Página 4
Drainable “uro” pouches: Make sure the outlet is closed by turning clockwise the tap (I). Contraindications: There are no formal contraindications for the use of Proxima®, Cut the central opening of the hydrocolloid adhesive to the size Proxima®+, Proxima® Border and Almarys® Optima.
Página 5
Medical device as per 2017-745/EU Medizinprodukt gemäß 2017-745/EU Producto sanitario según el Reglamento (UE) 2017-745 Dispositif médical selon 2017-745/EU Dispositivo medico secondo 2017-745/UE Medisch hulpmiddel conform 2017-745/EU 2017-745 جهاز طبي وف ق ًا لالئحة االتحاد األورويب Ιατροτεχνολογικό προϊόν σύμφωνα με τον Κανονισμό 2017/745/EE Medicinsk udstyr i henhold til 2017-745/EU 2017-745/EUに従った医療機器...
Página 6
(J). Open the tap turning it half a turn counterclockwise to allow air into it (B). urine to flow in the B. Braun distal bag (H). To un-clip, close the Grasp the pouch by the sides (C). tap of the pouch by turning it half clockwise and pull out the uro Peel off the release from the skin protector and position the connector by pressing the two wings.
Página 7
Gebrauchsanweisung Einteilige Produkte Was sind Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border und Wir raten von einer Verwendung der geschlossenen Beutel Proxima® Almarys® Optima und wofür sie eingesetzt werden: und Proxima®+ bei Kolostomaträgern mit flüssigem Stuhl ab. Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border und Almarys® Optima Restrisiken oder Nebenwirkungen: sind einteilige Auffang-Beutel für Enterostomaträger oder...
Página 8
Vermeiden Sie ein Schneiden über den maximal möglichen Durchmesser und sorgen Sie dafür, dass immer ein Abstand Der Anschluss des Beutels an einen zusätzlichen B. Braun von 2 bis 3 mm um Ihr Stoma vorhanden ist, um die Auffang-Beutel kann die Verwendung des mitgelieferten Uro- Stomaschleimhaut nicht zu strangulieren oder zu verletzen.
Página 9
Bolsas drenables con abrazadera rígida (solo para referencias o líquidas y pacientes con ileostomías. Las bolsas de urostomía Proxima+): Presione sobre el seguro para abrir la abrazadera. han sido diseñadas para pacientes con urostomías. Coloque la parte delgada y curva de la abrazadera hacia Beneficios clínicos y funcionamiento: Los equipos de ostomía...
Página 10
Coja la bolsa por los laterales (C). reloj para permitir que la orina fluya a la bolsa distal de B. Braun Despegue la funda del protector cutáneo y coloque la parte (H).
Página 11
Bénéfices cliniques & performances : Les appareillages de stomie Poches vidables avec clamp rigide (pour les références compensent la perte de continence fécale et/ou l’incontinence Proxima+ uniquement) : Ouvrir le clamp en appuyant sur le urinaire. verrou. Placer la partie mince courbée du clamp vers la partie en plastique de la sortie (K), plier le film vers le haut, puis Population de patients ...
Página 12
à l'urine de s'écouler dans la poche de Saisir la poche par les côtés (C). recueil à distance B. Braun (H). Pour le déclipser, fermer le robinet Retirer le papier de protection du protecteur cutané et placer de la poche en le tournant d’un demi-tour dans le sens des...
Página 13
Istruzioni per l’uso Intervallo monopezzo Descrizione e utilizzo di Proxima®, Proxima®+, Proxima® Non si consiglia l’utilizzo delle sacche chiuse Proxima® e Proxima®+ Border e Almarys® Optima: a pazienti colostomizzati con feci liquide. Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border e Almarys® Optima sono...
Página 14
4. Utilizzo di connettori uro lasciare sempre un margine di 2 o 3 mm intorno alla stomia, per Il collegamento della tasca a una sacca distale B. Braun può non soffocare o danneggiare la mucosa della stomia. richiedere l’uso del connettore uro in dotazione. Per agganciare...
Página 15
Knip de centrale opening van de hydrocolloïde kleeflaag op de Wij raden colostoma-patiënten af de gesloten Proxima®- en maat van uw stoma (A), mogelijk met behulp van de stomamal. Proxima®+-zakjes te gebruiken als er sprake is van vloeibare ontlasting. - 12 -...
Página 16
Pak het zakje aan beide zijden vast (C). B. Braun-zakje te laten stromen (H). Om los te klikken sluit u Verwijder de beschermfolie van de huidplaat en plaats de het kraantje van het zakje door het een halve slag met de klok onderkant van de flensopening rond de basis van de stoma (C).
Página 17
، وProxima® Border ، وProxima®+ ، وProxima® ما هي :خطر البقايا أو اآلثار الجانبية : وفيما ت ُ ستخدمAlmarys® Optima ،Proxima® يمكن أن تحدث مضاعفات في الجلد المحيط بالفغرة أثناء استخدام Almarys® Optima وProxima® Border ، وProxima®+ ، وProxima® .Almarys® Optima وProxima® Border ، وProxima®+ و...
Página 18
ال تقطع أكبر من ال ق ُ طر األقصى الممكن وتأكد من وجود هامش 2 إلى 3 ملم حول uro 4. استخدام موصالت الذيuro استخدام موصلB. Braun قد يتطلب توصيل الجيبة مع الكيس البعيد .الفغرة حتى ال تخنق أو تؤذي الغشاء المخاطي للفغرة...
Página 19
Αν προτιμάτε, χρησιμοποιήστε έναν άκαμπτο σφιγκτήρα Αντενδείξεις: (ξεχωριστή παραγγελία: αριθμός αναφοράς F00727). Δεν υπάρχουν τυπικές αντενδείξεις για τη χρήση των Proxima®, Αποστραγγιζόμενοι σάκοι τύπου “uro” (ουροστομίας): Proxima®+, Proxima® Border και Almarys® Optima. Bεβαιωθείτε ότι η έξοδος είναι κλειστή στρέφοντάς το...
Página 20
4. Χρήση συνδέσμων σάκου ουροστομίας βλεννογόνος της στομίας. Διαχωρίστε τα τοιχώματα του σάκου τσαλακώνοντας τα Η σύνδεση του σάκου σε απομακρυσμένο σάκο B. Braun ελαφρά για να εισχωρήσει αέρας στον σάκο (Β). μπορεί να απαιτήσει τη χρήση του παρεχόμενου συνδέσμου...
Página 23
Arahan penggunaan Rangkaian Produk 1-Bahagian Apa itu Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border dan Almarys® Untuk kantung tertutup Proxima®, Proxima®+, kami tidak Optima dan penggunaannya: mengesyorkan pesakit kolostomi dengan najis cair menggunakan Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border dan Almarys® Optima kantung tertutup jenis ini.
Página 24
B. Braun (H). Bagi (C). Tekan bahagian bawah pelindung kulit secara rata pada membuka klip, tutup tab kantung dengan memusingkannya kulit.
Página 25
Du kan bruke en stiv klemme om du foretrekker det (bestilles Kontraindikasjoner: separat: ref. F00727). Det er ingen formelle kontraindikasjoner for bruk av Proxima®, Tømbare «uro»-poser: Sørg for at utløpet er lukket ved Proxima®+, Proxima® Border og Almarys® Optima. å vri hetten med klokken (I).
Página 26
å vri den en halv omdreining mot klokken slik at urin kommer inn luft (B). kan strømme inn i B. Braun distal pose (H). For å løsne koblingen Grip tak i posesidene (C). lukker du hetten på posen ved å vri den en halv omdreining med Trekk av dekkpapiret på...
Página 27
Instrukcja używania Worki 1-częściowe Czym są worki Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border oraz Przeciwwskazania: Almarys® Optima i do czego służą: Nie ma formalnych przeciwwskazań do stosowania worków Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border oraz Almarys® Optima Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border oraz Almarys® Optima.
Página 28
(B). worka do zbiórki B. Braun (H). W celu odpięcia zakręć zawór Chwyć worek po bokach (C). worka, obracając go o pół obrotu w kierunku zgodnym z ruchem Oderwij folię...
Página 29
Instruções de utilização Gama de 1 Peça O que são Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border e Almarys® Riscos residuais ou efeitos colaterais: Optima e para que são utilizados: Podem ocorrer complicações na pele periestomal durante Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border e Almarys® Optima a utilização de Proxima®, Proxima®+, Proxima®...
Página 30
4. Utilizar conetores uro que existe sempre uma margem de 2 a 3 mm em volta do seu A ligação do saco a um saco distal B. Braun requer a utilização estoma de forma a não estrangular ou magoar a mucosa estomal.
Página 31
Instrucțiuni de utilizare Gama cu 1 componentă Ce sunt Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border și Almarys® Pentru sistemele Proxima® și Proxima®+ cu pungă închisă, nu Optima și pentru ce se utilizează: recomandăm utilizarea la pacienții cu colostomă care au scaune Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border și Almarys® Optima neformate.
Página 32
în cauză (A), posibil cu ajutorul 4. Utilizarea conectorilor „Uro” (Urostomă) dispozitivului de ghidare pentru stome. Conectarea pungii la o pungă distală B. Braun poate necesita Nu tăiați dincolo de diametrul maxim posibil și asigurați-vă că utilizarea conectorului „Uro” (Urostomă) furnizat. Pentru există...
Página 33
Optima är och vad de används för: Peristomala hudkomplikationer kan förekomma vid användning Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border och Almarys® Optima av Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border och Almarys® Optima. är 1-delsuppsamlingspåsar för patienter med enterostomi eller Läckage genom filtret kan förekomma vid användning av patienter med urostomi och är antingen:...
Página 34
(J). Öppna kranen Separera påsväggarna genom att skrynkla dem lite för att få in med ett halvt varv moturs för att låta urin flöda in i B. Braun luft i påsen (B).
Página 35
Hidrokoloid yapışkanın merkez açıklığını belki stoma kılavuzu yardımıyla stomanızın boyutu (A) kadar kesin. Kontrendikasyonlar: Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border and Almarys® Optima kullanımı için hiçbir resmi kontrendikasyon bulunmamaktadır. Kapalı torba Proxima® ve Proxima®+’nin sıvı dışkıya sahip kolostomili hastalar tarafından kullanılmasını önermiyoruz. - 32 -...
Página 36
2 ila 3 mm boşluk bıraktığınızdan emin olun. konnektörün kullanılmasını gerektirebilir. Uro konnektörü takmak için iki kanadı bastırın ve torba deliğine takın (J). İdrarın B. Braun İçine hava girmesi için torba duvarlarını hafifçe buruşturarak distal torbasına akmasını sağlamak için musluğu saat yönünün ayırın (B).
Página 37
Lietošanas pamācība viendaļīgai sistēmai Kas ir Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border un Almarys® Atlikušie riski vai blakusparādības: Optima un kam to izmanto: Lietojot Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border un Almarys® Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border un Almarys® Optima ir Optima, var rasties peristomālas ādas komplikācijas.
Página 38
Noņemiet aizsargplēvi un novietojiet atloka atveres apakšdaļu urīns varētu ieplūst B. Braun distālajā maisā (H). Lai atspraustu, ap stomas pamatni (C). Piespiediet ādas aizsarga apakšējo daļu aizveriet maisiņa krāniņu, pagriežot to pus apgriezienu uz ādas, pēc tam novietojiet un piespiediet uz augšējās daļas,...
Página 39
использовать для пациентов с колостомой с жидким Border и Almarys® Optima и для чего они используются: стулом. Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border и Almarys® Optima Остаточные риски или побочные эффекты. представляют собой 1-компонентные сборные мешки При применении Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border для...
Página 40
Вырежьте центральное отверстие в гидроколлоидном клее 4. Использование соединителей для отвода мочи по размеру стомы (A), возможно, с помощью руководства Для подсоединения мешка к мочеприемнику B. Braun может по стоме. потребоваться использование поставляемого соединителя Не делайте вырез за пределами максимально возможного...
Página 41
Kasutusjuhend Üheosaliste stoomikottide sari Mis on Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border ja Almarys® Jääkriskid või kõrvaltoimed: Optima ning milleks neid kasutatakse: Kasutades Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border ja Almarys® Proxima®, Proxima®+, Proxima® Border ja Almarys® Optima Optima-t võib esineda stoomiümbruse naha tüsistusi.
Página 42
Kortsutage stoomikotti kergelt, et õhk kotti pääseks ja koti sisestage see kogumiskoti kraani (J). Avage kraan keerates seinad teineteisest eemalduksid (B). seda pool pööret vastupäeva, et uriin saaks voolata B. Braun Hoidke kotti selle mõlemast küljest (C). täiendavasse kogumiskotti (H). Lahtiühendamiseks, sulgege Eemaldage naha kaitsjalt silikoonpaber ja asetage ääriku avause...
Página 43
STOP Do not cut beyond the diameter indicated on the skin protector Nicht über den letzten Markierungsring auf dem Hautschutz schneiden No corte más allá del diámetro que se indica en el protector cutáneo Ne pas découper au-delà du diamètre indiqué sur le protecteur cutané Non tagliare oltre il diametro indicato sul dispositivo di protezione cutanea Knip niet verder dan de aangegeven diameter op de huidplaat ال...
Página 44
Cut-to-fit: cutting diameter permitted. Zuschneidbar: erlaubter zuschneidbarer Durchmesser. Se puede cortar al diámetro deseado. À découper : découpe au diamètre autorisé. Cut-to-fit: È consentito tagliare al diametro desiderato. Cut-to-fit: knippen is toegestaan tot de aangegeven maximale diameter. .ال ق َ ط ْ ع للمالئمة: ق ُ طر ال ق َ ط ْ ع المسموح به Περικόπτεται...
Página 45
Warning: Reuse of single-use devices creates a potential Avvertenze: Il riutilizzo di dispositivi monouso costituisce un potenziale rischio per il paziente. Il riutilizzo può provocare la risk to the patient. It may lead to contamination and/or contaminazione e/o la compromissione delle caratteristiche impairment of functional capability.
Página 46
τον χρησιμοποιήσετε. Ο σφιγκτήρας μπορεί να Ostomijas aprīkojuma daļas nevar pārstrādāt. χρησιμοποιηθεί για 1 μήνα, αλλά εάν παρατηρήσετε Amaran: Penggunaan semula peranti kegunaan tunggal επιδείνωση, χρησιμοποιήστε νέο σφιγκτήρα. mungkin mewujudkan risiko kepada pesakit. Ia boleh Ο εξοπλισμός στομίας δεν μπορεί να υποβληθεί σε mengakibatkan pencemaran dan/atau menjejaskan επανεπεξεργασία.
Página 47
rígido pode ser reutilizado (o grampo maleável é um un dispozitiv de unică folosință). Se recomandă să inspectați dispositivo de uso único). Recomenda-se sempre inspecionar întotdeauna cu grijă clema rigidă înainte de reutilizare. cuidadosamente o grampo rígido antes de o utilizar. O Clema poate fi utilizată...
Página 48
Any serious incident that has occurred in relation to the Par jebkuru nopietnu negadījumu, kas noticis saistībā ar device should be reported to the manufacturer and to the ierīci, jāziņo ražotājam un tās dalībvalsts kompetentajai competent authority of the Member State where the user iestādei, kurā...
Página 50
3142 Vestkogen - Norway B. Braun Medical AB Aesculap-Chifa Sp. z o. o. 182 12 Danderyd - Sweden 64-300 Nowy Tomyśl - Poland Beohem-3 doo 11000 Belgrade - Serbia B. BRAUN MEDICAL SAS | 26 Rue Armengaud | 92210 Saint-Cloud | FRANCE...