednotku kamery v žádném nesterilizujte. POZOR Výrobek položený...
  • Página 202: Provozní Údržba

    Aby byl zabezpečen spolehlivý provoz, doporučuje Aesculap provádet upravte a příslušně označte. údržbu minimálně jedenkrát za rok. S otázkami ohledně odpovídajících servisních výkonů se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/ Upozornĕní Aesculap, viz Technický servis. Odborný opravárenský provoz může z bezpečnostních důvodů odmítnout opravu znečištěných nebo kontaminovaných výrobků.
  • Página 203 Porucha Příčina Odstranění Obraz má skvrny Zkontrolujte čelní a zadní sklíčka endoskopu a čelní sklíčko endoobjektivu na přítomnost skvrn a v případě potřeby je vyčistěte isopropanolem (70 %) Obraz je nečistý nebo příliš zrnitý Zvyšte intenzitu světla na zdroji světla Obraz je příliš...
  • Página 204: Výměna Pojistek

    ► Na výrobku neprovádějte změny. VAROVÁNÍ 11. Technické parametry ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení spo- lečnosti B. Braun/Aesculap. Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS Nesprávné fungování výrobku v důsledku poškození při přepravě! Kat. č. Název Třída...
  • Página 205: Okolní Podmínky

    V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní (š x v x h) PV473: cca 52 mm x 52 mm x 110 mm zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Hmotnost hlavy kamery PV471: 610 g včetně endoobjektivu...
  • Página 206 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Legenda System kamery Full HD CMOS PV470 Aesculap® Symbole na produkcie i opakowaniu 1 Wyłącznik zasilania Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy 2 Włącznik zasilania Uwaga, przestrzegać informacji zawartych w doku- 3 Diodowy wskaźnik stanu włączenia/wyłączenia mentacji towarzyszącej 4 Przycisk balansu bieli Znaczenie zależne od obowiązującej normy:...
  • Página 207: Zakres Obowiązywania

    Praca z wykorzystaniem sterownika kamery Full HD PV470 i ► W celu uzyskania informacji na temat takiego głowicy kamery PV471/PV472/PV473 szkolenia B. Braun/ Aesculap należy się skontak- Czynności przygotowawcze tować z krajowym przedstawicielstwem firmy. Kontrola działania Obsługa Zagrożenie dla pacjenta wynikające...
  • Página 208: Opis Urządzenia

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 ► Podłączyć urządzenia do odpowiedniego źródła prądu. Przeznaczenie ► Urządzenie odłączać od sieci przez wyciągnięcie wtyczki – nie ciągnąć System kamery Full HD CMOS PV470/PV471/PV472/PV473 jest stosowany za kabel. w endoskopii medycznej w połączeniu z endoskopem, źródłem światła ►...
  • Página 209 Przyłącza na tylnym panelu sterownika Elementy obsługowe na głowicy kamery z łącznikiem do endoskopu Przyłącze Opis Przyłącze Opis Złącze systemu MAQUET Złącze do połączenia z systemem Zabezpieczenie 16 Zabezpieczenie przed przypadko- TEGRIS 15 MAQUET TEGRIS wym otwarciem obiektywu endo- skopowego Port USB do celów Jest stosowany tylko przez produ- serwisowych 14...
  • Página 210: Przygotowanie I Montaż

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Przygotowanie i montaż Czynności przygotowawcze Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia. Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawid- Pierwsze uruchomienie łowego ustawienia!
  • Página 211: Praca Z Wykorzystaniem Sterownika Kamery Full Hd Pv470 I Głowicy Kamery Pv471/Pv472/Pv473

    że spełniona jest norma systemowa IEC/DIN EN 60601-1 albo odpowiednie normy krajowe. ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa partnera z firmy B. Braun/ Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny.
  • Página 212: Kontrola Działania

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Połączenie złączy komunikacyjnych (wyposażenie opcjonalne) Przewód wideo ► Za pomocą połączenia złączy komunikacyjnych można włączać diodowe Upewnić się, czy przewód wideo nie jest pęknięty, zagięty lub przekrę- źródło światła OP940 poprzez system kamery FULL HD CMOS i przełączać cony.
  • Página 213 Podłączanie przewodu kamery Wykonywanie balansu bieli ► Zdjąć nakładkę ochronną 24 z przewodu łączącego 25. Notyfikacja ► Podłączyć wtyczkę łączącą 25 do gniazda kamery 5 na przednim Przeprowadzenie balansu bieli jest wymagane po przywróceniu ustawień panelu sterownika kamery. Należy przy tym uważać, aby czerwony domyślnych.
  • Página 214 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Wywoływanie menu Przegląd menu „Profil” Kamera posiada menu, które pojawia się na ekranie w postaci tekstu („On Profil Screen Display” lub OSD). Menu wyświetla się na ekranie po dłuższym (>1 s) naciśnięciu przycisku A 20 (górnego) na głowicy kamery. Laparoskopia Ustawienia kamery zoptymalizowane pod kątem tego zastosowania...
  • Página 215 Przegląd menu „Konfiguracja systemu” Przegląd menu „Ustawienia użytkownika” Konfiguracja systemu Ustawienia użytkownika Language (Język) Ustawianie języka menu Profil wyjściowy Tutaj można wybrać profil stanowiący podstawę do dalszych ustawień. Możliwe Układ przycisków Prowadzi do podmenu, w którym można opcje: ustawić przyporządkowanie przycisków Laparoskopia głowicy kamery Artroskopia...
  • Página 216 Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Przegląd menu „Informacje o systemie” Dokonaj indywidualnych ustawień kamery i zapisz je Tutaj można ustawić i zapisać maksymalnie trzy ustawienia kamery Informacje o systemie według upodobania użytkownika. W menu głównym można później wywołać...
  • Página 217 Poniższa tabela przedstawia wstępne przyporządkowanie przycisków oraz możliwe kombinacje: Funkcja/przycisk Górny krótki Górny długi Dolny krótki Dolny długi Lewy krótki Lewy długi Prawy krótki Prawy długi ■ (Ustawie- Menu domyślne) ■ ■ ■ (Ustawie- Balans bieli domyślne) ■ (Ustawie- ■ ■...
  • Página 218: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Weryfikacja procedury przygotowaw- Wskazówki ogólne czej Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować...
  • Página 219: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Czyszczenie/dezynfekcja Zastosowanie ultradźwięków lub niewłaściwych środków czyszczących/dezynfekcyjnych i/lub zbyt Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego pro- wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! PRZESTROGA duktu ► Sterownik kamery należy jedynie przetrzeć wil- gotną chusteczką (dezynfekcja przez przeciera- Niebezpieczeństwo porażenia prądem i powstania nie).
  • Página 220: Dezynfekcja Przez Wycieranie W Przypadku Urządzeń Elektrycznych Niepodlegających Sterylizacji

    Aesculap ® System kamery Full HD CMOS PV470 Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń elektrycznych niepodlegających sterylizacji Faza Krok Stęż. Jakość wody Środki chemiczne [°C/°F] [min] ≥1 Dezynfekcja przez Chusteczki nasączone meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol przecieranie Temperatura pokojowa Faza I ►...
  • Página 221: Sterylizacja

    Faza I Sterylizacja ► Produkt całkowicie zanurzyć w aktywnie czyszczącym roztworze dezyn- Uszkodzenie sterownika kamery w wyniku steryliza- fekcyjnym przynajmniej na 5 min. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby cji! wszystkie dostępne powierzchnie zostały pokryte roztworem. ► ► Sterownika kamery nie wolno w żadnym PRZESTROGA Produkt włożony do roztworu czyścić...
  • Página 222: Utrzymanie Sprawności Urządzenia

    Aby zapewnić bezawaryjną pracę, firma Aesculap zaleca konserwację co przygotować produkt i odpowiednio oznaczyć. najmniej raz do roku. W sprawie konkretnych usług serwisowych należy skontaktować się z przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w Notyfikacja danym kraju, patrz Serwis techniczny. Ze względów bezpieczeństwa zakład naprawczy może odmówić naprawy zabrudzonych lub zakażonych produktów.
  • Página 223 Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Obraz jest plamisty Sprawdzić, czy nie są zabrudzone przednie lub tylne soczewki endoskopu oraz soczewka czołowa obiek- tywu endoskopowego i w razie potrzeby wyczyścić izopropanolem (70 %) Obraz zaszumiony lub zbyt ziarni- Zwiększyć natężenie źródła światła Obraz zbyt jasny lub przesłonięty Zmniejszyć...
  • Página 224: Wymiana Bezpieczników

    11. Dane techniczne ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG B. Braun/Aesculap. Wadliwe funkcjonowanie produktu na skutek Oznaczenie Klasa uszkodzenia transportowego! arty- ►...
  • Página 225: Warunki Otoczenia

    200 g PV472: 730 g ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju bez przewodu: ok. 335 g użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis PV473: 670 g techniczny. bez przewodu: ok. 300 g Długość przewodu kamery 13.
  • Página 226 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Legenda Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Aesculap® Symboly na obale výrobku 1 Sieťový vypínač VYP Pozor, všeobecný symbol pre varovanie 2 Sieťový vypínač ZAP Pozor, venujte pozornosť sprievodným dokumen- 3 LED signalizácia ZAP/VYP 4 Tlačidlo kompenzácie bielej Význam závisí...
  • Página 227: Použiteľnosť

    Pripraviť výrobku. Práca s kontrolnou jednotkou kamery FULL HD PV470 a ► Ak chcete získať ďalšie informácie o školení, kamerovou hlavicou PV471/PV472/PV473 obráťte sa na národné B. Braun/ Príprava Aesculapzastupiteľstvo. Skúška funkčnosti Obsluha Ohrozenie pacienta nešetrným zaobchádzaním/ Validované postupy prípravy poškodeným výrobkom!
  • Página 228: Popis Prístroja

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 ► Aby ste zabránili poškodeniu elektrických komponentov a prevádzkovej Účel použitia neschopnosti: Kamerový systém s Ful HD CMOS chipom PV470/PV471/PV472/PV473 sa – Nezalamujte výrobok! používa v lekárskej endoskopii v spojení s endoskopom, svetelným zdrojom –...
  • Página 229 Prípoje na zadnej strane kamerovej kontrolnej jednotky Obslužné prvky na hlavici kamery s endospojovačom Pripojenie Opis Pripojenie Opis Rozhranie pre systém MAQUET Rozhranie na kombináciu so systé- Poistka 16 Poistka proti neúmyselnému otvo- TEGRIS 15 mom MAQUET TEGRIS reniu endoobjektívu Dierka USB pre servisné...
  • Página 230: Príprava A Montáž

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Príprava a montáž Pripraviť Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto Ak nebudú nasledujúce pokyny dodržiavané, nepreberá Aesculap v tomto prípade žiadnu zodpovednosť. prípade žiadnu zodpovednosť. Nebezpečenstvo výbuchu po nesprávnom postavení! Uvedenie do prevádzky ►...
  • Página 231: Práca S Kontrolnou Jednotkou Kamery Full Hd Pv470 A Kamerovou Hlavicou Pv471/Pv472/Pv473

    že sú splnené základné normy IEC/DIN EN 60601-1 alebo zod- povedajúce národné normy. ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. Pripojte videokábel Pripojte videokábel podľa vyobrazení, pozri Uvedenie do prevádzky.
  • Página 232: Skúška Funkčnosti

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Použite rozhranie MAQUET TEGRIS Kamerová hlavica s endoobjektívom a káblom ku kamere S rozhraním MAQUET TEGRIS 15 sa prístroj môže pripojiť k systému Oznámenie MAQUET TEGRIS na centrálne ovládanie prístroja. Endoobjektív je pevne spojený s kamerovou hlavicou, a tak sa nedá odstrá- Ak je prístroj pripojený, môžu sa všetky hlavné...
  • Página 233 Pripojenie kábla ku kamere Vykonanie kompenzovania bielej ► Odstráňte krytku 24 na spojovacom kábli 25. Oznámenie ► Spojovací konektor 25 pripojte do dierky pre kameru 5 na prednej Kompenzácia bielej sa požaduje po obnove továrenských nastavení. platni kontrolnej jednotky kamery. Pritom dbajte na to, aby červená ►...
  • Página 234 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Vyvolanie menu Prehľad menu "Profil" Kamera disponuje menu, ktoré sa objaví na obrazovke ako text ("On Screen Profil Display" aleboi OSD). Dlhým stlačením (>1 s) tlačidla A 20 (hore) na hla- vici kamery sa menu objaví na obrazovke. Laparoskopia Pre túto aplikáciu optimálne nastavenia kamery...
  • Página 235 Prehľad menu "Systémové zálohovanie" Prehľad menu "Užívateľské nastavenia" Systémové zálohovanie Užívateľské nastavenia Jazyk Nastavenie jazyka menu Východiskový profil Tu sa dá vybrať profil pre ďalšie nastavenie. Možnosti výberu sú tieto: Obsadenie tlačidiel Vedie k submenu, v ktorom sa dá nastaviť Laparoskopia obsadenie tlačidiel hlavice kamery Artroskopia...
  • Página 236 Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Prehľad menu "Systémové informácie" Vykonanie užívateľských nastavení a uloženie do pamäti Tu sa môžu nastaviť až tri rôzne nastavenia kamery a uložiť do pamäti. V Systémové informácie hlavnom menu sa dá potom výberom "Používateľ 1", "Používateľ 2" alebo "Používateľ...
  • Página 237 Nasledujúca tabuľka ukazuje prednastavené obsadenie tlačidiel a možné kombinácie: Funkcia/Tlačidlo Hore krátko Hore dlho Dole krátko Dole dlho Vľavo krátko Vľavo dlho Vpravo Vpravo dlho krátko ■ (Továren- Menu ské nastave- nia) ■ ■ ■ (Továren- Kompenzovanie bie- ské nastave- nia) ■...
  • Página 238: Validované Postupy Prípravy

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Validované postupy prípravy Všeobecné pokyny Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi apli- Všeobecné bezpečnostné pokyny káciou a čistením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné...
  • Página 239: Čistenie/Dezinfekcia

    Čistenie/dezinfekcia Poškodenie výrobku ultrazvukom resp. v dôsledku nesprávneho čistiaceho/dezinfekčného prostriedku Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia a/alebo príliš vysokej teploty! UPOZORNENIE ► Kontrolnú jednotku kamery utrite len vlhkou Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a textíliou (dezinfekcia dezinfekčnými obrús- nebezpečenstvo požiaru! kami). ►...
  • Página 240: Dezinfekcia Elektrických Prístrojov Obrúskami Bez Sterilizácie

    Aesculap ® Full HD CMOS Kamerový systém PV470 Dezinfekcia elektrických prístrojov obrúskami bez sterilizácie Fáza Krok Konc. Kvalita vody Chémia [°C/°F] [min] ≥1 Dezinfekcia dezinfekč- Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol nými obrúskami Izbová teplota Fáza I ► Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným prostriedkom.
  • Página 241: Sterilizácia

    Fáza I Sterilizácia ► Výrobok úplne ponorte do čistiaceho dezinfekčného prostriedku po Sterilizáciou sa môže poškodiť kamerová kontrolná dobu najmenej 5 min. Uistite sa, či sú všetky bezpečnostné zariadenia jednotka! neustále prístupné. ► ► Preto kamerovú kontrolnú jednotku nikdy nesti- UPOZORNENIE Výrobok ponorený...
  • Página 242: Údržba

    Ak by to z dôvodov urgentnosti nebolo možné, výrobok príslušne upravte a Na zabezpečenie spoľahlivej prevádzky odporúča Aesculap minimálne označte. jednu údržbu v roku. Pre príslušný servis sa obráťte na svoje zastúpenie B. Braun/Aesculap, pozri Technický servis. Oznámenie Odborná opravovňa môže z bezpečnostných dôvodov opravu znečistených Oznámenie a kontminovaných prístrojov odmietnuť.
  • Página 243 Porucha Príčina Odstránenie Obraz je príliš svetlý, resp. príliš osl- Znížte intenzitu svetla na svetelnom zdroji nený Stĺpcový farebný diagram na moni- Kamerový kábel nie je pripojený na kamerovú kon- Kamerový kábel pripojte ku kontrolnej jednotke tore trolnú jednotku kamery Zlá...
  • Página 244: Výmena Poistky

    DVI-Kábel ► Výrobok neupravovať. OP942 Kábel komunikačného rozhrania VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- túpenie. 11. Technické údaje Chybné fungovanie prístroja v dôsledku poškodenia pri preprave! ► UPOZORNENIE Zvoľte vhodný a bezpečný obal (ideálny je Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS...
  • Página 245: Podmienky Okolia

    PV473: cca 52 mm x 52 mm x 110 mm ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné Hmotnosť hlavice kamery s PV471: 610 g B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. endoobjektívom bez kábla: cca 200 g PV472: 730 g bez kábla: cca 335 g PV473: 670 g 13.
  • Página 246 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Açıklamalar Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Aesculap® Ürün ve ambalaj üzerindeki simgeler 1 Şebeke kapalı şalteri Dikkat, genel uyarı işareti 2 Şebeke açık şalteri Dikkat, ürünle gelen belgeleri dikkate alınız 3 LED göstergesi açık/kapalı 4 Beyaz karşıtlığı...
  • Página 247: Geçerlilik Alanı

    UYARI lın. Hazırlama ► Eğitim hakkında bilgi edinmek için ulusal Full HD PV470 kamera kontrol ünitesi ve PV471/PV472/ B. Braun/ Aesculap temsilciliğine başvurun. PV473 kamera başlığı ile çalışma Hazır bulundurma Sert kullanım/hasarlı ürün nedeniyle hasta tehli- Çalışma kontrolü kesi! Kullanım ►...
  • Página 248: Cihazın Tanımı

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 ► Cihazı prizden çıkarırken daima fişten tutarak çekin, hiçbir zaman kab- Kullanım amacı loyu çekmeyin. Full HD CMOS kamera sistemi PV470/PV471/PV472/PV473 tıbbi endosko- ► Elektrikli bileşenlerin hasar görmesini ve işletim yetmezliğini önlemek pide bir endoskop, ışık kaynağı...
  • Página 249 Kamera kontrol biriminin arka tarafındaki bağlantılar Endo bağlayıcılı kamera başlığındaki kumanda elemanları Bağlantı Açıklama Bağlantı Açıklama MAQUET TEGRIS sistemi için ara- MAQUET TEGRIS sistemi ile kombi- Sigorta 16 Endo objektifin istenmeden açıl- yüz 15 nasyon için arayüz masına karşı emniyet Servis amaçları...
  • Página 250: Hazırlama Ve Kurulum

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Hazırlama ve kurulum Hazırlama Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- mez. mez. Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! İlk kez çalıştırma ► Elektrik soketi bağlantısının akım beslemesi ile patlama riski bulunan alanın dışında işleme alın- TEHLİKE Tıbbi elektrik sisteminin yanlış...
  • Página 251: Full Hd Pv470 Kamera Kontrol Ünitesi Ve Pv471/Pv472/Pv473 Kamera Başlığı Ile Çalışma

    IEC 60601-1-1 temel standardının veya ülkesinin muadil zorundadır. standartlarının yerine getirilmesini sağlamak zorundadır. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adresbkz. Teknik Servis. Video kablosu bağlantısı Video kablosunu resimler uyarınca bağlayın, bkz. İlk kez çalıştırma.
  • Página 252: Çalışma Kontrolü

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 MAQUET TEGRIS arayüz kullanın Endoskop objektifi ve kamera kablosuna sahip kamera başı MAQUET TEGRIS arayüz 15 ile cihaz, merkezi cihaz kumandasına yönelik MAQUET TEGRIS sistemine bağlanabilir. Endoskop objektifi kamera başlığı ile sıkıca bağlıdır ve bu neden çıkarıla- Cihaz bağlıysa kamera sisteminin tüm ana işlevleri ve ayarları: maz! ■...
  • Página 253 Kamera kablosu bağlantısı Beyaz karşıtlığının uygulanması ► Bağlantı fişindeki 25 örtme klapesini 24 çıkarın. ► Bağlantı fişini 25 kamera kontrol ünitesinin ön plaasındaki kamera Beyaz karşıtlığı fabrika ayarlarının sıfırlanmasından sonra talep edilir. yuvasına 5 bağlayın. Bu işlem sırasında, fişteki kırmızı işaretin kamera ►...
  • Página 254 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Menünün çağrılması "Profil" menüsüne genel bakış Kamera ekranda ("On Screen Display“ ya da OSD) metin olarak beliren bir Profil menüye sahiptir. Kamera başlığındaki A 20 (üst) tuşuna uzun süre basıldı- ğında (>1 s) ekranda menü belirir. Laparoskopi Kameranın bu uygulama için optimizasyonlu ayar- layın...
  • Página 255 "Sistem ayarı" menüsüne genel bakış "Kullanıcı ayarları" menüsüne genel bakış Sistem ayarı Kullanıcı ayarları Menü dili ayarı Çıkış profili Burada bir profil diğer ayara yönelik bir baz olarak seçilebilir. Seçim olanakları: Tuş donatımı Kamera başlığı tuş donatımının ayarlanabi- Laparoskopi leceği bir alt menüne götürür Artroskopi Histeroskopi Resim formatı...
  • Página 256 Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 "Sistem bilgisi" menüsüne genel bakış Kullanıcı tanımlı kamera ayarlarının gerçekleştirilmesi ve kaydedilmesi Burada kullanıcı isteğine bağlı olarak üç farklı kamera ayarı gerçekleştirilip Sistem bilgisi kaydedilebilir. Ana menüde "kullanıcı 1", "kullanıcı 2" ya da "kullanıcı 3" olanaklarının seçilmesiyle ayar tekrar çağrılabilir.
  • Página 257 Aşağıdaki tablo önceden ayarlanan tuş donatımını ve hangi kombinasyonların mümkün olduğunu gösterir: İşlev/düğme Kısa üst Uzun üst Kısa alt Uzun alt Kısa sol Uzun sol Kısa sağ Uzun sağ ■ (Fabrika Menü ayarları) ■ ■ ■ (Fabrika Beyaz karşıtlığı ayarları) ■...
  • Página 258: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Validasyonu yapılmış hazırlama yön- Genel uyarılar temi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan 45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Página 259: Temizlik/Dezenfeksiyon

    Temizlik/Dezenfeksiyon Ultrason ya da uygun olmayan temizlik/dezenfeksi- yon maddeleri ve/veya yüksek sıcaklıklar nedeniyle Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları üründe oluşan hasarlar! DİKKAT ► Kamera kontrol ünitesini sadece nemli silin Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! (silme dezenfeksiyonu). ► Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. ►...
  • Página 260: Elektrikli Cihazlarda Sterilizasyon Olmadan Silerek Dezenfeksiyon

    Aesculap ® Full HD CMOS kamera sistemi PV470 Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek dezenfeksiyon Evre Adım Kons. Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] ≥1 Silme dezenfeksiyonu Meliseptol HBV bezleri 50 % Propan-1-ol Oda sıcaklığı Evre I ► Kalan gözle görünür artıklar varsa, bunları tek kullanımlık dezenfeksi- yon beziyle çıkarın.
  • Página 261: Sterilizasyon

    Evre I Sterilizasyon ► Ürünün tümüyle en az 5 dakika dezenfeksiyon çözeltisine daldırılması Sterilizasyon nedeniyle kamera kontrol ünitesinin gerekir. Bunu yaparken, erişilebilir tüm üst yüzeylerin ıslanmasına dik- hasarı! kat edin. ► ► Kamera kontrol birimini kesinlikle sterilize DİKKAT Ürünü, çözelti içindeyken yumuşak bir bezle veya gerektiğinde uygun etmeyin.
  • Página 262: Bakım

    Güvenilir bir çalışma sağlamak için Aesculap ürününe yılda en az bir kez ve uygun bir şekilde işaretleyin bakım uygulanması önerilir. İlgili servis hizmetleri için ulusalB. Braun/ Aesculap temsilcinize başvurun, bkz. Teknik Servis. Onarım işletmesi onarımı güvenlik sebeplerinden dolayı kirli ya da konta- mine ürünlerin onarımını...
  • Página 263 Arıza Nedeni Çözüm Görüntü lekeli Endoskobun ön ve arka camlarını ve endoskop objekti- finin ön camında leke olup olmadığı kontrol edin ve gerektiğinde izo propanolle (%70) temizleyin Görüntü kaymış veya çok karıncalı Işık kaynağı ışık yoğunluğunu arttırın Görüntü çok parlak ya da aşırı yan- Işık kaynağının ışık yoğunluğunu azaltın sımalı...
  • Página 264: Sigorta Değişimi

    Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli- kesi! ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI 11. Teknik bilgiler ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon Taşıma hasarları nedeniyle ürünün hatalı işlevi! ► Uygun ve emniyetli ambalaj seçin (ideal olarak Ürün Adı...
  • Página 265: Ortam Koşulları

    PV473: yaklaşık 52 mm x 52 mm x 110 mm Endoskop objektifi dahil PV471: 610 g ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki B. Braun/ kamera başlığı ağırlığı Kablosuz: Yakl. 200 g Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Página 266 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013748 11/13 Änd.-Nr. 48555...

Tabla de contenido