Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Aesculap
®
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
AdTec mini instrument system
Instructions for use/Technical description
AdTec mini instrument system
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no additional cost.
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
AdTec mini-Instrumentensystem
Mode d'emploi/Description technique
AdTec Système d'instruments mini
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
AdTec Sistema de instrumentos mini
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
AdTec Sistema di strumenti mini
Instruções de utilização/Descrição técnica
AdTec Sistema de instrumentos mini
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
AdTec mini-instrumentensysteem
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
AdTec mini-instrumentsystem
Инструкция по примению/Техническое описание
AdTec Система инструментов mini
Návod k použití/Technický popis
AdTec Systém nástrojů mini
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
AdTec System instrumentów mini
Návod na použivanie/Technický opis
AdTec mini nástrojový systém
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
AdTec mini-Alet Sistemi
사용 설명서 / 기술 설명
재사용가능발조절식전기수술기용전극 (RU Monopolar, 형명개별기재 )
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 013248
06/13
V6
Änd.-Nr. 47439
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved
A
B
7
8
9
4
5
I
A1
A2
B1
B2
2
1
3
2
6
II
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Braun Aesculap AdTec mini

  • Página 1 재사용가능발조절식전기수술기용전극 (RU Monopolar, 형명개별기재 ) Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013248 06/13 Änd.-Nr. 47439...
  • Página 2: Validated Reprocessing Procedure

    Handle with lock ► Press actuating lever 5 to release the ratchet mechanism. ► To activate the ratchet mechanism, release actuating lever 5. ® Aesculap Switch 6 can be used for permanently deactivating the ratchet mechanism. ► AdTec mini instrument system To deactivate the ratchet mechanism on handle 1: –...
  • Página 3: Preparations At The Place Of Use

    Preparations at the place of use Manual cleaning/disinfection ► ► If applicable, rinse non-visible surfaces preferably with deionized water, with a disposable syringe for example. Prior to manual disinfecting, allow water to drip off for a sufficient length of time to prevent dilution of the dis- infecting solution.
  • Página 4: Steam Sterilization

    Phase III Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting ► Fully immerse the product in the disinfectant solution. Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound ► Mobilize non-rigid components, such as set screws, joints, etc. during rinsing. ► Phase Step Water Chemical Rinse lumens at least five times at the beginning of the exposure time with an appropriate disposable syringe.
  • Página 5: Technical Service

    Do not modify the product. WARNING ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and for- feiture of applicable licenses. Service addresses...
  • Página 6 Griff mit Sperre ► Zum Lösen der Rastmechanik Betätigungshebel 5 drücken. ► Zum Aktivieren der Rastmechanik Betätigungshebel 5 loslassen. Aesculap ® Der Schalter 6 dient zum dauerhaften Ausschalten der Rastmechanik. ► Rastmechanik am Griff 1 ausschalten: AdTec mini-Instrumentensystem – Position Schalter 6, siehe I. Der Schalter 6 rastet in der vorderen Position ein.
  • Página 7: Vorbereitung Am Gebrauchsort

    Vorbereitung am Gebrauchsort Manuelle Reinigung/Desinfektion ► ► Wenn zutreffend, nicht einsehbare Oberflächen vorzugsweise mit VE-Wasser, z. B. mit Einmalspritze, spülen. Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Produkt abtropfen lassen, um eine Verdünnung der Desinfektionsmittellösung zu verhindern. ► Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit einem feuchten, flusenfreien Tuch entfernen. ►...
  • Página 8 Phase IV Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion ► Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflächen) unter fließendem Wasser ab-/durchspülen. Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei der Schlussspülung bewegen. ► Phase Schritt Wasser- Chemie Lumen mit einer geeigneten Einmalspritze mindestens 5-mal spülen.
  • Página 9: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprü- che sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Página 10 Poignée avec arrêt ► Pour ouvrir le mécanisme à cran, presser le levier d’actionnement 5. ► Pour activer le mécanisme à cran, relâcher le levier d’actionnement 5. ® Aesculap L’interrupteur 6 sert à désactiver de façon permanente le mécanisme à cran. ►...
  • Página 11: Préparation Sur Le Lieu D'utilisation

    Préparation sur le lieu d’utilisation Nettoyage/décontamination manuels ► ► Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide Avant de procéder à la décontamination manuelle, laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du produit d'une seringue à...
  • Página 12: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Phase III Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique ► Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination. Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons ► Pendant la décontamination, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc. ►...
  • Página 13: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Página 14: Desmontaje

    Mango con bloqueo ► Para soltar el mecanismo de bloqueo, presionar la palanca de accionamiento 5. ► Para activar el mecanismo de bloqueo, soltar la palanca de accionamiento 5. Aesculap ® El interruptor 6 sirve para desconectar permanentemente el mecanismo de bloqueo. ►...
  • Página 15: Preparación En El Lugar De Uso

    Preparación en el lugar de uso Limpieza/desinfección manuales ► ► Cuando proceda, deberá irrigarse las superficies no visibles con agua corriente completamente desmineralizada, Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los restos del agua de irrigación con el fin de con una una jeringa desechable, p.ej.
  • Página 16: Almacenamiento

    Fase III Limpieza alcalina automática y desinfección térmica ► Sumergir todo el producto en la solución desinfectante. Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido ► Mientras se está desinfectando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
  • Página 17: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Página 18 – Aprire e chiudere la parte mobile dell’impugnatura 2. Impugnatura con fermo ® Aesculap ► Per rilasciare il meccanismo di arresto, premere la leva di azionamento 5. AdTec Sistema di strumenti mini ► Per attivare il meccanismo di arresto, rilasciare la leva di azionamento 5. L’interruttore 6 serve a disattivare permanentemente il meccanismo di arresto.
  • Página 19: Preparazione Nel Luogo D'utilizzo

    Preparazione nel luogo d’utilizzo Pulizia/disinfezione manuale ► ► Se necessario, sciacquare le superfici non visibili preferibilmente con acqua demineralizzata, p.es. con una siringa Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca con la solu- monouso.
  • Página 20 Fase II Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica ► Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili) sotto l’acqua corrente. Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni ► Durante il risciacquo muovere i componenti non rigidi, come ad es. viti di arresto, snodi, ecc. ►...
  • Página 21: Assistenza Tecnica

    ► Non modificare il prodotto. AVVERTENZA ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza...
  • Página 22 Cabo com bloqueio ► Para soltar o mecanismo de engate, accionar a alavanca 5. ► Para activar o mecanismo de engate, largar a alavanca 5. Aesculap ® O comutador 6 destina-se a desactivar permanentemente o mecanismo de engate. ► Desactivar o mecanismo de engate no cabo 1: AdTec Sistema de instrumentos mini –...
  • Página 23: Preparação No Local De Utilização

    Preparação no local de utilização Limpeza/desinfecção manual ► ► Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da uma seringa descartável.
  • Página 24 Fase III Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica ► Mergulhar totalmente o produto na solução desinfectante. Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons ► Mova os componentes não rígidos durante a desinfecção, por exemplo, parafusos de ajuste, articulações, etc. ►...
  • Página 25: Serviço De Assistência Técnica

    ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Página 26 Greep met vangpen ► Druk op de bedieningshendel 5 om de vergrendeling te openen. ► Laat de bedieningshendel 5 los om de vergrendeling te activeren. Aesculap ® De schakelaar 6 dient om de vergrendeling blijvend uit te schakelen. ► Vergrendeling van de greep 1 uitschakelen: AdTec mini-instrumentensysteem –...
  • Página 27: Voorbereiding Op De Plaats Van Gebruik

    Voorbereiding op de plaats van gebruik Handmatige reiniging met dompeldesinfectie ► Indien van toepassing, niet zichtbare oppervlakken uit voorzorg met gedemineraliseerd water, bijv. met een weg- Fase Stap Conc. Waterkwa- Chemie werpspuit, doorspoelen. liteit [°C/°F] [min] ► Verwijder zichtbare operatieresten zo grondig mogelijk met een vochtige, pluisvrije doek. ►...
  • Página 28 Fase IV Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie ► Spoel het product volledig (alle bereikbare oppervlakken) onder stromend water af/door. Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging ► Beweeg alle bewegende onderdelen, zoals stelschroeven, scharnieren enz. tijdens de eindspoeling. ► Fase Stap Water- Chemie...
  • Página 29: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het product aanbrengen. WAARSCHUWING ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Página 30 Handtag med spärr ► Lossa låsmekanismen genom att trycka på manöverspaken 5. ► Aktivera låsmekanismen genom att släppa manöverspaken 5. Aesculap ® Omkopplaren 6 används för permanent urkoppling av låsmekanismen. ► Koppla ur låsmekanismen på handtaget 1: AdTec mini-instrumentsystem – Position omkopplare 6, se I. Omkopplaren 6 hakar fast i den främre positionen.
  • Página 31: Förberedelse Före Rengöringen

    Förberedelse före rengöringen Manuell rengöring/desinficering ► ► Demontera produkten före rengöringen, se Demontering. Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produkten före manuell desinficering för att förhindra att desinfek- tionslösningen späds ut. ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring och/eller desinficering att det inte finns några rester på synliga ytor. Rengöring/desinficering ►...
  • Página 32 Fas III Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering ► Dränk in produkten helt i desinfektionslösningen. Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud ► Flytta på icke styva komponenter, som t.ex. justerskruvar, leder etc., vid desinficeringen. ► Åtgärd Vatten- Kemikalier Spola lumen minst 5 gånger med hjälp av en lämplig engångsspruta. Se till att alla åtkomliga ytor fuktas. kvalitet [°C/°F] [min]...
  • Página 33: Teknisk Service

    Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Página 34 Эксплуатация Опасность травмирования и/или сбоев в работе! ® Aesculap ► Каждый раз перед применением проверять на функциональность. AdTec Система инструментов mini ВНИМАНИЕ Легенда Если изделие применяется вне зоны визуального наблюдения, возни- 1 Рукоятка (в сборе) кает опасность травмирования! 2 Подвижная часть рукоятки ►...
  • Página 35: Общие Указания

    Общие указания Утвержденный метод очистки и дезинфекции Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сделать ее неэф- Утвержденный метод Особенности Ссылка фективной и вызвать коррозию. В связи с этим нельзя превышать интервал, равный 6 часам, между при- менением...
  • Página 36 Ручная очистка/дезинфекция Фаза I ► Очистить изделие в ультразвуковой ванне (частота 35 кГц) в течение не менее 15 мин. При этом сле- ► Перед ручной дезинфекцией дать промывочной воде стечь с изделия, чтобы предотвратить разбав- дить за тем, чтобы все доступные поверхности были подвергнуты обработке и не было препятствий ление...
  • Página 37: Сервисное Обслуживание

    Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста- ► При промывке сдвигать детали (например, регулировочные винты, шарниры и т.д.), которые не вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. зафиксированы неподвижно. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное...
  • Página 38: Validovaná Metoda Úpravy

    ► Vypnutí západkového mechanismu na rukojeti 1: – Poloha spínače 6, viz I. Spínač 6 zapadne v přední poloze. ► Aesculap ® Vypnutí západkového mechanismu na rukojeti 1: – Poloha spínače 6, viz II. AdTec Systém nástrojů mini Spínač 6 zapadne v zadní poloze. Legenda Demontáž...
  • Página 39 Čištění/desinfekce Ruční čištění/desinfekce ► Před ruční desinfekcí nechejte z výrobku dostatečně okapat oplachovací vodu, aby nedošlo ke zředění roztoku desinfekčního prostředku. Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy ► Po ručním čištění/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálně na případné zbytky. ► Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních V případě...
  • Página 40: Kontrola, Údržba A Zkoušky

    Fáze III Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce ► Výrobek úplně ponořte do desinfekčního roztoku. Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu dezinfikování pohybujte. ► Fáze Krok Kvalita Chemie Propláchněte lumen na začátku doby působení...
  • Página 41: Technický Servis

    ► Na výrobku neprovádějte změny. VAROVÁNÍ ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- ných povolení. Adresy servisů...
  • Página 42: Weryfikacja Procedury Przygotowawczej

    Uchwyt z blokadą ► W celu zwolnienia zatrzasku nacisnąć dźwignię 5. ► W celu aktywowania zatrzasku nacisnąć dźwignię 5. Aesculap ® Wyłącznik 6 służy do trwałego wyłączania zatrzasku. ► Wyłączanie zatrzasku na uchwycie 1: AdTec System instrumentów mini – Pozycja wyłącznika 6, patrz I. Wyłącznik 6 zaskakuje w położeniu przednim.
  • Página 43: Przygotowywanie W Miejscu Użytkowania

    Przygotowywanie w miejscu użytkowania Czyszczenie ręczne/dezynfekcja ► ► Jeżeli nie dotyczy, powierzchnie niewidoczne najlepiej wypłukać za pomocą wody zdemineralizowanej, przy uży- Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po płukaniu, by zapewnić odpowiednie stę- ciu jednorazowej strzykawki. żenie środka dezynfekującego. ►...
  • Página 44 Faza I Faza I ► ► Produkt oczyścić przez co najmniej 15 min w kąpieli ultradźwiękowej (częstotliwość 35 kHz). Należy przy tym Produkt całkowicie zanurzyć w aktywnie czyszczącym roztworze dezynfekcyjnym przynajmniej na 15 min. Należy zwracać uwagę, aby wszystkie dostępne powierzchnie były przykryte i unikać stref zacienionych dla ultradźwię- przy tym zwrócić...
  • Página 45: Serwis Techniczny

    OSTRZEŻENIE ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym przed- stawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń. Adresy punktów serwisowych...
  • Página 46: Účel Použitia

    Rukoväť s blokovaním ► Na uvoľnenie zaklápacej mechaniky stlačte ovládaciu páku 5. ► Na aktivovanie zaklápacej mechaniky uvoľnite ovládaciu páku 5. Aesculap ® Vypínač 6 slúži na trvalé vypnutie zaklápacej mechaniky. ► Vypnutie zaklápacej mechaniky na rukoväti 1: AdTec mini nástrojový systém –...
  • Página 47 Príprava pred čistením Manuálne čistenie/dezinfekcia ► ► Výrobok rozobrať pred čistením, pozri Demontáž. Pred manuálnou dezinfekciou nechajte premývaciu vodu dostatočne odkvapkať z produktu, aby sa zabránilo zrie- deniu roztoku dezinfekčného prostriedku. ► Po manuálnom čistení/dezinfekcii vizuálne skontrolujte, či sa na viditeľných povrchoch nenachádzajú žiadne Čistenie/dezinfekcia zvyšky.
  • Página 48 Fáza IV Strojové alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia ► Celý nástroj (všetky prístupné povrchy) opláchnite/prepláchnite pod tečúcou vodou. Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku ► Pohyblivými komponentmi, ako sú napr. nastaviteľné skrutky, kĺby atď., počas konečného oplachovania pohy- bujte. Fáza Krok Kvalita Chémia...
  • Página 49: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. VAROVANIE ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad- ných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service...
  • Página 50 Emniyet engelli kulp ► Mandal mekanizmasını gevşetmek için aktivasyon koluna 5 basınız. ► Mandal mekanizmasını aktive etmek için aktivasyon kolunu 5 serbest bırakınız. ® Aesculap Şalter 6 mandal mekanizmasını kalıcı olarak kapatmaya yarar. AdTec mini-Alet Sistemi ► Kulptaki 1 mandal mekanizmasını kapatma: –...
  • Página 51: Kullanım Yerinde Hazırlama

    Kullanım yerinde hazırlama El ile Temizlik/Dezenfeksiyon ► ► Gerektiğinde gözle görülmeyen yüzeyleri tercihen VE-suyu, örn. tek kullanımlık enjektörle yıkayın. Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon işleminden önce durulama suyunun yeterli şekilde üründen akmasını bekleyiniz. ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen alınız. ►...
  • Página 52 Evre III Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon ► Ürünü tamamen dezenfeksiyon solüsyonuna daldırınız. Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., dezenfeksiyon sırasında hareket ettiriniz. ► Evre İşlem adımı Su kalitesi Kimyasal Etki süresinin başında lümenlerin uygun bir enjektörle en az 5 kez durulanması...
  • Página 53: Teknik Servis

    Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehlikesi! ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI ► Servis ve tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service...
  • Página 54 ® Aesculap 재사용가능발조절식전기수술기용전극(RU Monopolar,형명개별기재) 사 용 목 적 전기수술기 및 의료용 전기소작기 등 전기수술장치에 사용되는 발로 조작하는 전극으로서 재사용이 가 능하다 . 사 용 방 법 가 . 사용전 준비사항 제품을 사용 후 즉시 또는 사용 전에 아래와 같이 분리한다 . –...

Tabla de contenido