Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 72

Enlaces rápidos

Aesculap Power Systems
Acculan® 3Ti
Instructions for use/Technical description
Acculan® 3Ti Dermatome GA670
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan® 3Ti Dermatom GA670
Mode d'emploi/Description technique
Dermatome Acculan® 3Ti
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Dermátomo Acculan® 3Ti
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Dermatomo Acculan® 3Ti
Instruções de utilização/Descrição técnica
Dermátomo Acculan® 3Ti
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan® 3Ti dermatoom
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
Acculan® 3Ti-Dermatom
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan® 3Ti dermatom
Инструкция по примению/Техническое
описание
Дерматом Acculan® 3Ti
Instrukcja u¿ytkowania
Dermatom GA670 Acculan® 3Ti
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Braun Acculan 3Ti

  • Página 1 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Instructions for use/Technical description Acculan® 3Ti Dermatome GA670 Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Mode d’emploi/Description technique Dermatome Acculan® 3Ti Instrucciones de manejo/Descripción técnica Dermátomo Acculan® 3Ti Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Dermatomo Acculan® 3Ti Instruções de utilização/Descrição técnica Dermátomo Acculan®...
  • Página 4: Dermatome

    23 Battery Service label on battery (base) 24 Dermatome blade Notice indicating the next 25 Battery removal device scheduled service (date) by an international B. Braun/ 26 Color code Aesculap agency, see Technical Service Direction of rotation to undo the nut...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Validated processing procedure .......14 Notice indicating the next Single-use products ..........14 scheduled service (date) by an General notes ............14 international B. Braun/ Preparations at the place of use ......15 Aesculap agency, see Preparation prior to cleaning ......15 Technical Service Cleaning/Disinfecting ..........16 Manual cleaning/disinfecting ......17...
  • Página 6: Safe Handling And Preparation

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 Safe handling and Product description preparation 2.1 System components CAUTION Federal law restricts this device to sale by or on Designation Art. no. order of a physician! Prior to use, check for proper condition and func- Acculan®...
  • Página 7: Intended Use

    2.3 Intended use Working with the Acculan® 3Ti Dermatome The Acculan® 3Ti Dermatome is used to produce skin grafts in dermatologic/traumatologic surgery. 4.1 System set-up 2.4 Operating principle In the Acculan® 3Ti Dermatome, the rotational speed Installing the flap rod of the Acculan® 3Ti of the motor is converted, through reduction gearing Dermatome and an eccentric drive unit, directly and with minimum...
  • Página 8: Connecting The Accessories

    IEC 60601-1-1. The person connecting the units is responsible for the configuration and must ensure compliance with system standard IEC 60601-1-1 or equivalent national standards. Please contact your B. Braun/Aesculap Partner or Aesculap Technical Service, address see Technical Service with any inquiries in this respect.
  • Página 9: Removing The Dermatome Blade

    Removing the dermatome blade Inserting the battery Damage to, or destruction of the batteries due to processing! Do not sterilize batteries. CAUTION Fig. 2 Safe insertion and removal of the dermatome blade Release both clamping levers 7. Open blade cover 6. Remove dermatome blade 24 from pusher dog 10 and blade guide peg 9.
  • Página 10 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 Fig. 4 Installing the sterile funnel in the battery Fig. 5 Removing the sterile funnel compartment Once the battery has been inserted, have a helper Have a helper insert the (unsterile) battery 23 remove sterile funnel 20 (unsterile), see Fig.
  • Página 11: Removing The Battery

    Removing the battery Damage to the dermatome and/or battery caused by knocking the unit against hard objects! Only tap the dermatome against CAUTION the palm of the hand. To remove the battery, only ever knock the motor unit against the palm of the hand. Fig.
  • Página 12: Intraoperative Battery Change

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 Intraoperative battery change Note The function checks must be carried out prior to each surgical application of the unit and after each intraoperative battery change! Battery removal device is used for intraoperative battery changes ensuring that sterile conditions are safely maintained.
  • Página 13: Protection Against Inadvertent Activation

    Slightly shake dermatome 1 with battery removal Intraoperative storage device 25 mounted and the battery compartment facing downward. Battery 23 smoothly slips into battery removal device 25. Hand battery removal device 25 containing the discharged battery 23 to an unsterile helper. Insert charged battery 23, see Inserting the battery.
  • Página 14: Function Checks

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 4.2 Function checks Adjusting the cutting depth of the Acculan® 3Ti Dermatome Note Note The function checks must be carried out prior to each surgical application of the unit and after each The skin condition (e.g. due to age) of the patient must intraoperative battery change! be considered when adjusting the cutting depth (graft thickness)!
  • Página 15: Operating The Acculan® 3Ti Dermatome

    Taking skin grafts Before using the Acculan® 3Ti Dermatome for the first time, the user should carry out some test cuts on a specimen to make themselves familiar with the operation of the device. Stretch flabby skin. With the sliding surface in level contact with the skin, push forward dermatome 1 in a smooth movement, applying gentle pressure.
  • Página 16: Validated Processing Procedure

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 Validated processing 5.1 Single-use products procedure Risk to patients due to damaged, Note broken or contaminated products! Adhere to national statutory regulations, international These products are intended for standards and guidelines, and local, clinical hygiene single use only! WARNING instructions for sterile processing.
  • Página 17: Preparations At The Place Of Use

    Residues containing chlorine or chlorides e.g. in 5.3 Preparations at the place of use surgical residues, medicines, saline solutions and in the Remove all batteries from the Acculan® 3Ti service water used for cleaning, disinfection and Dermatome, see Removing the battery. sterilization will cause corrosion damage (pitting, Open the clamping levers and remove the stress corrosion) and result in the destruction of...
  • Página 18: Cleaning/Disinfecting

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 5.5 Cleaning/Disinfecting Damage to the product due to inappropriate cleaning/disinfecting agents and/or excessive temperatures! CAUTION Use cleaning and disinfecting agents according manufacturer’s instructions. The cleaning and disinfecting agents must - be approved for plastics and high-grade steel, - not attack softeners...
  • Página 19: Manual Cleaning/Disinfecting

    5.6 Manual cleaning/disinfecting Manual cleaning and wipe disinfection Stage Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Cleaning D–W (cold) Drying ≥1 Wipe disinfection Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse FD–W (cold) Drying D–W: Drinking water FD–W: Fully desalinated water (demineralized) Room Temperature Stage I Stage III...
  • Página 20: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 5.7 Mechanical cleaning/disinfecting Insert the product in its proper position, with the trigger pointing upwards, in Eccos® holder Note GB498R. Place the battery compartment over the clamp and Categorically, the disinfector must be of tested and swivel the device into the Eccos®...
  • Página 21: Mechanical Alkaline Cleaning And Thermal Disinfecting

    Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Stage Step Water Chemical/Note [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaline with tensides, application solution 0.5 % Intermediate rinse >10/50 FD–W Thermal disinfecting 90/194 FD–W Drying...
  • Página 22: Sterilization Method And Parameters

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 5.10 Sterilization method and 5.11 Sterilization for the US market parameters • Aesculap does not recommend the device sterilized by flash or chemical sterilization. • Sterilization may be accomplished by steam auto- Damage to, or destruction of the clave in a standard prevacuum cycle.
  • Página 23: Maintenance

    The scope of the safety inspection is specified in the service manual, which is available as a separate document. For services to that end, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. Fig. 14 Service label Acculan® 3Ti Dermatome Fig. 15 Service label on battery...
  • Página 24: Troubleshooting List

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 Troubleshooting list Malfunction Finding Cause Remedy Dermatome blade not Loud running noise from Defective gearing Have device repaired by moving motor the manufacturer Insufficient cutting Worn cutting edge of Dermatome blade blunted Replace dermatome blade performance of dermatome blade dermatome blade...
  • Página 25: Technical Service

    Do not modify the product. lubricator (50 ml) WARNING GA643345 GA643417 Flap rod For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. GA666 Battery Modifications carried out on medical technical GA670 Acculan® 3Ti Dermatome equipment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Página 26: Technical Specifications

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatome GA670 10. Technical specifications Model GA666 Conforming to standard IEC/DIN EN 60601-1 Model GA670 Classification acc. to DC voltage 9.6 V directive 93/42/EEC Rated current approx. 2 A 10.1 Ambient conditions Max. power 250 W Oscillation frequency 0 to approx.
  • Página 27: Disposal

    EU, such disposal is taken care of by the manufacturer free of charge. In case of any questions concerning the disposal of the product, please contact your national B. Braun/ Aesculap agency, see Technical Service. 12. Distributor in the US/Contact in Canada for product infor- mation and complaints Aesculap Inc.
  • Página 28 19 Führungsschlitze 20 Steriltrichter 21 Verschlussdeckel 22 Verschlussentriegelung Instandhaltungskennzeichen 23 Akku auf Akku (Boden) 24 Dermatomklinge Hinweis auf den nächsten 25 Akku-Entnahmehilfe Instandhaltungstermin (Datum) bei der internationa- 26 Codierung len B. Braun/Aesculap-Vertre- tung, siehe Technischer Service Drehrichtung zum Lösen der Mutter...
  • Página 29 Produkte für einmaligen Gebrauch ....38 Instandhaltungstermin Allgemeine Hinweise ...........38 (Datum) bei der internationa- Vorbereitung am Gebrauchsort ......39 len B. Braun/Aesculap-Vertre- Vorbereitung vor der Reinigung .......39 tung, siehe Technischer Service Reinigung/Desinfektion ........39 Manuelle Reinigung/Desinfektion ....40 Manuelle Reinigung und Wischdesinfektion ..40 Maschinelle Reinigung/Desinfektion ....41...
  • Página 30: Sichere Handhabung

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Sichere Handhabung Zum Betrieb erforderliche Komponenten Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähig- Bezeichnung Art.-Nr. keit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwen- STERILIT®-Power Systems-Tropföler GA059 den. Beschädigtes Produkt sofort aussortieren. (50 ml) Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Acculan®...
  • Página 31: Arbeiten Mit Dem Acculan® 3Ti Dermatom

    Konfigura- tion und muss sicherstellen, dass die Systemnorm IEC 60601-1-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/ Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Abb. 1 Demontierte Klappenstange Service, Adresse siehe Technischer Service.
  • Página 32: Dermatomklinge Einlegen

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Dermatomklinge einlegen Dermatomklinge entnehmen Gefahr von Infektionen und Konta- minationen durch durchgeschnit- tene OP-Handschuhe! GEFAHR Beim Einsetzen der Dermatom- klinge den Kontakt mit der Klin- genschneide vermeiden. Verletzungsgefahr und Sachschäden durch unbeabsichtigtes Betätigen des Dermatoms beim Einlegen der Dermatomklinge! GEFAHR...
  • Página 33: Akku Einführen

    Akku einführen Beschädigung oder Zerstörung der Akkus durch Aufbereitung! Akkus nicht sterilisieren. VORSICHT Abb. 4 Steriltrichter in Akkuschacht stecken Akku 23 (unsteril) von einer zweiten Person durch den Steriltrichter 20 in den Akkuschacht stecken lassen (Codierung 26 beachten). Hinweis Nach dem Einsetzen des Akkus ertönen einmalig meh- rere Signaltöne, die die Einsatzbereitschaft des Derma- Abb.
  • Página 34 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Abb. 5 Steriltrichter entfernen Abb. 6 Verschlussdeckel aufsetzen Nach dem Einführen des Akkus Steriltrichter 20 Verschlussdeckel 21 (steril) so aufsetzen, dass er (unsteril) von einer zweiten Person entfernen las- mit beiden Verschlussentriegelungen 22 einrastet, sen, siehe Abb.
  • Página 35: Akku Entnehmen

    Akku entnehmen Beschädigung des Dermatoms/des Akkus durch Aufklopfen auf harte Gegenstände! Dermatom nur auf die flache VORSICHT Hand klopfen. Akku nur durch Aufklopfen der Maschine in die flache Hand entnehmen. Abb. 8 Akku entnehmen Hinweis Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufbereitung zu entnehmen! Hinweis Zur einfacheren Akkuentnahme kann die Akku-Entnah-...
  • Página 36: Intraoperativer Akkuwechsel

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Intraoperativer Akkuwechsel Dermatom 1 mit aufgesteckter Akku-Entnahme- hilfe 25 mit dem Akkuschacht nach unten leicht Hinweis schütteln. Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen Der Akku 23 gleitet sanft in die Akku- Akkuwechsel muss die Funktionsprüfung durchgeführt Entnahmehilfe 25.
  • Página 37: Intraoperatives Ablegen

    Intraoperatives Ablegen 1.1 Funktionsprüfung Hinweis Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen Akkuwechsel muss die Funktionsprüfung durchgeführt werden! Infos/Handlungsschritte zur Kontrolle, Wartung und Prüfung einhalten, siehe Kontrolle, Wartung und Prüfung. Sicherstellen, dass eine Dermatomklinge richtig eingelegt ist. Sicherstellen, dass ein Akku eingesetzt ist. Abb.
  • Página 38: Schnittstärke Des Acculan® 3Ti Dermatoms Einstellen

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Schnittstärke des Acculan® 3Ti Dermatoms einstellen Hinweis Bei der Einstellung der Schnittstärke muss die Hautbe- schaffenheit (z. B. hinsichtlich des Alters) des Patienten beachtet werden! Schnittstärke mit Stellhebel 14 einstellen. Die Arretierung 15 des Stellhebels 14 verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Schnittstärke.
  • Página 39: Hauttransplantate Entnehmen

    Hauttransplantate entnehmen Validiertes Aufbereitungsver- Vor dem ersten Arbeiten mit dem Acculan® 3Ti Derma- fahren tom sollten einige Probeschnitte an einem Präparat vorgenommen werden, um sich mit der Arbeitsweise Hinweis des Geräts vertraut zu machen. Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und Schlaffe Haut spannen. internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Dermatom 1 beim Schneiden unter leichtem Druck Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Página 40: Produkte Für Einmaligen Gebrauch

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 2.1 Produkte für einmaligen Gebrauch Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chlorid- haltige Rückstände, z. B. in OP-Rückständen, Arznei- mitteln, Kochsalzlösungen, im Wasser zur Reinigung, Patientengefährdung durch beschä- Desinfektion und Sterilisation zu Korrosionsschäden digte, zerstörte oder kontaminierte (Lochkorrosion, Spannungskorrosion) und somit zur Produkte!
  • Página 41: Vorbereitung Am Gebrauchsort

    2.2 Vorbereitung am Gebrauchsort Motoren/Handstücke nicht im Ultraschall-Bad rei- nigen oder in Flüssigkeiten einlegen. Akkus aus dem Acculan® 3Ti Dermatom entfernen, Eingedrungene Flüssigkeit sofort auslaufen lassen, siehe Akku entnehmen. sonst Korrosionsgefahr/Funktionsausfall. Spannhebel öffnen und Dermatomklinge entfer- nen. Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach Anleitung demontieren.
  • Página 42: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 2.3 Manuelle Reinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung und Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Reinigung T–W (kalt) Trocknung ≥1 Wischdesinfektion Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung VE–W (kalt) Trocknung T–W: Trinkwasser VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert) Raumtemperatur...
  • Página 43: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion Produkt lagerichtig mit dem Drücker nach oben in die Eccos®-Halterung GB498R einlegen. Hinweis Akkuschacht über den Bügel stecken und Gerät in Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- die Eccos®-Halterung einschwenken, so dass der samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung Drücker nach oben zeigt, siehe Abb.
  • Página 44: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline mit Tensiden, Gebrauchslösung 0,5 % Zwischenspülung >10/50 VE–W Thermodesinfektion...
  • Página 45: Sterilisieren

    Kontrolle ist im separat erhältlichen Service- Das Produkt darf nur im zerlegten Zustand sterilisiert Manual aufgeführt. werden. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu Technischer Service. allen äußeren und inneren Oberflächen hat. Validiertes Sterilisisationsverfahren –...
  • Página 46: Fehler Erkennen Und Beheben

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Fehler erkennen und beheben Störung Erkennung Ursache Behebung Dermatomklinge bewegt Motor läuft laut Getriebe defekt Beim Hersteller instand sich nicht setzen lassen Ungenügende Schnitt- Verschlissene Schneide Dermatomklinge stumpf Dermatomklinge ersetzen leistung der Dermatom- an der Dermatomklinge klinge Leistung/Drehzahl...
  • Página 47: Technischer Service

    Produkt nicht modifizieren. WARNUNG GA643345 Mutter GA643417 Klappenstange Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. GA666 Akku Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung GA670 Acculan® 3Ti Dermatom können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh-...
  • Página 48: Technische Daten

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti Dermatom GA670 Technische Daten Gerätetyp GA666 Normenkonformität IEC/DIN EN 60601-1 Gerätetyp GA670 Klassifizierung gemäß Gleichspannung 9,6 V Richtlinie 93/42/EWG Nennstrom ca. 2 A Umgebungsbedingungen max. Leistung 250 W Lager und Transportbedingungen Oszillationsfrequenz 0 bis ca. 6 500 1/min Klingenhub 3,1 mm Relative Luftfeuchte...
  • Página 49: Entsorgung

    Produkt ist der getrenn- ten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zuzuführen.Die Entsorgung wird innerhalb der Europäischen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap- Vertretung, siehe Technischer Service.
  • Página 50 (fond) 23 Accumulateur Rappel de la prochaine date 24 Lame de dermatome de maintenance à faire 25 Auxiliaire de retrait d’accu effectuer par la représentation internationale 26 Codage B. Braun/Aesculap, voir Service technique Sens de rotation pour desserrer l’écrou...
  • Página 51 à faire Préparation au lieu d’utilisation .......61 effectuer par la Préparation avant le nettoyage ......61 représentation internationale Nettoyage/Décontamination ......61 B. Braun/Aesculap, voir Nettoyage/Décontamination manuels ....62 Service technique Nettoyage manuel et décontamination par essuyage............62 Nettoyage/Décontamination en machine ..63...
  • Página 52: 3Ti

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti Manipulation sûre Désignation N° d’art. Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du Mode d'emploi TA013000 produit avant de l’utiliser. Ne pas utiliser de produit détérioré ou défectueux. Mode d’emploi TA011867 Mettre immédiatement au rebut le produit de l’accu GA666 endommagé.
  • Página 53: Préparation

    Préparation Démontage de la barre à clapets du dermatome Acculan® 3Ti Aesculap n’assume aucune responsabilité dans la mesure où les obligations suivantes ne sont pas respectées. Avant l’utilisation, contrôler l’absence dommages visibles sur le dermatome Acculan® 3Ti et ses accessoires. N’utiliser qu’un dermatome Acculan®...
  • Página 54: Insertion De La Lame De Dermatome

    IEC 60601-1-1 ou les normes nationales Retrait de la lame de dermatome correspondantes sont respectées. Pour toutes questions, adressez-vous à votre partenaire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, voir l’adresse voir Service technique. Insertion de la lame de dermatome Risque d’infection...
  • Página 55: Insertion De L'accu

    Insertion de l’accu Risque d’endommagement ou de détérioration irrémédiable accus par un traitement stérile! Ne pas stériliser les accus. ATTENTION Fig. 4 Mise en place de l’entonnoir stérile dans le compartiment à accu Faire insérer l’accu 23 (zone non stérile) dans le compartiment à...
  • Página 56 Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti Fig. 5 Retrait de l’entonnoir stérile Fig. 6 Mise en place du couvercle obturateur Après l’insertion de l’accu, faire retirer par une Mettre en place le couvercle obturateur 21 (stérile) deuxième personne l’entonnoir stérile 20 (zone de manière à...
  • Página 57: Retrait De L'accu

    Retrait de l’accu Risque détérioration dermatome/de l’accu s’il est tapoté sur des objets durs! Ne tapoter le dermatome que ATTENTION sur la paume de la main. Ne retirer l’accu qu’en tapotant l’appareil sur la paume de la main. Fig. 8 Retrait de l’accu Remarque À...
  • Página 58: Changement D'accu En Cours D'opération

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti Changement d’accu en cours d’opération Secouer légèrement le dermatome 1 sur lequel est placé l’auxiliaire de retrait d’accu 25, le Remarque compartiment à accu étant tourné vers le bas. La vérification du fonctionnement doit être effectuée L’accu 23 glisse doucement dans l’auxiliaire de avant chaque utilisation en OP et après chaque retrait d’accu 25.
  • Página 59: Dépôt En Cours D'opération

    Dépôt en cours d’opération 4.2 Vérification du fonctionnement Remarque La vérification du fonctionnement doit être effectuée avant chaque utilisation en OP et après chaque changement d’accu en cours d’opération! Respecter les informations/étapes de manipulation pour la vérification, la maintenance et le contrôle, voir Vérification, maintenance et contrôle.
  • Página 60: Réglage De L'épaisseur De Coupe Du Dermatome Acculan® 3Ti

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti Réglage de l’épaisseur de coupe du dermatome Acculan® 3Ti Remarque Pour le réglage de l’épaisseur de coupe, la texture de la peau du patient (p. ex. due à l’âge) doit être prise en compte! Régler l’épaisseur de coupe avec le levier de réglage 14.
  • Página 61: Prélèvement Des Transplants Cutanés

    Prélèvement des transplants cutanés Procédé de traitement stérile Avant de commencer à travailler avec le dermatome validé Acculan® 3Ti, quelques coupes d'essai devraient être effectuées sur un échantillon préparé afin de se Remarque familiariser avec le fonctionnement de l'appareil. En matière de traitement stérile, respecter les Tendre la peau flasque.
  • Página 62: Produits À Usage Unique

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti 5.1 Produits à usage unique Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou du chlorure, tels qu’ils sont contenus dans les résidus d’OP, médicaments, sérum physiologique, eau Risque de mise en danger du de nettoyage, produits de décontamination et de patient fait...
  • Página 63: Préparation Au Lieu D'utilisation

    5.3 Préparation au lieu d’utilisation Ne pas nettoyer les moteurs/pièces à main dans un bain aux ultrasons ni les plonger dans des liquides. Retirer les accus du dermatome Acculan® 3Ti, voir Faire immédiatement s’écouler le liquide ayant Retrait de l’accu. pénétrer, faute de quoi il y a risque de corrosion/de Ouvrir le levier de blocage et retirer la lame de panne de fonctionnement.
  • Página 64: Nettoyage/Décontamination Manuels

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti 5.6 Nettoyage/Décontamination manuels Nettoyage manuel et décontamination par essuyage Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage (froid) Séchage ≥1 Décontamination Chiffons Meliseptol HBV par essuyage propane-1-ol 50 % Rinçage final EDém (froid) Séchage Eau potable...
  • Página 65: Nettoyage/Décontamination En Machine

    5.7 Nettoyage/Décontamination en Poser le produit dans la bonne position dans le support Eccos® GB498R, le poussoir étant tourné machine vers le haut. Placer le compartiment à accu par-dessus l’étrier et Remarque faire pivoter l’appareil dans le support Eccos® de Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause manière à...
  • Página 66: Nettoyage Alcalin En Machine Et Désinfection Thermique

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie/Remarque [°C/°F] [min] de l'eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline avec agents tensioactifs, solution à...
  • Página 67: Stérilisation

    Pour des prestations de service en ce sens, veuillez Ne pas stériliser les accus. ATTENTION vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service technique. Remarque Le produit ne peut être stérilisé qu’en état démonté. Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à...
  • Página 68: Identification Et Élimination Des Pannes

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti Identification et élimination des pannes Problème Identification Cause Elimination La lame de dermatome ne Le moteur est bruyant Transmission défectueuse Réparation chez bouge pas fabricant Performance de coupe Tranchant usé sur la lame Lame dermatome Remplacer la lame de insuffisante de la lame de...
  • Página 69: Service Technique

    GA059 Compte-gouttes d’huile STERILIT® Power Systems (50 ml) AVERTISSEMENT GA643345 Ecrou Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/ GA643417 Barre à clapets Aesculap. GA666 Accu Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des GA670 Dermatome Acculan®...
  • Página 70: Caractéristiques Techniques

    Aesculap Power Systems Dermatome Acculan® 3Ti 10. Caractéristiques techniques Type d’appareil GA666 Conformité aux normes IEC/DIN EN 60601-1 Type d’appareil GA670 Classification suivant la Tension continue 9,6 V directive 93/42/CEE Courant nominal env. 2 A 10.1 Conditions environnantes Puissance max. 250 W Fréquence d’oscillation 0 à...
  • Página 71: Sort De L'appareil Usagé

    être acheminé à la collecte spéciale des produits électriques et électro- niques. L’évacuation est assurée gratuitement par le fabricant au sein de l’Union européenne. Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service technique.
  • Página 72: Marca De Mantenimiento En

    (base) 24 Hoja de dermátomo Indicación de la próxima fecha 25 Dispositivo de extracción del acumulador de mantenimiento recomendada por el 26 Codificación representante de B. Braun/ Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica Sentido de giro para aflojar la tuerca...
  • Página 73 Procedimiento de trato y cuidado validado ..81 de mantenimiento Productos para un solo uso .......82 recomendada por el Advertencias generales ........82 representante de B. Braun/ Preparación en el lugar de uso ......83 Aesculap, ver Servicio de Preparación previa a la limpieza ......83 Asistencia Técnica Limpieza/Desinfección .........83...
  • Página 74: Manejo Correcto

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Manejo correcto Descripción Nº art. Antes de utilizar el producto comprobar que Instrucciones de manejo TA011867 funcione y que se encuentre en perfecto estado. para el acumulador GA666 No utilizar productos dañados o defectuosos. Retirar inmediatamente el producto si está...
  • Página 75: Utilización Del Dermátomo Acculan® 3Ti

    Antes de utilizar el dermátomo Acculan® 3Ti y sus Soltar la tuerca 2 en el sentido de las agujas del accesorios, comprobar que no presentan daños reloj (rosca izquierda). visibles. Desenroscar la tuerca 2 hasta alcanzar el final del Utilizar únicamente el dermátomo Acculan® 3Ti y plano visible.
  • Página 76: Inserción De La Hoja De Dermátomo

    Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 En caso de duda, consulte a la persona de contacto Extracción de la hoja de dermátomo correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. Inserción de la hoja de dermátomo...
  • Página 77: Colocación Del Acumulador

    Colocación del acumulador Peligro de dañar o destruir los acumuladores si se preparan para un nuevo uso. No esterilizar los acumuladores. ATENCIÓN Fig. 4 Introducir el cambiador de acumuladores estéril en el alojamiento del acumulador Encargar a otra persona que introduzca el acumulador 23 (no estéril) a través del cambiador de acumuladores estéril 20 en el alojamiento del acumulador (observar la codificación 26).
  • Página 78 Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Fig. 5 Retirada del cambiador de acumuladores Fig. 6 Colocación de la tapa de cierre estéril Colocar la tapa de cierre 21 (estéril) de manera que Tras introducir el acumulador, indicar a una quede encajada con sus dos desenclavamientos 22, segunda persona que retire el cambiador de ver Fig.
  • Página 79: Extracción Del Acumulador

    Extracción del acumulador Peligro de dañar el dermátomo/el acumulador si se golpea contra superficies duras. Únicamente sacudir ATENCIÓN dermátomo contra la palma de la mano. Para retirar acumulador, sacudir la máquina sólo contra la palma de la mano. Fig. 8 Extracción del acumulador Observación Después de la intervención quirúrgica se debe retirar el...
  • Página 80: Cambio De Acumulador Durante La Intervención

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Cambio de acumulador durante la Sujetar el dermátomo 1 con el dispositivo de extracción del acumulador 25 colocado y el intervención alojamiento del acumulador apuntando hacia Observación abajo y sacudirla ligeramente. Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se El acumulador 23 se desliza suavemente en el cambie el acumulador durante la intervención deberá...
  • Página 81: Manipulación Intraoperatoria

    Manipulación intraoperatoria 4.2 Comprobación del funcionamiento Observación Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se cambie el acumulador durante la intervención deberá efectuarse una prueba de funcionamiento. Respetar las indicaciones y los pasos de los procedimientos de control, mantenimiento e inspección, Control, mantenimiento...
  • Página 82: Ajuste Del Espesor De Corte Del Dermátomo Acculan® 3Ti

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Ajuste del espesor de corte del dermátomo Acculan® 3Ti Observación Al ajustar el espesor de corte, tener en cuenta las características de la piel (p. ej. en función de la edad) del paciente. Ajustar el espesor de corte mediante la palanca de ajuste 14.
  • Página 83: Extraer Los Injertos Cutáneos

    Extraer los injertos cutáneos Procedimiento de trato y Antes de trabajar por primera vez con el dermátomo cuidado validado Acculan® 3Ti, deberían realizarse algunos cortes de prueba en un preparado para familiarizarse con el Observación funcionamiento del aparato. Cumplir las disposiciones legales y las normas y Estirar la piel laxa.
  • Página 84: Productos Para Un Solo Uso

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 5.1 Productos para un solo uso En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustancias cloradas — p. ej., los contenidos en residuos de intervenciones quirúrgicas, fármacos, Peligro para el paciente si se soluciones salinas, agua para limpieza, desinfección y utilizan productos...
  • Página 85: Preparación En El Lugar De Uso

    5.3 Preparación en el lugar de uso No sumergir nunca los motores/piezas de mano en líquidos ni limpiarlos en baño de ultrasonidos. Retirar los acumuladores del dermátomo Acculan® Evacuar en seguida el líquido que haya podido 3Ti, ver Extracción del acumulador. penetrar, para evitar el riesgo de corrosión y de Abrir la palanca tensora y extraer la hoja de fallos.
  • Página 86: Limpieza/Desinfección Manuales

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 5.6 Limpieza/Desinfección manuales Limpieza manual y desinfección con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza (frío) Secado ≥1 Desinfección con Meliseptol toallitas anti VHB paño con propan-1-ol al 50% Aclarado final (frío) Secado...
  • Página 87: Limpieza/Desinfección Automáticas

    5.7 Limpieza/Desinfección automáticas Colocar el producto en la posición correcta y con el botón hacia arriba en el soporte Eccos® GB498R. Observación Colocar el alojamiento del acumulador sobre el arco y encajar el aparato en el soporte Eccos®, de La eficacia de la desinfectadora debe estar probada y forma que el botón señale hacia arriba, ver Fig.
  • Página 88: Limpieza Alcalina Automática Y Desinfección Térmica

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline con agentes tensioactivos, solución al 0,5 % Aclarado intermedio...
  • Página 89: Esterilización

    Asegurarse de que el medio esterilizador tiene Si el producto necesita alguna reparación debe acceso a todas las superficies externas e internas. dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap de su Método de esterilización validado país, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Página 90: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Identificación y subsanación de fallos Fallo Identificación Causa Subsanación La hoja de dermátomo no Motor ruidoso Engranaje defectuoso Encargar su reparación al se mueve fabricante Potencia de corte de la Filo de la hoja de dermá- Hoja dermátomo Sustituir la hoja de der-...
  • Página 91: Servicio De Asistencia Técnica

    STERILIT® Power Systems (50 ml) ADVERTENCIA GA643345 Tuerca Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. GA643417 Eje de lengüetas Si se realizan modificaciones en el equipo médico GA666 Acumulador técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así...
  • Página 92: Datos Técnicos

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 10. Datos técnicos Tipo de aparato GA666 Capacidad nominal 1,05 Ah Tipo de aparato GA670 Peso aprox. 0,304 kg Tensión de corriente 9,6 V continua Dimensiones largo aprox. 120 x 43 x ancho x alto 50 mm Corriente nominal aprox.
  • Página 93: Eliminación De Residuos

    El fabricante asumirá sin coste alguno la eliminación del producto en los países de la Unión Europea. Si tiene consultas acerca de la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/ Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Página 94 23 Accumulatore (fondo) 24 Lama del dermatomo Indicazione della successiva 25 Estrattore per accumulatori scadenza della manutenzione ordinaria (data) presso la 26 Codifica rappresentanza internazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica Senso di rotazione per il rilascio del dado...
  • Página 95 Prodotti monouso ..........104 ordinaria (data) presso la Avvertenze generali ..........104 rappresentanza internazionale Preparazione nel luogo d’utilizzo ....105 B. Braun/Aesculap, vedere Preparazione prima della pulizia ....105 Assistenza tecnica Pulizia/Disinfezione ..........105 Pulizia/disinfezione manuali ......106 Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento ..........106 Indice Pulizia/disinfezione automatiche ....107...
  • Página 96: Acculan® 3Ti

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Manipolazione sicura Descrizione Cod. art. Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità Istruzioni per l’uso TA011867 funzionale ed accertarsi che sia in perfette dell’accumulatore GA666 condizioni. Se il prodotto è guasto o danneggiato, non 2.2 Componenti necessari alla messa in utilizzarlo.
  • Página 97: Operatività Con Il Dermatomo Acculan® 3Ti

    Prima dell’utilizzo sottoporre il dermatomo Fig. 1 Astina deflettrice smontata Acculan® 3Ti e i relativi accessori a un controllo Allentare il dado 2 girandolo in senso orario visivo mirante ad escludere la presenza di danni (filettatura sinistrorsa). visibili. Svitare il dado 2 fino alla fine della superficie Utilizzare i dermatomi Acculan®...
  • Página 98: Inserimento Della Lama Del Dermatomo

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Per eventuali domande rivolgersi al partner Rimozione della lama del dermatomo B. Braun/Aesculap all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. Inserimento della lama del dermatomo Pericolo di infezioni e contaminazi- oni dovute a guanti chirurgici...
  • Página 99: Introduzione Dell'accumulatore

    Introduzione dell’accumulatore Danni o distruzione degli accumula- tori causati dalla sterilizzazione! Non sterilizzare gli accumula- tori. ATTENZIONE Fig. 4 Inserimento dell’introduttore sterile pozzetto dell’accumulatore Far inserire l’accumulatore 23 (non sterile) nel pozzetto dell’accumulatore da una seconda persona utilizzando l’introduttore sterile 20 (rispettare il codice 26).
  • Página 100 Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Fig. 5 Rimozione dell’introduttore sterile Fig. 6 Applicazione del coperchio Dopo l’introduzione dell’accumulatore, Applicare il coperchio 21 (sterile) in modo che asportare l’introduttore sterile 20 (non sterile) da scatti in posizione con i due dispositivi di una seconda persona, vedere Fig.
  • Página 101: Rimozione Dell'accumulatore

    Rimozione dell’accumulatore Danni al dermatomo/all’accumula- tore causati sbattendoli contro oggetti duri! Sbattere il dermatomo soltanto ATTENZIONE contro la mano tenuta di piatto. Estrarre l’accumulatore soltanto sbattendo la macchina contro il palmo della mano. Fig. 8 Rimozione dell’accumulatore Nota Al termine dell’intervento chirurgico e prima della preparazione sterile estrarre l’accumulatore! Nota Per una più...
  • Página 102: Sostituzione Intraoperatoria Dell'accumulatore

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Sbattere l’accumulatore 23 contro il palmo della Girare il dermatomo 1 in modo che il pozzetto mano ed estrarlo dal pozzetto, vedere Fig. 8. dell’accumulatore sia rivolto verso l’alto e rimuovere il coperchio 21. Sostituzione intraoperatoria Inserire l’estrattore per accumulatori sterile 25, dell’accumulatore...
  • Página 103: Riponimenti Intraoperatori

    Riponimenti intraoperatori 4.2 Controllo del funzionamento Nota Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore è necessario eseguire un controllo del funzionamento! Rispettare le informazioni/fasi operative relative al controllo, la manutenzione e la prova, vedere Controllo, manutenzione e verifica. Assicurarsi che vi sia una lama del dermatomo correttamente inserita.
  • Página 104: Regolazione Dello Spessore Di Taglio Del Dermatomo Acculan® 3Ti

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Regolazione dello spessore di taglio del dermatomo Acculan® 3Ti Nota Nel regolare lo spessore di taglio è necessario tener conto della costituzione della pelle (ad es. in relazione all’età) del paziente! Regolare lo spessore di taglio con la leva di regolazione 14.
  • Página 105: Prelievo Dei Trapianti Cutanei

    Prelievo dei trapianti cutanei Procedimento di preparazione Prima di operare per la prima volta con il dermatomo sterile validato Acculan® 3Ti, è opportuno eseguire alcuni tagli di prova su un preparato in modo da familiarizzare con Nota l’operatività dell’apparecchio. Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee Tendere la cute flaccida.
  • Página 106: Prodotti Monouso

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 5.1 Prodotti monouso Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri, come ad es. quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline, dell'acqua usata per la pulizia, Pregiudizi paziente disinfezione e sterilizzazione possono causare danni da prodotti danneggiati, distrutti o corrosione (corrosione perforante, tensocorrosione), contaminati!
  • Página 107: Preparazione Nel Luogo D'utilizzo

    5.3 Preparazione nel luogo d’utilizzo Non pulire i motori/manipoli in bagno ad ultrasuoni e non immergerli in liquidi. Rimuovere gli accumulatori dal dermatomo Far defluire immediatamente gli eventuali liquidi Acculan® 3Ti, vedere Rimozione dell’accumulatore. penetrati, altrimenti sussiste il pericolo di Aprire la leva di serraggio e rimuovere la lama del corrosione/anomalie funzionali.
  • Página 108: Pulizia/Disinfezione Manuali

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 5.6 Pulizia/disinfezione manuali Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia (fredda) Asciugatura ≥1 Disinfezione per Salviettine Meliseptol HBV strofinamento propan-1-olo al 50 % Risciacquo finale A-CD (fredda) Asciugatura...
  • Página 109: Pulizia/Disinfezione Automatiche

    5.7 Pulizia/disinfezione automatiche Inserire il prodotto nel sostegno Eccos® GB498R nella posizione corretta con il grilletto rivolto verso Nota l’alto. Inserire il pozzetto dell’accumulatore sulla staffa e In linea di principio il disinfettore deve avere ripiegare l’apparecchio nel sostegno Eccos® in un’efficacia testata (ad es.
  • Página 110: Pulizia Automatica Alcalina E Disinfezione Termica

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Pulizia 55/131 A-CD BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline con tensioattivi, soluzione d’uso allo 0,5 % Risciacquo >10/50 A-CD...
  • Página 111: Sterilizzazione

    Accertarsi che il mezzo sterilizzante abbia accesso Per i relativi interventi di assistenza rivolgersi alla a tutte le superfici esterne ed interne. rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap Procedimento di sterilizzazione validato competente, vedere Assistenza tecnica. – Disassemblare il prodotto – Sterilizzazione a vapore con procedimento a vuoto frazionato –...
  • Página 112: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Identificazione Causa Rimedio La lama del dermatomo Funzionamento Meccanismo guasto Far riparare dal produttore non si muove motore rumoroso Insufficiente potenza di Tagliente della lama del Lama dermatomo Sostituire la lama del taglio della lama del...
  • Página 113: Assistenza Tecnica

    Non modificare il prodotto. AVVERTENZA GA643345 Dado GA643417 Astina deflettrice Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap GA666 Accumulatore nazionale competente. GA670 Dermatomo Acculan® 3Ti Eventuali modifiche delle attrezzature medico- chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti...
  • Página 114: Specifiche Tecniche

    Aesculap Power Systems Dermatomo Acculan® 3Ti GA670 10. Specifiche tecniche Modello di apparec- GA666 chio Modello GA670 Peso circa 0,304 kg apparecchio Misure Lungh. x Largh. x circa 120 x 43 x 50 mm Tensione continua 9,6 V Alt. Corrente nominale circa 2 A Compatibilità...
  • Página 115: Smaltimento

    Nell’Unione Europea lo smaltimento è eseguito gratuita- mente dal produttore. Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/ Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Página 116 23 Acumulador acumulador (fundo) 24 Lâmina de dermátomo Indicação da data da próxima 25 Dispositivo auxiliar para remoção do acumulador manutenção na representação internacional da B. Braun/ 26 Codificação Aesculap, ver Assistência Técnica Sentido de rotação para soltar a porca...
  • Página 117 Cortar enxertos de pele ........125 Indicação da data da próxima Método de reprocessamento validado ..125 manutenção na representação Produtos destinados a uma única internacional da B. Braun/ utilização ...............126 Aesculap, ver Assistência Conselhos gerais ..........126 Técnica Preparação no local de uso ......127 Preparação antes da limpeza ......127...
  • Página 118: Manuseamento Seguro

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Manuseamento seguro Designação Art. nº Antes da utilização do produto, verificar a Instruções de utilização TA011867 capacidade operacional e o bom estado do produto. para acumulador GA666 Não usar o produto se este estiver danificado ou defeituoso.
  • Página 119: Trabalhar Com O Dermátomo Acculan® 3Ti

    Antes da aplicação, verificar se o dermátomo Desapertar a porca 2 no sentido dos ponteiros do Acculan® 3Ti e os seus acessórios estão livres de relógio (rosca à esquerda). quaisquer danos visíveis. Desapertar a porca 2 até ao fim da superfície Utilizar apenas dermatómos Acculan®...
  • Página 120: Inserir A Lâmina Do Dermátomo

    1-1 ou uma norma nacional equivalente são Retirar a lâmina do dermátomo cumpridas. Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao representante local da B. Braun/ Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap; para saber o endereço, ver Assistência Técnica. Inserir a lâmina do dermátomo Risco de infecções e contaminações...
  • Página 121: Inserir O Acumulador

    Inserir o acumulador Perigo de danificação ou destruição acumulador caso reprocessamento! Não esterilizar os acumuladores. CUIDADO Fig. 4 Encaixar funil esterilizado compartimento do acumulador Deixar inserir o acumulador 23 (não esterilizado) por uma segunda pessoa, através do funil esterilizado 20, no compartimento do acumulador (respeitar a codificação 26).
  • Página 122 Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Fig. 5 Remover o funil esterilizado Fig. 6 Colocar a tampa de fecho Depois de inserir o acumulador, deixar remover o Colocar a tampa de fecho 21 (esterilizada) no funil 20 (não esterilizado) por uma segunda accionamento, de forma a engatar com os dois pessoa, ver Fig.
  • Página 123: Remover O Acumulador

    Remover o acumulador Risco de danificação do dermá- tomo/acumulador, este batido contra objectos duros! Bater o dermátomo apenas con- CUIDADO tra a palma da mão. Remover acumulador máquina batendo apenas contra a mão aberta. Fig. 8 Remover o acumulador Nota Depois de terminada a intervenção, remover o acumulador antes...
  • Página 124: Troca De Acumulador Durante Uma Operação

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Troca de acumulador durante uma operação Abanar ligeiramente o dermátomo 1 com o dispositivo auxiliar 25 montado nele e o com o Nota compartimento do acumulador virado para baixo. Antes de cada uso e depois de cada troca de O acumulador 23 desliza suavemente para dentro do acumulador durante uma cirurgia, é...
  • Página 125: Depositar Durante Uma Operação

    Depositar durante uma operação 4.2 Teste de funcionamento Nota Antes de cada uso e depois de cada troca de acumulador durante uma cirurgia, é imprescindível realizar um teste do funcionamento! Respeitar as informações/passos de procedimento para controlo, manutenção e verificação, ver Controlo, manutenção e verificação.
  • Página 126: Ajustar A Espessura De Excisão Do Dermátomo Acculan® 3Ti

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Ajustar a espessura de excisão do dermátomo Acculan® 3Ti Nota Ao ajustar a espessura de excisão, deve ter-se em conta as particularidades da pele (por ex. em relação à idade do doente)! Ajustar a espessura de excisão com a alavanca de ajuste 14.
  • Página 127: Cortar Enxertos De Pele

    Cortar enxertos de pele Método de reprocessamento Antes de trabalhar pela primeira vez com o dermátomo validado Acculan® 3Ti, deve realizar-se algumas excisões de experiência num preparado para se familiarizar com o Nota funcionamento do instrumento. Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas Esticar a pele frouxa.
  • Página 128: Produtos Destinados A Uma Única Utilização

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 5.1 Produtos destinados a uma única Os resíduos de cloro ou cloretados, tal como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro utilização fisiológico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando Risco para o doente devido a aplicados nos aços inoxidáveis, podem causar corrosão produtos danificados, destruídos ou...
  • Página 129: Preparação No Local De Uso

    5.3 Preparação no local de uso 5.5 Limpeza/Desinfecção Remover o acumulador do dermátomo Acculan® 3Ti, ver Remover o acumulador. Perigo de danos no produto devido Abrir a alavanca tensora e remover a lâmina do a uma utilização de produtos de dermátomo.
  • Página 130: Limpeza/Desinfecção À Mão

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 5.6 Limpeza/Desinfecção à mão Limpeza manual com desinfecção mecânico-química Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza A–P (frio) Secagem ≥1 Desinfecção Toalhetes Meliseptol HBV mecânico-química 50 % de 1-propanol Lavagem final A-CD (frio)
  • Página 131: Limpeza/Desinfecção À Máquina

    5.7 Limpeza/Desinfecção à máquina Meter o produto correctamente posicionado na fixação Eccos® GB498R. Nota Passar o compartimento do acumulador sobre o estribo e inserir o aparelho na fixação Eccos®, com O aparelho de desinfecção, por via de regra, deve o gatilho virado para cima, ver Fig. 13. possuir uma eficácia testada (por ex.
  • Página 132: Limpeza Alcalina À Máquina E Desinfecção Térmica

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Limpeza alcalina à máquina e desinfecção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfectador de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas / [°C/°F] [min] da água Observação Pré-lavagem <25/77 A–P Limpeza 55/131...
  • Página 133: Esterilização

    Para serviços de manutenção, queira dirigir-se à Assegurar que o produto de esterilização tem agência nacional da B. Braun/Aesculap, ver Assistência acesso a todas as superfícies internas e externas. Técnica. Processo de esterilização validado –...
  • Página 134: Reconhecimento E Resolução Das Falhas

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 Reconhecimento e resolução das falhas Falha Diagnóstico Causa Resolução A lâmina do dermátomo O motor produz ruído Engrenagem avariada Enviar ao fabricante para não se move reparação A capacidade de corte da O gume da lâmina está Lâmina desafiada Trocar a lâmina lâmina é...
  • Página 135: Assistência Técnica

    STERILIT® Power Systems (50 ml) ATENÇÃO GA643345 Porca Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija- se ao seu representante local da B. Braun/Aesculap. GA643417 Barra porta-chapeletas Todas modificações nos equipamentos médicos podem GA666 Acumulador levar a uma perda dos direitos de garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis...
  • Página 136: Dados Técnicos

    Aesculap Power Systems Dermátomo Acculan® 3Ti GA670 10. Dados técnicos Modelo GA666 Dimensões C x L x A aprox. 120 x 43 x Modelo GA670 50 mm Tensão contínua 9,6 V IEC/DIN EN 60601-1-2 Corrente nominal aprox. 2 A Conformidade IEC/DIN EN 60601-1 Potência máxima 250 W...
  • Página 137: Eliminação

    A eliminação é realizada gratuita- mente pelo fabricante dentro da União Europeia. Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao representante nacional da B. Braun/ Aesculap, ver Assistência Técnica.
  • Página 138 20 Steriele trechter 21 Deksel 22 Dekselontgrendeling Onderhoudsmerkteken op 23 Accu accu (onderkant) 24 Dermatoommes Aanduiding van het volgende 25 Accu-verwijderhulpstuk onderhoud (datum) door de internationale B. Braun/ 26 Codering Aesculap-vestiging, zie Tech- nische service Draairichting om de moer los te draaien...
  • Página 139 ..........147 Aanduiding van het volgende Producten voor eenmalig gebruik ....148 onderhoud (datum) door de Algemene aanwijzingen ........148 internationale B. Braun/ Voorbereiding op de plaats van gebruik ..149 Aesculap-vestiging, zie Tech- Voorbereiding voor de reiniging .....149 nische service Reiniging/Desinfectie .........149 Handmatige reiniging/desinfectie ....150...
  • Página 140: Acculan® 3Ti Dermatoom

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Veilig gebruik Benaming Art.nr. Controleer voor u dit product gebruikt of het Gebruiksaanwijzing TA011867 correct werkt en in goede staat is. voor accu GA666 Gebruik geen beschadigde of defecte producten. Sorteer beschadigde producten onmiddellijk uit. 2.2 Benodigde componenten voor het beschadiging gevolge...
  • Página 141: Gebruik Van Het Acculan® 3Ti Dermatoom

    Inspecteer het Acculan® 3Ti dermatoom en zijn Draai de moer 2 rechtsom los (linkse schroefdraad). accessoires voor het gebruik op zichtbare Draai de moer 2 tot het einde van het zichtbare beschadigingen. vlak naar buiten. Gebruik alleen een Acculan® 3Ti dermatoom en Druk op de moer 2 en schuif de klepstang 18 ca.
  • Página 142: Dermatoommes Aanbrengen

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen Dermatoommes verwijderen met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Tech- nische Service van Aesculap, adres zie Technische service. Dermatoommes aanbrengen Gevaar voor infecties en contami-...
  • Página 143: Accu Aanbrengen

    Accu aanbrengen Beschadiging of vernieling van de accu door reiniging en sterilisatie! Steriliseer de accu's niet. VOORZICHTIG Afb. 4 Steriele trechter in accuschacht steken Laat de accu 23 (onsteriel) door een tweede persoon door de steriele trechter 20 in de accuschacht steken (let op de codering 26).
  • Página 144 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Afb. 5 Steriele trechter verwijderen Afb. 6 Deksel aanbrengen Laat de steriele trechter 20 (onsteriel) na het Breng het deksel 21 (steriel) aan en let erop dat de aanbrengen van de accu door een tweede persoon beide dekselontgrendelingen 22 vastklikken, zie verwijderen, zie Afb.
  • Página 145: Accu Verwijderen

    Accu verwijderen Beschadiging van het dermatoom/ de accu door kloppen op harde voorwerpen! Klop met het dermatoom alleen VOORZICHTIG op uw vlakke hand. Klop enkel met de machine op uw vlakke hand om de accu te verwijderen. Afb. 8 Accu verwijderen Opmerking Verwijder de accu na afloop van de operatie, voordat u het apparaat reinigt en steriliseert!
  • Página 146: Intraoperatieve Accuwissel

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Intraoperatieve accuwissel Draai het dermatoom 1 met aangebracht accu- verwijderhulpstuk 25 met de accuschacht naar Opmerking beneden en schud er zacht mee. Voor elke operatie en na elke intraoperatieve accu glijdt zacht accu- accuwissel moet de functietest worden uitgevoerd! verwijderhulpstuk 25.
  • Página 147: Intraoperatief Neerleggen

    Intraoperatief neerleggen 4.2 Functietest Opmerking Voor elke operatie en na elke intraoperatieve accuwissel moet de functietest worden uitgevoerd! Volg alle tips/instructies voor de controle, het onderhoud en de functietest, zie Controle, onderhoud en inspectie. Controleer of het dermatoommes correct is aangebracht.
  • Página 148: Snijdikte Van Het Acculan® 3Ti Dermatoom Instellen

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Snijdikte van het Acculan® 3Ti dermatoom instellen Opmerking Houd bij de instelling van de snijdikte rekening met de huidkenmerken (bijv. leeftijdgebonden conditie) van de patiënt! Stel de snijdikte in met de stelhendel 14. De borging 15 van de stelhendel 14 voorkomt onopzettelijke wijziging van de snijdikte.
  • Página 149: Huidtransplantaten Verwijderen

    Huidtransplantaten verwijderen Gevalideerd reinigings- en Alvorens het Acculan® 3Ti dermatoom voor het eerst te desinfectieprocédé gebruiken, moet u enkele proefsneden uitvoeren op een preparaat, om vertrouwd te worden met de Opmerking werking van het apparaat. Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming Trek een slappe huid strak.
  • Página 150: Producten Voor Eenmalig Gebruik

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 5.1 Producten voor eenmalig gebruik Chloor- en chloridehoudende residuen, bijv. in operatieresten, medicijnen, zoutoplossingen, het water voor de reiniging, desinfectie en sterilisatie, leiden tot Gevaar voor patiënt door corrosie (putcorrosie, spanningscorrosie) en zodoende beschadigde, vernielde of besmette tot vernieling van de producten.
  • Página 151: Voorbereiding Op De Plaats Van Gebruik

    5.3 Voorbereiding op de plaats van Reinig motoren/handstukken niet ultrasoon en dompel ze niet onder in vloeistoffen. gebruik Laat ingesijpelde vloeistof onmiddellijk weglopen, Verwijder de accu uit het Acculan® 3Ti dermatoom, om corrosie en storingen te voorkomen. zie Accu verwijderen. Open spanhefboom verwijder...
  • Página 152: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 5.6 Handmatige reiniging/desinfectie Handmatige reiniging en wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Reiniging D–W (koud) Droging ≥1 Wisdesinfectie Meliseptol HBV doekjes 50 % propan-1-ol Laatste spoeling DM–W (koud) Droging D–W: Drinkwater DM–W: Gedemineraliseerd water...
  • Página 153: Machinale Reiniging/Desinfectie

    5.7 Machinale reiniging/desinfectie Plaats het product in de juiste positie met de drukknop naar boven in de Eccos®-houder GB498R. Opmerking Steek de accuschacht over de beugel en zwenk het apparaat in de Eccos®-houder met de drukknop Het gebruikte desinfectiemiddel moet een bewezen naar boven, zie Afb.
  • Página 154: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reiniging 55/131 DM–W BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaline met tensiden, gebruiksoplossing 0,5 % Tussentijdse >10/50 DM–W spoeling...
  • Página 155: Sterilisatie

    Het product mag enkel in gedemonteerde toestand verkrijgbare servicehandleiding. worden gesteriliseerd. Doe voor alle servicewerken een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging, zie Technische Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken met service. het sterilisatiemedium in contact komen. Gevalideerd sterilisatieprocédé...
  • Página 156: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 Opsporen en verhelpen van fouten Storing Opsporing Oorzaak Remedie Dermatoommes beweegt Motor draait luidruchtig Overbrenging defect Door de fabrikant laten niet repareren Dermatoommes snijdt Snede dermatoommes Dermatoommes bot Dermatoommes vervan- onvoldoende versleten Vermogen/toerental van Accu te zwak Accu opladen de aandrijving te laag...
  • Página 157: Technische Service

    Voer geen wijzigingen aan dit product uit. WAARSCHUWING GA643345 Moer GA643417 Klepstang Doe voor alle service en reparaties een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging. GA666 Accu Wijzigingen medisch-technische uitrusting GA670 Acculan® 3Ti dermatoom kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op...
  • Página 158: Technische Specificaties

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatoom GA670 10. Technische specificaties Toesteltype GA666 Voldoet aan de normen IEC/DIN EN 60601-1 Toesteltype GA670 Classificatie conform Gelijkspanning 9,6 V richtlijn 93/42/EEG Nominale stroom ca. 2 A 10.1 Omgevingsvoorwaarden Max. vermogen 250 W Oscillatiefrequentie 0 tot ca.
  • Página 159: Verwijdering

    De verwijdering wordt binnen Europese Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. Met al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht bij uw nationale B. Braun/Aesculap- vestiging, zie Technische service.
  • Página 160 21 Lukkelåg 22 Oplåsningsenhed Vedligeholdelsesmærke på 23 Batteri batteri (bund) 24 Dermatomklinge Henvisning til næste 25 Hjælpeanordning til udtagning af batteri tidspunkt for vedligeholdelse (dato) hos det internationale 26 Kodning B. Braun/Aesculap-agentur, se Teknisk service Omdrejningsretning til løsning af møtrik...
  • Página 161 Henvisning til næste Forberedelser på brugsstedet ......171 tidspunkt for vedligeholdelse Forberedelser inden rengøring ......171 (dato) hos det internationale Rengøring/Desinfektion ........171 B. Braun/Aesculap-agentur, se Manuel rengøring/desinfektion ......172 Teknisk service Manuel rengøring og vaskedesinfektion ..172 Maskinel rengøring/desinfektion ....173 Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion..........
  • Página 162: Acculan® 3Ti-Dermatom

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Sikker håndtering Betegnelse Art.nr. Inden produktet tages i anvendelse skal det Brugsanvisning TA013000 kontrolleres for korrekt funktionsduelighed og stand. Brugsanvisning TA011867 Der må ikke anvendes et beskadiget eller defekt for batteri GA666 produkt. Det beskadigede produkt bør straks frasorteres.
  • Página 163: Arbejder Med Acculan® 3Ti-Dermatom

    IEC 60601-1- 1 eller tilsvarende nationale standarder opfyldes. Ved spørgsmål bedes De rette henvendelse til Deres B. Braun/Aesculap-samarbejdspartner eller Aesculap den tekniske service, adresse se Teknisk service.
  • Página 164: Ilægning Af Dermatomklinge

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Ilægning af dermatomklinge Dermatomklingen tages ud Fare for infektioner og kontamina- tioner som følge af overskårne OP- handsker! Ved isætning af dermatomklin- FARE gen skal man undgå kontakt med klingens skær. Fare for person- og materielle skader som følge af utilsigtet betjening dermatomet...
  • Página 165: Isætning Af Batteri

    Isætning af batteri Beskadigelse eller ødelæggelse af batterier som følge af rensning! Batterier må ikke steriliseres. FORSIGTIG Fig. 4 Isætning af den sterile tragt i batteriboksen Batteriet 23 (usterilt) skal sættes i batteriboksen af en anden person igennem den sterile tragt 20 (vær opmærksom på...
  • Página 166 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Fig. 5 Fjernelse af den sterile tragt Fig. 6 Påsætning af lukkelåg Efter isætning af batteriet skal den sterile tragt 20 Lukkelåget 21 (sterilt) sættes på, således at det (usteril) fjernes af en anden person, se Fig. 5. kommer i indgreb med begge oplåsningsenheder 22, se Fig.
  • Página 167: Udtagning Af Batteri

    Udtagning af batteri Beskadigelse dermatom/af batteri, fordi de bankes ud på hårde genstande! Dermatomet må kun bankes ud i FORSIGTIG den flade hånd. Batteriet må kun tages ud ved at banke maskinen ud i den flade hånd. Fig. 8 Udtagning af batteri Bemærk Efter afslutning af det operative indgreb skal batteriet tages ud før rensning!
  • Página 168: Intraoperativt Batteriskift

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Intraoperativt batteriskift Dermatom 1 samt påsat hjælpeanordning 25 rystes let med batteriboksen nedad. Bemærk Batteriet glide blidt Inden hver anvendelse til operationer og efter hvert hjælpeanordningen 25. intraoperativt batteriskift, skal der udføres en Hjælpeanordningen 25 og det tomme batteri 23 funktionstest! gives videre til en usteril person.
  • Página 169: Intraoperativ Fralægning

    Intraoperativ fralægning 4.2 Funktionstest Bemærk Inden hver anvendelse til operationer og efter hvert intraoperativt batteriskift, skal der udføres en funktionstest! Oplysninger/handlingsanvisninger kontrol, vedligeholdelse og afprøvning skal overholdes, se Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning. Det skal sikres, at ilægning af dermatomklinge er sket korrekt.
  • Página 170: Acculan® 3Ti-Dermatom Indstilles

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Skæretykkelse af Acculan® 3Ti-Dermatom indstilles Bemærk Ved indstilling af skæretykkelse skal man være opmærksom på hudens beskaffenhed (f. eks. under hensyntagen til patientens alder)! Indstilling skæretykkelse indstillingshåndtag 14. Låseanordningen 15 på indstillingshåndtaget 14 vil forhindre utilsigtede ændringer i den valgte indstilling af skæretykkelsen.
  • Página 171: Udtagning Af Hudtransplantater

    Udtagning af hudtransplantater Valideret rensemetode Før det første arbejde med Acculan® 3Ti-Dermatom Bemærk bør der udføres nogle prøveskæringer på et præparat, nationale lovbestemmelser, nationale for at gøre sig fortroligt med apparatets arbejdsmåde. internationale standarder og direktiver samt egne Slap hud skal strammes. hygiejnebestemmelser i forbindelse med klargøring skal Ved skæring skal dermatomet 1 skubbes jævnt overholdes.
  • Página 172: Engangsprodukter

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 5.1 Engangsprodukter Ved rustfri stål vil klor- hhv. kloridholdige restproduk- ter, som f. eks. er indeholdt i OP-restprodukter, lægemidler, kogesaltsopløsninger eller i vandet til OBS! Patienter kan udsættes for rengøring, desinfektion og sterilisation medføre korro- fare som følge af beskadigede, sionsskader (gravrust, spændingskorrosion) og dermed ødelagte...
  • Página 173: Forberedelser På Brugsstedet

    5.3 Forberedelser på brugsstedet Motorer/håndstykker må ikke rengøres ultralydsbad eller lægges i væsker. Batterier fjernes fra Acculan® 3Ti-Dermatom, se Hvis der er trængt væske ind, skal den straks Udtagning af batteri. fjernes, ellers der fare for korrosion/ Spændehåndtaget åbnes og dermatomklingen funktionssvigt.
  • Página 174: Manuel Rengøring/Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 5.6 Manuel rengøring/desinfektion Manuel rengøring og vaskedesinfektion Fase Proces Konc. Vand- Kemi [°C/°F] [min] kvalitet Rengøring D–V (koldt) Tørring ≥1 Vaskedesinfektion Meliseptol HBV servietter 50 % propan-1-ol Slutskylning HA–V (koldt) Tørring D–V: Drikkevand HA–V: Helt afsaltet vand (demineraliseret) Stuetemperatur Fase I...
  • Página 175: Maskinel Rengøring/Desinfektion

    5.7 Maskinel rengøring/desinfektion Produktet lægges i Eccos®-holderen GB498R i korrekt position med trykknappen opad. Bemærk Batteriboksen sættes over bøjlen og apparatet svinges ind i Eccos®-holderen, således at Desinfektoren skal principielt have en afprøvet ydeevne trykknappen viser opad, se Fig. 13. (f.
  • Página 176: Maskinel Alkalisk Rengøring Og Termisk Desinfektion

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion Udstyrstype: Etkammers rengørings-/desinfektionsudstyr uden ultralyd Fase Proces Vand- Kemi/anmærkning [°C/°F] [min] kvalitet Forskylning <25/77 D–V Rengøring 55/131 HA–V BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline med tensider, brugsopløsning 0,5 % Mellemskylning >10/50 HA–V Termodesinfektion...
  • Página 177: Sterilisation

    Produktet må kun steriliseres i adskilt stand. anført i service-manualen, der kan fås separat. For tilsvarende serviceydelser bedes henvendelse rettet Det skal sikres, at det anvendte middel til til det nationale B. Braun/Aesculap-agentur, se Teknisk sterilisation har adgang til alle udvendige og service. indvendige overflader.
  • Página 178: Fejlfinding Og Afhjælpning Af Fejl

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 Fejlfinding og afhjælpning af fejl Fejl Registrering Årsag Afhjælpning Dermatomklinge bev- Motor støjer Gear defekt Skal istandsættes af pro- æger sig ikke ducent Utilstrækkelig skærevne Slidt skær på der- Dermatomklinge sløv Dermatomklinge skal på dermatomklinge matomklinge udskiftes Drivanordningens...
  • Página 179: Teknisk Service

    (50 ml) Produktet må ikke modificeres. ADVARSEL GA643345 Møtrik GA643417 Klapstang Til service og reparation bedes henvendelse rettet til det nationale B. Braun/Aesculap-agentur. GA666 Batteri Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, GA670 Acculan® 3Ti-Dermatom garanti-/reklamationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder.
  • Página 180: Tekniske Specifikationer

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti-Dermatom GA670 10. Tekniske specifikationer Apparattype GA666 Overensstemmelse med IEC/DIN EN 60601-1 Apparattype GA670 standarder Jævnspænding 9,6 V Klassificering i henhold Nominel strøm ca. 2 A til direktiv 93/42/EØF maks. ydeevne 250 W 10.1 Omgivende betingelser Svingningsfrekvens 0 til ca.
  • Página 181: Bortskaffelse

    Bortskaffelse foretages gratis af producenten inden for den Europæiske Union. Ved spørgsmål omkring bortskaffelse af produktet bedes henvendelse rettet til det nationale B. Braun/ Aesculap-agenturse Teknisk service.
  • Página 182 22 Urkopplingsanordning Underhållsbeteckning på bat- 23 Batteri teriet (botten) 24 Dermatomblad Information om nästa tid för 25 Hjälpmedel för batteriurtagning underhåll (datum) hos den internationella represen- 26 Kodning tanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service Rotationsriktning för att lossa muttern...
  • Página 183 Information om nästa tid för Förberedelse på användningsplatsen ....193 underhåll (datum) hos den Förberedelse före rengöringen ......193 internationella Rengöring/desinfektion ........193 representanten för B. Braun/ Manuell rengöring/desinficering ....194 Aesculap, se Teknisk service Manuell rengöring och avtorkningsdesinfektion........194 Maskinell rengöring/desinficering ....195 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering.........
  • Página 184: Acculan® 3Ti Dermatom

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Säker hantering Beteckning Art.-nr Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i Bruksanvisning TA011867 föreskrivet skick innan den används. för batteri GA666 Använd inte skadade eller defekta produkter. Sortera genast ut skadade produkter. 2.2 Komponenter som behövs för För att undvika skador till följd av icke fackmässig montering eller drift och inte riskera garantin och driften...
  • Página 185: Arbeta Med Acculan® 3Ti Dermatom

    IEC 60601-1-1. Den som kopplar samman apparaterna med varandra har ansvar för konfigurationen och måste kontrollera att systemstandard IEC 60601-1-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. Kontakta B. Braun/Aesculap återförsäljare eller AesculapTeknisk service, för adress se Teknisk service. Fig. 1 Demonterad klaffstav...
  • Página 186: Isättning Av Dermatomblad

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Isättning av dermatomblad Urtagning av dermatomblad Risk för infektioner kontamination genom sönderskurna OP-handskar! Undvik kontakt med bladets egg FARA när dermatombladet sätts i. Risk för personskador och skador på utrustning genom att dermatomen startas oavsiktligt när bladet sätts FARA Aktivera...
  • Página 187: Isättning Av Batteri

    Isättning av batteri Risk för att batteriet skadas eller förstörs genom beredning! Sterilisera inte batterierna. OBSERVERA Fig. 4 Placering av steriltratten i batterifacket Låt en andra person placera batteriet 23 (ej sterilt) i batterifacket genom att sticka in det genom steriltratten 20 (observera kodningen 26).
  • Página 188 Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Fig. 5 Borttagning av steriltratten Fig. 6 Påsättning av locket Låt en andra person ta bort steriltratten 20 (ej Sätt på locket 21 (sterilt) så att det hakar i med steril) när batteriet har förts in, se Fig. 5. båda urkopplingsanordningarna 22, se Fig.
  • Página 189: Urtagning Av Batteriet

    Urtagning av batteriet Risk för att dermatomen eller batteriet skadas genom att slås mot hårda föremål! Slå bara dermatomen OBSERVERA handflatan. Ta bara ur batteriet genom att slå maskinen mot handflatan. Fig. 8 Urtagning av batteriet Tips När det operativa ingreppet har avslutats ska batteriet tas ur före beredningen! Tips Du kan använda hjälpmedlet för batteriurtagning för...
  • Página 190: Intraoperativt Byte Av Batteri

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Intraoperativt byte av batteri Skaka dermatomen 1 med påsatt hjälpmedel för batteriurtagning 25 en aning med batterifacket Tips vänt nedåt. Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- Batteriet 23 glider in mjukt i hjälpmedlet för användning och efter varje intraoperativt byte av batteriurtagning 25.
  • Página 191: Intraoperativ Undanläggning

    Intraoperativ undanläggning 4.2 Funktionskontroll Tips Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- användning och efter varje intraoperativt byte av batteri! För information om/åtgärder för kontroll, underhåll och provning, se Kontroll, underhåll och provning. Kontrollera att dermatombladet är rätt isatt. Kontrollera att ett batteri är monterat. Kontrollera att spännbultarna sitter säkert.
  • Página 192: Acculan® 3Ti-Dermatomens Skärdjup

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Inställning av Acculan® 3Ti-dermatomens skärdjup Tips När skärdjupet ställs in är det viktigt att ge akt på hudens beskaffenhet (t.ex. i relation till patientens ålder)! Ställ in skärdjupet med spännspaken 14. Låsanordningen 15 för spännspaken 14 förhindrar att skärdjupet ändras oavsiktligt.
  • Página 193: Tagning Av Hudtransplantat

    Tagning av hudtransplantat Validerad beredningsmetod Innan man arbetar med Acculan® 3Ti dermatom första Tips gången bör man göra några provskärningar i ett Följ nationella lagbestämmelser, nationella och preparat, för att bekanta sig med apparatens internationella standarder och direktiv och de egna arbetssätt.
  • Página 194: Produkter För Engångsbruk

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 5.1 Produkter för engångsbruk På rostfritt stål leder klor- eller kloridhaltiga rester, t.ex. i OP-rester, läkemedel och koksaltlösningar, som finns i vattnet för rengöring, desinfektion och Risk för patienten genom skadade, sterilisering till korrosionsskador (gropfrätning, förstörda...
  • Página 195: Förberedelse På Användningsplatsen

    5.3 Förberedelse på Rengör inte motorer/handstycken i ultraljudsbad och lägg dem inte i vätskor. användningsplatsen Låt vätska som trängt in rinna ut omedelbart, För urtagning av batterier ur Acculan® 3Ti annars risk för korrosion eller för att de slutar dermatom, se Urtagning av batteriet. fungera.
  • Página 196: Manuell Rengöring/Desinficering

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 5.6 Manuell rengöring/desinficering Manuell rengöring och avtorkningsdesinfektion Åtgärd Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Rengöring (kallt) Torkning ≥1 Avtorkningsdesinfektion Meliseptol HBV dukar 50 % propan-1-ol Avslutande sköljning (kallt) Torkning Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (demineraliserat) Rumstemperatur Fas I Fas III...
  • Página 197: Maskinell Rengöring/Desinficering

    5.7 Maskinell rengöring/desinficering Lägg produkten i rätt läge med tryckknappen uppåt i Eccos®-förvaringsställ GB498R. Tips Placera batterifacket över bygeln och sväng in apparaten i Eccos®-förvaringsstället så Desinfektorn måste alltid ha kontrollerad effekt (t.ex. tryckknappen är vänd uppåt, se Fig. 13. DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883).
  • Página 198: Maskinell Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinficering

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Maskinell alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemi/Anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline med tensider, brukslösning 0,5 % Mellansköljning >10/50 Termodesinficering 90/194...
  • Página 199: Sterilisering

    Tips fås separat. Produkten får bara steriliseras i demonterat skick. För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesulap, se Teknisk service. Se till att steriliseringsmedlet når alla utvändiga och invändiga ytor. Validerad steriliseringsmetod – Ta isär produkten –...
  • Página 200: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 Identifiering och avhjälpande av fel Störning Identifiering Orsak Åtgärd Dermatombladet rör sig Motorn går med kraftigt Drevet defekt Kontakta tillverkaren för inte ljud reparation Otillräcklig skärning med Utsliten egg på der- Dermatombladet slött Byt ut dermatombladet dermatombladet matombladet...
  • Página 201: Teknisk Service

    Ändra inte produkten. VARNING GA643345 Mutter GA643417 Klaffstav För service och reparationer kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. GA666 Batteri Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta GA670 Acculan® 3Ti dermatom medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla.
  • Página 202: Tekniska Data

    Aesculap Power Systems Acculan® 3Ti dermatom GA670 10. Tekniska data Maskintyp GA666 Normkonformitet IEC/DIN EN 60601-1 Maskintyp GA670 Klassificering enligt Likspänning 9,6 V direktiv 93/42/EEG Nominell strömstyrka ca 2 A 10.1 Omgivningsvillkor max. effekt 250 W Oscillationsfrekvens 0 till ca 6 500 1/min Lagrings- och transportvillkor Bladets slag 3,1 mm...
  • Página 203: Avfallshantering

    En produkt som är märkt med denna symbol ska lämnas till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrustning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella representanten för B. Braun/ Aesculap, se Teknisk service.
  • Página 204 21 Крышка замок 22 Деблокировка крышки замка Маркировка 23 Аккумулятор технического обслуживания на 24 Лезвие дерматома аккумуляторе (на дне) 25 Приспособление для извлечения Указание следующего аккумулятора срока проведения 26 Кодировка технического обслуживания (дата) в международном представительстве B. Braun/Aesculap, см. Сервисное обслуживание...
  • Página 205 Обслуживание дерматома обслуживания (дата) в Acculan® 3Ti......... 213 международном Срезание кожных трансплантатов 214 представительстве Предписанный метод обработки ..214 B. Braun/Aesculap, см. 5.1 Изделия для одноразового Сервисное использования ......215 обслуживание 5.2 Общие указания ......215 5.3 Подготовка на месте применения 216 5.4 Подготовка перед очисткой ..216 Содержание...
  • Página 206: Правильное Обращение С Устройством

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 10.1 Условия окружающей среды ..224 2. Описание устройства 11. Утилизация ......... 225 2.1 Комплект поставки 1. Правильное обращение с устройством Наименование Артикул Перед применением устройства ® GA670 Дерматом Acculan проверить его на работоспособность и надлежащее...
  • Página 207: Назначение

    2.3 Назначение Гайку 2 наворачивать против часовой стрелки на резьбу штока 18 (левая ® Дерматом Acculan 3Ti применяется в резьба). дерматологии/травматологии для срезания Гайку 2 наворачивать до начала видимой кожного трансплантата. поверхности. Смонтированный шток 18 просунуть 2.4 Принцип действия через боковые...
  • Página 208: Подсоединение Принадлежностей

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 Подсоединение принадлежностей Если у Вас возникают вопросы, обратитесь к Вашему партнеру фирмы B. Braun/Aesculapили в техническую службу Aesculap, адрес см. в разделе Опасность травмирования Техническое обслуживание см. из за недопустимой Сервисное обслуживание. конфигурации...
  • Página 209: Извлечение Лезвия Дерматома

    Извлечение лезвия дерматома Установка аккумулятора Обработка аккумуляторов ведет к их повреждению или разрушению! Не стерилизовать ОСТОРОЖНО аккумуляторы. Рис. 2 Надежная установка и извлечение лезвия дерматома. Ослабить оба зажимных рычага 7. Открыть крышку лезвия 6. Снять лезвие дерматома с фиксирующего штырька и...
  • Página 210 Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 Рис. 4 Вставить стерильный переходник в Рис. 5 Удаление стерильного переходника аккумуляторное гнездо. После установки аккумулятора второй Второй человек подключает аккумулятор человек удаляет переходник 23 (нестерильный) через стерильный (нестерильный) см. Рис. 5. переходник 20 в аккумуляторное гнездо (соблюдать...
  • Página 211: Снятие Аккумулятора

    Снятие аккумулятора Постукивание о твердые предметы приводит к повреждению дерматома/ аккумулятора! ОСТОРОЖНО Постукивать дерматомом только о ладонь. Извлекать аккумулятор только с помощью легких ударов инструмента о ладонь. Рис. 6 Установка крышки замка Крышку замок (стерильную) установить таким образом, чтобы она зафиксировалась...
  • Página 212: Интраоперационная Замена Аккумулятора

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 Постучать аккумулятором 23 о ладонь и извлечь его из аккумуляторного гнезда, см. Рис. 8. Интраоперационная замена аккумулятора Указание Каждый раз перед проведением операции и после каждой интраоперационной замены аккумулятора должна проводиться проверка функционирования! Приспособление...
  • Página 213: Блокировка От Случайного Включения

    Приспособление для извлечения аккумулятора с разряженным аккумулятором 23 передается лицу, работающему с нестерильным оборудованием. Установить заряженный аккумулятор 23, см. Установка аккумулятора. Блокировка от случайного включения Рис. 10 Активирование блокиратора регулятора Для предотвращения случайного включения дерматома 1 в то время, когда на Рис.
  • Página 214: Интраоперационная Приостановка Использования

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 Интраоперационная приостановка 4.2 Проверка использования функционирования Указание Каждый раз перед проведением операции и после каждой интраоперационной замены аккумулятора должна проводиться проверка функционирования! Выполнять инструкции/необходимые действия по контролю, техническому обслуживанию и проверке.см. Контроль, технический уход и проверка. Убедиться, что...
  • Página 215: Установка Толщины Резки Дерматома Acculan® 3Ti

    Установка толщины резки ® дерматома Acculan Указание При установке толщины резки необходимо принимать во внимание состояние кожи (например, с учетом возраста) пациента! Отрегулировать толщину резки при помощи рычага 14. Стопор 15 регулировочного рычага 14 не допускает случайного изменения установленной толщины резки. Считать...
  • Página 216: Срезание Кожных Трансплантатов

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 5. Предписанный метод Срезание кожных трансплантатов Первый раз перед работой с дерматомом обработки ® Acculan необходимо выполнить несколько пробных срезаний на каком либо Указание препарате, чтобы ознакомиться с порядком Соблюдать национальные предписания, работы и привыкнуть к прибору. национальные...
  • Página 217: Изделия Для Одноразового Использования

    По причине технологических допусков надписи на нержавеющей стали, что данные изготовителя служат лишь в сделает невозможным ее прочтение качестве ориентира для параметров визуально или машинным способом. обработки, принятых в месте ее Под воздействием хлора или проведения. хлорсодержащих остатков, содержащихся, например, в загрязнениях, оставшихся 5.1 Изделия...
  • Página 218: Подготовка На Месте Применения

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 Нельзя использовать химикаты, которые 5.5 Очистка/дезинфекция делают хрупкими искусственные материалы или вызывают на них Возможно повреждение возникновение трещин растяжения. изделия в результате Дополнительные подробные указания о применения неправильных том, как обеспечить гигиеничную, чистящих и...
  • Página 219: Ручная Очистка/Дезинфекция

    5.6 Ручная очистка/дезинфекция Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза Шаг Конц. Качество Химия [°C/°F] [мин] воды Очистка Кт П в (холодно) Сушка Кт ≥1 Протирание салфетки дезинфицирую Meliseptol HBV щим раствором 50 % пропан 1 ол Окончательная Кт ПО–В промывка (холодно) Сушка...
  • Página 220: Машинная Очистка/Дезинфекция

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 Фаза IV Указание Применяемый дезинфектор необходимо По истечении установленного срока регулярно проверять и проводить его обработки (не менее 1 минуты) промыть техническое обслуживание. продезинфицированные поверхности проточной полностью обессоленной водой. Придать изделию такое положение, при котором...
  • Página 221: Машинная Щелочная Очистка И Термическая Дезинфекция

    Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Качество Химия/Примечание [°C/°F] [мин] воды Предварительная <25/77 П в промывка Очистка 55/131 ПО–В BBRAUN HELIMATIC CLEANER alcaline с ПАВ, рабочий раствор 0,5 % Промежуточная >10/50 ПО–В...
  • Página 222: Упаковка

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 5.9 Упаковка Предписанный метод стерилизации – Разобрать изделие Соблюдать инструкции в отношении – Стерилизация паром по методу используемой упаковки и подставок дробной вакуумной стерилизации держателей (например, инструкцию – Паровой стерилизатор согласно DIN EN TA009721 по...
  • Página 223: Техническое Обслуживание

    продукции. Объем работ по проведению такой проверки изложен в отдельном справочном руководстве по обслуживанию продукции. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в Вашей стране, см. Сервисное обслуживание. Рис. 14 Маркировочный знак технического ® обслуживания дерматома Acculan...
  • Página 224: Диагностика И Устранение Неисправностей

    изделие. BHИMAHИЕ узнать по вышеуказанному адресу. Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в Вашей стране. Модификации медико технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к прекращению действия...
  • Página 225: Принадлежности/Запчасти

    9. Принадлежности/ 10. Технические запчасти характеристики Артикул Наименование Тип инструмента GA670 GA059 Капельная масленка Постоянное 9,6 В ® напряжение STERILIT Power Systems (50 мл) Номинальный ток около 2 A GA643345 Гайка макс. мощность 250 Вт GA643417 Шток заслонок Частота 0 до прим. осцилляции...
  • Página 226: Условия Окружающей Среды

    Aesculap Power Systems Дерматом Acculan® 3Ti GA670 10.1Условия окружающей Тип инструмента GA670 среды Классификация в соответствии с Условия хранения и транспортировки директивой 93/42/ Относительная 45 % до 85 % влажность воздуха Температура 20 °C до +50 °C Тип инструмента GA666 окружающей...
  • Página 227 собирают для утилизации отдельно, вместе с аналогичными электроприборами и электроникой. В пределах Европейского Союза утилизацию бесплатно осуществляет фирма изготовитель. Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство фирмы B. Braun/Aesculap в Вашей стране, см. Сервисное обслуживание.
  • Página 228 22 Przyciski zamka pokrywy Znak serwisowania na 23 Akumulator akumulatorze (spód) 24 Ostrze dermatomu Wskazówka o nastêpnym 25 Pojemnik do sterylnego wyjmowania akumulatora terminie serwisu (data) w miêdzynarodowym 26 Kodowanie przedstawicielstwie B Braun/ Aesculap, patrz Serwis Techniczny Kierunek odkrêcania nakrêtki...
  • Página 229 Wskazówka o nastêpnym Walidowana procedura przygotowawcza ..237 terminie serwisu (data) w Produkty jednorazowego u¿ytku ....237 miêdzynarodowym Ogólne wskazówki ..........238 przedstawicielstwie B Braun/ Przygotowanie w miejscu u¿ytkowania ..238 Aesculap, patrz Serwis Przygotowanie do czyszczenia ......238 Techniczny Czyszczenie/dezynfekcja ........239 Czyszczenie rêczne/dezynfekcja .....240 Czyszczenie rêczne i dezynfekcja przez...
  • Página 230: Bezpieczne Pos³Ugiwanie Siê Urz¹Dzeniem

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Bezpieczne pos³ugiwanie siê Oznaczenie urz¹dzeniem artyku³u Przed u¿yciem produktu sprawdziæ poprawnoœæ Instrukcja obs³ugi TA013000 dzia³ania i stan urz¹dzenia. Instrukcja obs³ugi TA011867 Nie u¿ywaæ uszkodzonego lub zepsutego produktu. akumulatora GA666 Uszkodzony produkt natychmiast oddzieliæ od u¿ywanych zestawów operacyjnach.
  • Página 231: Przygotowanie

    Przygotowanie Demonta¿ osi klapek dermatomu Acculan® 3Ti Jeœli poni¿sze przepisy nie bêd¹ przestrzegane, to firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialnoœci za sprawnoœæ urz¹dzenia. Dermatom Acculan® 3Ti i jego wyposa¿enie nale¿y sprawdziæ przed u¿yciem pod k¹tem widocznych uszkodzeñ. Nale¿y u¿ywaæ tylko niebudz¹cych zastrze¿eñ dermatomów Acculan®...
  • Página 232: Monta¿ Wyposa¿Enia

    7. musi zapewniæ spe³nienie wymogów normy systemowej IEC 60601-1-1 lub odpowiednich norm krajowych. W razie pytañ proszê siê zwróciæ do Pañstwa partnera z firmy B. Braun/Aesculap lub do Aesculap serwisu technicznego, adres patrz Serwis Techniczny.
  • Página 233: Wyjmowanie Ostrza Dermatomu

    Wyjmowanie ostrza dermatomu Wk³adanie akumulatora Poddanie akumulatora procedurze przygotowania grozi jego uszkodzeniem lub zniszczeniem! OSTRO¯NIE Akumulatorów wolno sterylizowaæ. Rys. 2 Bezpieczne zak³adanie i wyjmowanie ostrza dermatomu Zluzowaæ obie dŸwignie dociskowe 7. Otworzyæ os³onê ostrza 6. Ostrze dermatomu 24 zdj¹æ z ko³ka zabieraka 10 i ko³ka prowadz¹cego 9.
  • Página 234 Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Rys. 4 Nak³adanie lejeka sterylnego na krawêdŸ Rys. 5 Zdejmowanie lejka sterylnego komory akumulatora. Po wprowadzeniu (niesterylnego) akumulatora Druga osoba powinna wsun¹æ niesterylny druga osoba zabiera lejek 20 (niesterylny), patrz akumulator 23 przez sterylny lejek 20 do komory Rys.
  • Página 235: Wyjmowanie Akumulatora

    Wyjmowanie akumulatora Uderzanie o twarde przedmioty grozi uszkodzeniem dermatomu lub akumulatora! OSTRO¯NIE Dermatomem uderzaæ tylko o otwart¹ d³oñ. Akumulator wysun¹æ na otwart¹ d³oñ poprzez lekkie uderzenie dermatomem. Rys. 6 Zak³adanie pokrywki na komorê akumulatora Steryln¹ pokrywkê 21 za³o¿yæ na komorê akumulatora w taki sposób, aby oba zatrzaski 22 zaskoczy³y, patrz Rys.
  • Página 236: Œródoperacyjna Wymiana Akumulatora

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Œródoperacyjna wymiana akumulatora Informacja Przed ka¿dym u¿yciem operacyjnym i po ka¿dej miêdzyzabiegowej wymianie akumulatora nale¿y wykonaæ kontrolê dzia³ania urz¹dzenia! Narzêdzie pomocnicze do wyci¹gania akumulatora s³u¿y do œródoperacyjnej wymiany akumulatora z zachowaniem sterylnych warunków. Rys.
  • Página 237: Zabezpieczenie Przed Przypadkowym Uruchomieniem

    Dermatom nasadzonym pojemnikiem Przechowywanie dermatomu miêdzy operacjami pomocniczym 25 obróciæ i lekko wstrz¹sn¹æ w dó³. Akumulator 23 przesunie siê ³agodnie do pojemnika pomocniczego 25. Pojemnik do wyci¹gania akumulatora 25 wraz z roz³adowanym akumulatorem 23 przekazaæ osobie niesterylnej. W³o¿yæ na³adowany akumulator patrz Wk³adanie akumulatora.
  • Página 238: Obs³Uga

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Sprawdziæ, czy dzwignie naciskowe sa zapiête na Ustawianie szerokoœci ciêcia dermatomu Acculan® ko³kach. Sprawdziæ, czy ostrze dermatomu jest poprawnie osadzone. Niew³aœciwe otwieranie klapek Na krótko w³¹czyæ dermatom przy maksymalnej grozi zranieniem/przeciêciem przez czêstotliwoœci oscylacji. ostrze dermatomu! Klapki nale¿y...
  • Página 239: Obs³Uga Dermatomu Acculan® 3Ti

    Obs³uga dermatomu Acculan® 3Ti Informacja Ze wzglêdu na lepsze i pewniejsze rezultaty Informacja czyszczenia maszynowego ni¿ rêcznego nale¿y Cichy gwizd podczas rozbiegu dermatomu Acculan® preferowaæ tê pierwsz¹ metodê. 3Ti jest uwarunkowany konstrukcyjnie! Informacja Wcisn¹æ przycisk 4. Aktualne informacje na temat przygotowywania – Czêstotliwoœæ...
  • Página 240: Ogólne Wskazówki

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti 1.1 Ogólne wskazówki Nie nale¿y stosowaæ chemikaliów procesowych, które powoduj¹ powstawanie Zaschniête lub utrwalone pozosta³oœci pooperacyjne naprê¿eniowych w tworzywach lub ich skruszenie. mog¹ utrudniæ czyszczenie lub uniemo¿liwiaæ jego Dalsze szczegó³owe wskazówki temat skutecznoœæ, a w przypadku stali nierdzewnej bezpiecznego z punktu widzenia higieny, a prowadziæ...
  • Página 241: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Czyszczenie/dezynfekcja Zastosowanie niew³aœciwych œrodków czyszcz¹cych/ dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem OSTRO¯NIE produktu! Stosowaæ tylko œrodki czyszcz¹ce i dezynfekcyjne - dopuszczone do stosowania na stali nierdzewnej i tworzywach sztucznych, - nieagresywne wobec plastyfikatorów (np. silikonu). U¿ywaæ zgodnie zaleceniami producentów. Nale¿y przestrzegaæ...
  • Página 242: Czyszczenie Rêczne/Dezynfekcja

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti 1.2 Czyszczenie rêczne/dezynfekcja Czyszczenie rêczne i dezynfekcja przez wycieranie Faza Krok Stê¿. Jakoœæ Chemikalia [°C/°F] [min] wody Czyszczenie (zimna) Suszenie ≥1 Dezynfekcja przez Chusteczki nas¹czone wycieranie Meliseptolem HBV 50 % propan-1-ol Sp³ukiwanie koñcowe (zimna) Suszenie W-P:...
  • Página 243: Maszynowe Czyszczenie/ Dezynfekcja

    Faza V GB498R) w odpowiednim koszu (TA009721: Instrukcja obs³ugi systemu uchwytów Aesculap- Urz¹dzenie osuszyæ za pomoc¹ niek³acz¹cej Eccos®). œciereczki lub medycznego sprê¿onego powietrza. Produkt nale¿y poprawnie wk³adaæ w uchwyty Nie wt³aczaæ powietrza do wnêtrza dermatomu! systemu Eccos® GB498R – przyciskiem do góry. Komorê...
  • Página 244: Maszynowe Czyszczenie Alkaliczne I Dezynfekcja Termiczna

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Maszynowe czyszczenie alkaliczne i dezynfekcja termiczna Typ urz¹dzenia: Jednokomorowe urz¹dzenie czyszcz¹co-dezynfekuj¹ce bez ultradŸwiêków Faza Krok Jakoœæ Chemikalia/uwagi [°C/°F] [min] wody P³ukanie wstêpne <25/77 Czyszczenie 55/131 BBRAUN HELIMATIC CLEANER alkaliczny zawartoœci¹ tensydów, roztwór u¿ytkowy 0,5 % P³ukanie poœrednie >10/50...
  • Página 245: Sterylizacja

    W sprawie konkretnych us³ug serwisowych proszê siê Produkt mo¿e byæ sterylizowany wy³¹cznie w stanie skontaktowaæ z w³aœciwym dla Pañstwa krajowym roz³o¿onym. przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis Techniczny. Nale¿y zapewniæ dostêp medium sterylizuj¹cego do wszystkich zewnêtrznych i wewnêtrznych powierzchni produktu.
  • Página 246: Rozpoznawanie I Usuwanie Usterek

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Rozpoznawanie i usuwanie usterek Usterka Rozpoznanie Przyczyna Sposób usuniêcia Ostrze dermatomu nie Silnik g³oœno pracuje Przek³adnia uszkodzona Przekazaæ do naprawy u porusza siê producenta Niewystarczaj¹ca Zu¿yta krawêdŸ tn¹ca Stêpione ostrze Wymieniæ ostrze wydajnoœæ tn¹ca ostrza ostrza dermatomu dermatomu dermatomu...
  • Página 247: Serwis Techniczny

    W sprawie konkretnych us³ug serwisowych i GA643417 Oœ klapek napraw proszê siê skontaktowaæ z w³aœciwym dla Pañstwa krajowym przedstawicielstwem firmy GA666 Akumulator B. Braun/Aesculap. GA670 Dermatom Acculan® 3Ti Modyfikacje wyposa¿enia techniczno-medycznego mog¹ skutkowaæ utrat¹ praw gwarancyjnych / praw z GA670210 Klapka tytu³u rêkojmi jak równie¿...
  • Página 248: Dane Techniczne

    Aesculap Power Systems Dermatom GA670 Acculan® 3Ti Dane techniczne Typ urz¹dzenia GA666 Typ urz¹dzenia GA670 Typ akumulatora NiMH Napiêcie sta³e 9,6 V Napiêcie sta³e 9,6 V Pr¹d znamionowy ok. 2 A Pojemnoœæ znamionowa 1,05 Ah Maksymalna moc 250 W Waga ok.
  • Página 249: Z³Omowanie - Utylizacja

    Produkt oznakowany tym symbolem nale¿y przekazaæ do oddzielnego punktu zbiórki sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Usuwanie terenie Unii Europejskiej realizowane jest przez producenta bezp³atnie. W razie pytañ na temat usuwania produktu proszê siê zwróciæ do Pañstwa krajowego przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis Techniczny.
  • Página 250 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.

Tabla de contenido