Resumen de contenidos para ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MVB Serie
Página 1
Motovibratori flangiati Motordrevene vibratorer med Flanged motor-driven vibrators flanger Motovibrateurs à flasques Flänsade motorvibratorer Flanschvibrationsmotoren Motordrevne vibratorer med Motovibradores con flenser rebordes Laipatut tehovibraattorit Motovibradores com flange ¢ÔÓËÙ¤˜ Ì ÊÏ¿ÓÙ˙· Geflensde motorvibrators M T F M V B M T F M V B M V B - F L C M V B - F L C...
Página 3
ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS - DEUTSCH - ESPAÑOL ........2-50 Os números de página mencionados são referidos ao manual base em italiano. PORTOGUES ........51-56 De weergegeven nummers van de pagina's hebben NEDERLANDS ........57-63 betrekking op het italiaanse basisboekje. De sidehenvisninger som opgives berør håndbogens DANSK ..........
Página 4
ITALIANO ENGLISH INDICE INDEX La manomissione del motovibratore in garanzia fa decadere la garanzia stessa. SEZIONE 1: Descrizione e caratteristiche principali ........... 4 SECTION 1: Description and main characteristics ..........4 Presentazione ................... 4 Introduction ....................4 L'utilizzo di parti non originali oltre a far Garanzia ....................
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS INDICE SECTION 1: Description et caractéristiques principales ........5 TEIL 1: Beschreibung und Hauptmerkmale ............5 SECCION 1: Descripción y características principales ........5 Présentation ....................5 Vorwort ...................... 5 Presentación ..................... 5 Garantie ....................5 Garantie ....................
ITALIANO ENGLISH SEZIONE 1 SECTION 1 Description of the main characteristics Descrizione e caratteristiche principali 1.0 PRESENTAZIONE 1.0 INTRODUCTION Questo opuscolo riporta le informazioni, e quanto ritenuto necessario per This booklet gives information and all details considered necessary for la conoscenza, l'installazione, il buon uso e la normale manutenzione dei operators who must install, correctly use and service the Flanged motor- Motovibratori flangiati prodotti dalla Italvibras Spa di Sassuolo (Mode- driven vibrators manufactured by Italvibras SpA of Sassuolo (Modena)
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SECTION 1 TEIL 1 SECCION 1 Description et caractéristiques principales Beschreibung und Hauptmerkmale Descripción y características principales 1.0 PRESENTATION 1.0 VORWORT 1.0 PRESENTACION Ce manuel fournit les informations et tout ce qui est considéré utile à la In diesem Handbuch stehen Informationen und alles Wissenwerte zu Instal- Este manual expone las informaciones, y toda otra indicación considera- connaissance, l’installation, la bonne utilisation et l’entretien ordinaire du...
ITALIANO ENGLISH Rimangono altresì esclusi dalla garanzia i danni derivanti da negligenza, Damages caused by negligence, carelessness, bad and improper use of incuria, cattivo utilizzo e uso improprio del motovibratore o da errate the motor-driven vibrator, incorrect manoeuvres or incorrect installation manovre dell'operatore ed errata installazione.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Nicht unter Garantie fallen außerdem alle Schäden, die durch Nachlässig- Sont aussi exclues de la garantie les dommages dus à la négligence, à Se excluyen asimismo de la garantía los daños causados por negligencia, l’utilisation incorrecte ou à l’utilisation impropre du motovibrateur, aux keit, mangelnde Pflege, schleche Benutzung und nicht bestimmungsmäßigen incuria, empleo incorrecto o instalación errónea.
ITALIANO ENGLISH la, per l'impiego su tutte quelle macchine vibranti, ad esempio vagli tion to vibrating machines such as circular sifters, vibrating bolters, circolari, buratti a vibrazione, ecc., che richiedono ampie possibilità and so forth, when both the upper and lower weights must be di regolazioni delle masse fra di loro, sia per quelle superiori che per regulated in relation to each other.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL toutes les applications de machines vibrantes comme par exemple werden, um bei all den Vibrationsmaschinen verwendet zu werden, de la clientela, para el empleo con todas aquellas mquinas vibrantes, les tamis rotatifs et les cribles où sont requises d’amples possibilités wie beispielsweise Rundsiebe, Sichter etc., die eine weitgehende como por ejemplo cribas circulares, tamices vibratorios, etc, que de réglage des masses entre-elles, tant supérieures qu’inférieures.
ITALIANO ENGLISH infortuni di seguito descritte. Declina inoltre ogni responsabilità per scribed herein. The Manufacturer also declines all responsibility for danni causati da un uso improprio del motovibratore o da modifiche damage caused by improper use of the motor-driven vibrator or by eseguite senza autorizzazione.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL beachtet worden sind. Der Hersteller haftet außerdem nicht für Schäden, die dents reportées ci-dessous. Il décline en outre toute responsabilité accidentes indicadas a continuación. Declina asimismo toda res- pour les dommages provoqués par une utilisation impropre du durch die unsachgemäße Benutzung des Rüttelmotors oder ohne Genehmi- ponsabilidad por los daños derivantes de un uso impropio del motovibrateur ou des modifications effectuées sans autorisation...
ITALIANO ENGLISH 80°C 40°C - Only used approved and marked extension cables. - Utilizzare solo cavi di prolungamento ammessi e contrassegnati. - Salvaguardare il cavo da temperature elevate, lubrificanti e spigoli vivi. - Protect the cable against high temperatures, lubricants and sharp Evitare inoltre attorcigliamenti e annodature del cavo.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Protéger le câble des hautes températures, des lubrifiants et des werden. Wenn es Schäden aufweist, muß es ersetzt werden. Dieser - Utilizar sólo cables de prolongación admitidos y con la correspondiente arêtes vives. Eviter de tordre ou de nouer le câble. Vorgang darf nur durch zuständiges und befugtes Personal ausgeführt identificación.
ITALIANO ENGLISH 3.0 PRIMA DELL'INSTALLAZIONE 3.0 BEFORE INSTALLATION Prima dell'installazione, se il motovibratore è rimasto immagazzinato per If the motor-driven vibrator has remained stored for a long period of time, un lungo periodo controllare che l'albero ruoti liberamente (Fig. 5). make sure that the shaft is free to turn before installation (Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.0 AVANT L’INSTALLATION 3.0 VOR DER INSTALLATION 3.0 ANTES DE LA INSTALACION Avant le montage, si le motovibrateur est resté longtemps inactif contrôler Wenn die Vibrationsmotor für längere Zeit auf Lager geblieben ist, muß vor der Antes de la instalación, si el motovibrador ha permanecido en el dep”sito por un que l’arbre tourne librement (Fig.
Página 18
ITALIANO ENGLISH La sezione dei conduttori deve anche essere adeguata in funzione della The section of the conductors must be suited to the length of the utilized lunghezza del cavo utilizzato per non provocare una caduta di tensione cable itself since there must be no voltage drops along the cable beyond lungo il cavo, oltre i valori prescritti dalle normative in materia.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Der Leiterquerschnitt muß auch auf die benutzte Kabellänge abgestimmt La section des conducteurs doit être adaptée en fonction de la longueur du La sección de los conductores debe ser adecuada en función de la longitud câble utilisé pour ne pas provoquer une chute de tension le long du câble sein, damit längs des Kabels kein Spannungsabfall entsteht, der größer als del cable utilizado, para no provocar una caída de tensión a lo largo del et ne doit pas dépasser les valeurs prescrites par les normes en la matière.
Página 20
ITALIANO ENGLISH ∆ A) TENSIONE MINORE B) TENSIONE MAGGIORE SCHEMA 5A (Fig. 13) LAYOUT 5A (Fig. 13) A) Tensione minore A) Lower voltage D) TERMISTORE D) TERMISTORE B) Tensione maggiore B) Higher voltage C) Rete di alimentazione C) Electricity main D) Thermistor D) Termistore E) Apparecchiatura di controllo...
Página 21
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SCHEMA 5A (Fig. 13) DARSTELLUNG 5A (Abb. 13) ESQUEMA 5A (Fig. 13) A) Tension inférieure A) Kleinste Spannung A) Tensión menor B) Tension supérieure B) Größte Spannung B) Tensión mayor C) Réseau d’alimentation C) Stromnetz C) Red de alimentación D) Thermistor D) Thermistance D) Termistor...
ITALIANO ENGLISH 3.4 FISSAGGIO DEL CAVO DI 3.4 CONNECTING THE POWER SUPPLY CABLE TO ALIMENTAZIONE ALLA MORSETTIERA THE TERMINAL BOX OF THE ELECTRIC ROTARY DEL MOTOVIBRATORE VIBRATOR Comply with the below indicated sequence: Per le operazioni da eseguire, procedere in sequenza come di seguito indicato: Push the power supply cable through the cable grip inside the terminal box Inserire il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo all'interno della...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL 3.4 RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION 3.4 ANSCHLIEßEN DES EINSPEISEKABELS AN DIE 3.4 FIJACION DEL CABLE DE ALIMENTACION AL AU BORNIER DU MOTOVIBRATEUR KLEMMENLEISTE DES UNWUCHTMOTORS TABLERO DE BORNES DEL MOTOVIBRADOR Den Anschluß schrittweise vornehmen, wie anschließend beschrieben ist: Respetar la secuencia de las operaciones indicadas a continuación: Introduire le câble d’alimentation à...
ITALIANO ENGLISH SEZIONE 4 SECTION 4 Use of rotary vibrator Uso del motovibratore LR 100948 4.0 CONTROLLI; PRIMA DELL'IMPIEGO 4.0 PARTICULAR INSPECTIONS BEFORE USING SASSUOLO (MO) - Via Puglia, 2/4 - ITALIA 1110 Tel. 0536/804634 - Fax 0536/804720 DEL MOTOVIBRATORE THE ELECTRIC ROTARY VIBRATOR TYPE SERIE...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL SECTION 4 TEIL 4 SECCION 4 Utilisation du motovibrateur Gebrauch des Unwuchtmotors Uso del motovibrador 4.0 CONTROLES AVANT UTILISATION DU 4.0 BESONDERE KONTROLLEN VOR DER 4.0 CONTROLES; ANTES DEL EMPLEO INBETRIEBNAHME DES UNWUCHTMOTORS MOTOVIBRATEUR DEL MOTOVIBRADOR Attention les contrôles doivent être effectués par du personnel Achtung: Diese Kontrollen sind vom Fachmann durchzuführen.
Página 26
ITALIANO ENGLISH - Unscrew the screw or nut that holds the mobile weight in place (Fig. 20- - Svitare la vite o il dado di serraggio della massa mobile (Fig. 20-A, 20- B) oppure sfilare i settori lamellari svitando i dadi (Fig. 20-A, 20-C) A, 20-B) or remove the lamellar sectors by unscrewing the nuts (Fig.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL - Dévisser la vis ou l’écrou de serrage de la masse mobile (Fig. 20-A, 20- - Die Schraube oder die Anzugsmutter der beweglichen Schwingmasse - Desenroscar el tornillo o la tuerca de fijación de la masa móvil (Fig. 20-A, 20- B) ou bien retirer les secteurs lamellaires en dévissant les écrous (Fig.
Página 28
ITALIANO ENGLISH Per la sostituzione dei cuscinetti smontare il motovibratore, seguendo lo If the bearings need replacing, dismantle the vibrator as explained for the stesso procedimento impiegato per effettuare la sostituzione del grasso grease changing operation (see page 26 - 5.0 LUBRICATION). (vedi pagina 26 - 5.0 LUBRIFICAZIONE).
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Zum Ersetzen der Lager den Unwuchtmotor so zerlegen, wie es zum Pour le remplacement des roulements démonter le motovibrateur, en Para la sustitución de los cojinetes desmontar el motovibrador, siguiendo suivant la même procédure utiliser pour le remplacement de la graisse Durchführen des Fettwechsels beschrieben wurde (sehen die Seite 27 - 5.0 el mismo procedimiento empleado para efectuar la sustitución de la grasa (voir page 27 - 5.0 LUBRIFICATION).
Página 30
ITALIANO ENGLISH Per impieghi particolarmente gravosi quali servizi 24 ore su 24 con alte The periodical re-lubrication method is recommended for particularly temperature ambiente (>40°), è consigliato il metodo di rilubrificazione heavy duty use such as round-the-clock service and work in high ambient periodica.
Página 31
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Pour des utilisations particulièrement lourdes tels qu’un fonctionnement Bei besonders schwierigen Einsatzbedingungen, wie der 24-Stunden- Para empleos particularmente exigentes como servicios 24 horas al día 24h sur 24h à température ambiante élevée (>40°C), nous préconisons un Betrieb mit hohen Raumtemperaturen (>40°C) ist die Methode des con altas temperaturas ambiente (>40°C), se sugiere efectuar el método complément de graissage périodique.»...
FIGURINI PER RIFERIMENTO ESECUZIONE - REFERENCE FIGURES - FIGURES DER RÉFÉRENCE POUR L'EXÉCUTION ITALIANO ENGLISH BEZUGSFIGUREN FÜR DIE DURCHFÜHRUNG - FIGURAS DE REFERENCIA PARA LA EJECUCIÓN FORNITURA C Modello base più bussole e masse tipo C KIT C Basic model plus bushes and type C weights FOURNITURE C Modèle base plus la douille de réglage...
Página 33
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MVB (Rif. I) MVB-FLC (Rif. L) MTF (Rif. G) VB (Rif. H) vers. D VB (Rif. H1) vers. P...
CARATTERISTICHE ELETTRICHE E MECCANICHE - ELECTRICAL AND MECHANICAL FEATURES - CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES ET MECANIQUES ITALIANO ENGLISH COPPIE DI SERRAGGIO PER ELEKTRISCHE UND MECHANISCHE MERKMALE - CARACTERISTICAS ELECTRICAS Y MECANICAS ELEMENTI DEL VIBRATORE CLAMPING TORQUES SERIE MTF S90 3000 - 3600 rpm FOR THE VIBRATOR PARTS COUPLES DE SERRAGE CARATTERISTICHE MECCANICHE...
FRANÇAIS SERIE MVB 1500 - 1800 rpm DEUTSCH ESPAÑOL COPPIE DI SERRAGGIO PER ELEMENTI DEL VIBRATORE CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATT. ELETTRICHE DIMENSIONI DI INGOMBRO CLAMPING TORQUES MECHANICAL FEATURES ELECTRICAL FEATURES OVERALL DIMENSIONS FOR THE VIBRATOR PARTS CARACTERISTIQUES MECANIQUES CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES CÔTES DIMENSIONS COUPLES DE SERRAGE MECHANISCHE DATEN ELEKTRISCHE DATEN...
TABELLE REGOLAZIONE MASSE ED INGRASSAGGIO - GREASING AND WEIGHT ADJUSTING TABLES - TABLEAUX DE REGLAGE DES MASSES ET GRAISSAGE ITALIANO ENGLISH TABELLEN ZUM EINSTELLEN DER SCHWINGMASSEN UND ZUM SCHMIEREN - TABLAS REGULACION MASAS Y ENGRASE In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso Coppia di serraggio per viti di fissaggio del...
Página 37
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the...
Página 38
In funzione della regolazione delle masse Tipo di cuscinetto Grasso ITALIANO ENGLISH Coppia di serraggio per viti di fissaggio del Diametro cavo di According to weight adjustment Type of bearing Grease motovibratore alla struttura alimentazione En du réglage des masses Type de roulement Graisse Clamping torque for screws fixing the...
Página 39
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL LEGENDA = Interruttore principale = Fusibili KM = Contatti motore OR = Relais sovracarico PTC = Resistore termico STP = Pulsante di stop STR = Pulsante di avvio LEGEND = Main switch = Fuses KM = Motor's contactor OR = Overload relais PTC = Thermal resistor STP = Stop button...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL SEZIONE 6 SECTION 6 SECTION 6 TEIL 6 SECCION 6 Spare parts Ersatzteile Parti di ricambio Repuestos Pieces detachees 6.0 SPARE PARTS 6.0 ERSATZTEILE 6.0 REPUESTOS 6.0 PARTI DI RICAMBIO 6.0 PIECES DETACHEES Always state the following when ordering Bei Bestellen von Ersatzteilen immer fol- Para solicitar repuestos indicar siempre:...
Página 41
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL GR. 01 MTF 3/200-S90...
Página 42
ITALIANO ENGLISH GR. 10 MTF 3/300-S90 MTF 15/200-S90...
Página 43
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL GR. 20 MTF 3/500-S90 MTF 15/400-S90 MTF 15/550-S90...
Página 44
ITALIANO ENGLISH GR. 30 MTF 3/800-S90 MTF 15/700-S90...
Página 45
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL GR. 40 MTF 3/1100-S90 MTF 15/1100-S90 NJ2208 NJ2208 100%...
Página 51
GRANDEZZE - ENTITIES -GRANDEURS GRANDEZZE - ENTITIES -GRANDEURS FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL GRÖSSEN - DIMENSIONES GRÖSSEN - DIMENSIONES MVB-FLC TIPO - TYPE - TYPE TIPO - TYPE - TYPE TYP - TIPO TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 1510/15 2500/15 4500/15 5510/15 7000/15 DESCRIZIONE POS.
Página 52
ITALIANO ENGLISH GRANDEZZE - ENTITIES -GRANDEURS - GRÖSSEN - DIMENSIONES TIPO - TYPE - TYPE SERIE VB TYP - TIPO TIPO - TYPE - TYPE - TYP - TIPO DESCRIZIONE POS. 3/200-S90 3/300-S90 15/200-S90 3/500-S90 15/400-S90 15/550-S90 3/800-S90 15/700-S90 3/1100-S90 15/1100-S90 DESCRIZIONE POS.
Página 53
pág. 2 pág. 4 INDICE SECÇÃO 1 SECÇÃO 1: Descrição e principais características ..................4 Descrição e principais características 1.0 Apresentação ............................4 1.1 Garantia ..............................4 1.2 Identificação ............................6 1.0 APRESENTAÇÃO 1.3 Descrição do motovibrador ........................6 1.4 Objectivo ..............................6 Esta publicação contém as informações e quanto é...
1.2 IDENTIFICAÇÃO As séries «MVB» ed «MVB-FLC» podem ser fornecidas em 4 versões (pág. 30): A - MODELO BASE só motovibrador (não para MVB 1510/15 e MVB 1510/15-FLC); B - MODELO BASE e disco de regulação; O número de matrícula do motovibrador encontra-se gravado na respectiva placa de identificação (4 Fig. 1). Esta C - MODELO BASE e disco de regulação e massas tipo C;...
pág.14 competência ou em não boas condições de saúde. 3.0 ANTES DA INSTALAÇÃO - Deve-se verificar que a instalação de alimentação seja conforme às normas de segurança. - Na instalação eléctrica verificar que o cabo de alimentação seja de tipo muito flexível e verificar que a ligação No caso em que o motovibrador tenha ficado por muito tempo parado, antes de se proceder à...
No interno da caixa de ligações eléctricas encontra-se o esquema de ligação (Fig. 10). Este esquema que deve pág.20 ser utilizado é aquele cuja referência corresponde ao indicado na placa de identificação. 3.4 FIXAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO À CAIXA DE LIGAÇÕES DO ESQUEMA 2A (Fig.
Verificação da corrente absorvida SECÇÃO 5 - Retirar a tampa do vão da caixa de ligações eléctricas. Manutenção do motovibrador - Alimentar o motovibrador. - Verificar com uma pinça amperométrica (Fig. 19) em todas as fases, que a corrente absorvida não seja superior Os motovibradores ITALVIBRAS não precisam de nenhuma manutenção especial.
elevadas (>40°C) é aconselhável usar o sistema de lubrificação periódica. In funzione della regolazione delle masse = Em função da regulação das massas No caso de uso intenso o intervalo de lubrificação deve ser sensivelmente reduzido. Tipo di cuscinetto = Tipo de rolamento Para efectuar a substituição da graxa é...
pag. 2 pag. 4 INHOUD DEEL 1 Beschrijving en voornaamste gegevens DEEL 1: Beschrijving en voornaamste karakteristieken .................. 4 1.0 Introductie ............................... 4 1.1 Garantie ..............................4 1.0 INTRODUCTIE 1.2 Identificatie .............................. 6 1.3 Beschrijving van de trilmachine ....................... 6 Deze handleiding is bedoeld om al die informaties te geven, die noodzakelijk zijn voor het installeren, een correct 1.4 Doeleinde ..............................
A) Type trilmachine; C - BASISMODEL plus stelhuls en gewichten type C; B) Serienummer; D - BASISMODEL plus stelhuls en gewichten type D; C) Registratienummer; De motorassen van de serie «VB» zijn in twee versies leverbaar: Deze gegevens moeten altijd geciteerd worden bij het bestellen van onderdelen en in geval van technische - type D: voor schijfgewichten;...
personen,die geen ervaring hebben met deze machine of geen goede gezondheid genieten. pag. 14 - Controleren of het voedingsnet overeenkomt met de normen. 3.0 VóóR HET INSTALLEREN - Tijdens het installeren controleren of het toegepaste type voedingskabel zeer flexibel is en de machine geaard is (Afb.
Op deze schroef, die als aarde-connector dienst doet voor de trilmachine, moet de geel-groene leiding VERBINDINGSSCHEMA VOOR MTF (alleen groen voor de VS) van de voedingskabel aangesloten worden. De motorvibrators van de serie MTF beschikken niet over een klemmenbord: voor de aansluiting van de elektriciteitskabel het deksel van de verbindingsruimte verwijderen, de kabelklemplug verwijderen, de kabel In de klemmenkast zit het verbindingsschema (Afb 10).
pag. 22 De verstelbare massa’s aan de twee uiteinden van de as moeten zodanig geplaatst worden dat dezelfde waarde afgelezen kan worden op de procentuele verwijzingsschaal. DEEL 4 - (Voor de MTF) Na deze handeling aan beide kanten uitgevoerd te hebben, de deksels opnieuw monteren met dezelfde schroeven en ringetjes en er goed op letten, dat de pakkingen goed op hun plaats zitten (Afb.25).
5.0 LUBRICATIE Er wordt nogmaals op gewezen, dat de Fabrikant altijd ter beschikking is voor alle nodige assistentie en onderdelen. pag. 30 Op het moment dat de trilmachine wordt gemonteerd, zijn de lagers correct gesmeerd. Afbeeldingen uitvoering De ITALVIBRAS trilmachines zijn vervaardigd om gebruikt te kunnen worden met een LONG LIFE lubricatiesysteem met KLUEBER vet, type STABURAGS NBU 8 EP (ISOFLEX NBU 15 voor de serie MTF).
pag. 37 LEGENDE Q = Huvudströmbrytare - F = Säkringar - KM = Motorkontakter - OR = Överbelastningsrelä - PTC = Värmeresistor - STP = Stoppknapp - STR = Startknapp pag. 38 DEEL 6 Onderdelen 6.0 ONDERDELEN Voor het aanvragen van onderdelen moeten altijd de volgende gegevens geciteerd worden: - Type trilmachine (is op het typeplaatje aangegeven - A).
Página 66
side 2 side 4 INDHOLDSFORTEGNELSE AFSNIT 1 Beskrivelse og hovedegenskaber AFSNIT 1: Beskrivelse og hovedegenskaber ....................4 1.0 Indledning ..............................4 1.1 Garanti ..............................4 1.0 INDLEDNING 1.2 Identifikation ............................6 1.3 Beskrivelse af motorvibratoren ........................ 6 Denne håndbog giver Dem alle nødvendige informationer til installation, sikker anvendelse og rutinemæssig 1.4 Anvendelsesområde ..........................
1.3 BESKRIVELSE AF MOTORVIBRATOREN AFSNIT 2 Sikkerhedsforskrifter Motordrevene vibratorer med flanger er fremstillet i henhold til de forskrifter, som blev introduceret af den Europæiske Union, og opfylder herunder specielt følgende krav: 2.0 SIKKERHED - Isolationsklasse: F - Tropetilpasset vikling - IP 66-7 beskyttelse til MTF (CESI-certifikat 96/038019), til VB, MVB 1510/15 og MVB 1510/15-FLC (LCIE- rapport nr.
- Beskyt kablet mod varme, smøremidler og skarpe kanter. Undgå i størst muligt omfang, at kablet bliver snoet 7-A, 7-B). Vibratoren skal afstives ved hjælp af boltene (styrke 8.8) DIN 931 eller 933 og møtrikker (styrke 8.8) eller klemt. DIN 934, der tåler kraftige tilspændingsmomenter (fig. 8). Anvend altid en momentnøgle (fig. 8) og justér den i - Lad ikke børn eller uvedkommende røre ved kablet, når stikket sidder i stikkontakten.
side 18 - Anbring kabelholderen af gummi og forvis Dem om, at den trykker lederne helt på plads. Montér dækslet. Udvis DIAGRAM 5A (fig. 13) stor omhu, således at pakningen (fig. 18-B) ikke beskadiges. A) Lavere spænding 3.5 TILSLUTNING AF ELKABLET TIL ELNETTET B) Højere spænding C) Fødenet D) Termistor...
4.1 JUSTERING AF VIBRATIONSINTENSITET Rotér akslen manuelt og forvis Dem om, at aksialspillerummet er inden for grænseværdierne 0,5±1,5 mm, hvis der er monteret rullelejer (fig. 24). Ved anvendelse af kuglelejer må der ikke forekomme noget aksialspillerum. Genmontér vibratorens øvrige dele som tidligere anvist (fig. 25). VIGTIGT: Denne justering må...
vedligeholdelsesprodukter til motorvibratoren. Følg endvidere anvisningerne fra det pågældende Forza centrifuga = Centrifugalkraft produkts fabrikant. Durata teorica cuscinetti (ore) = Lejernes teoretiske levetid (Time) Ved skrotning af maskinen skal De følge miljøforskrifterne i Deres land. a sfere = kugleleje Husk, at fabrikanten altid står til Deres rådighed med service og reservedele. a rulli = rulleleje Quantità...
Página 72
sid 2 sid 4 INNEHÅLL AVSNITT 1 AVSNITT 1: Beskrivning och huvudegenskaper ..................... 4 Beskrivning och huvudegenskaper 1.0 Inledning ..............................4 1.1 Garanti ..............................4 1.2 Identifiering .............................. 6 1.0 INLEDNING 1.3 Beskrivning av motorvibratorn ......................... 6 1.4 Användningsområde ..........................6 Denna handbok ger dig all nödvändig information om installation, säker användning och rutinunderhåll av 1.5 Tekniska egenskaper ..........................
1.3 BESKRIVNING AV MOTORVIBRATORN AVSNITT 2 Säkerhetsföreskrifter Flänsade motorvibratorer är tillverkad enligt de föreskrifter som har givits av den Europeiska unionen och uppfyller i synnerhet följande krav: 2.0 SÄKERHET - Kapslingsklass: F - Tropikskyddad lindning - Skyddsklass IP 66-7 för MTF (certifikat CESI 96/038019), för VB, MVB 1510/15 och MVB1510/15-FLC (rapport LCIE nr.
sid 12 åtdragningsmoment (Fig. 8). Använd alltid en momentnyckel (fig. 8) och justera den enligt uppgifterna i tabellerna med «Tekniska egenskaper», som finns längre fram i handboken (sid. 32 och följande). - Låt inte barn eller obehöriga röra vid kabeln, när stickkontakten sitter i vägguttaget. Bultdiametern ska väljas med hänsyn till den aktuella motorvibratorn och kan bestämmas i ovannämnda tabeller - Om installationen av en motorvibrator i en maskin medför att den tillåtna maximala bullernivån i ditt land (sid.
sid 18 att muttrarna lossar, vilket kan leda till bristfällig anslutning och skador. SCHEMA 5A (fig. 13) - Utför elanslutningarna enligt aktuellt schema och dra åt kabelklämman (fig. 18 - A) helt. - Installera kabeltryckargummit och försäkra dig att det trycker ledarna helt och hållet. Montera locket. Se upp A) Lägre spänning så...
4.1 JUSTERING AV VIBRATIONSINTENSITET VIKTIGT! Vi rekommenderar att du byter ut samtliga demonterade skruvar och fjäderbrickor i samband med ovanstående underhållsmoment. Dra åt skruvarna med en momentnyckel. Viktigt! Denna justering får utföras endast av behörig personal. Utrustningen ska vara kopplad från elnätet. 5.0 SMÖRJNING - Du måste ta bort kåporna på...
sid 30 sid 37 REFERENSBILDER FÖR TABELLERNA TECKENFÖRKLARING TRADUZIONI DEI TERMINI NELLE TABELLE DA PAG. 32 A PAG 37 = ÖVERSÄTTNING AV TERMER I Q = Huvudströmbrytare - F = Säkringar - KM = Motorkontakter - OR = Överbelastningsrelä - PTC = Värmeresistor TABELLERNA PÅ...
Página 78
side 2 side 4 INNHOLDSFORTEGNELSE AVSNITT 1 AVSNITT 1: Beskrivelse og hovedkarakteristikker ..................4 Beskrivelse og hovedkarakteristikker 1.0 Innledning ..............................4 1.1 Garanti ..............................4 1.0 INNLEDNING 1.2 Identifikasjon ............................6 1.3 Beskrivelse av den motordrevne vibratoren .................... 6 1.4 Hensikt ..............................6 Denne veiledningen inneholder informasjoner, og det som er nødvendig for kjennskap, installasjon, riktig bruk 1.5 Tekniske karakteristikker .........................
A) Type motordrevet vibrator; AVSNITT 2 B) Modellnummer; Sikkerhetsnormer C) Serienummer; Disse dataene må alltid oppgis ved eventuelle bestillinger av reservedeler eller ved service. 2.0 SIKKERHET 1.3 BESKRIVELSE AV DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN Motordrevne vibratorer med flenser har blitt produsert i henhold til gjeldende EU-normer, og spesielt: Les nøye gjennom denne veiledningen, og spesielt sikkerhetsnormene, og vær veldig oppmerksom på...
av landets gjeldende lover, er det nødvendig at operatørene bruker hørselsvern. Boltenes diameter, avhengig av typen motordrevet vibrator som skal installeres, må tilsvare det som er oppgitt - Selv om de motordrevne vibratorene er prosjekterte for å arbeide ved lave driftstemperaturer, kan de nå høye i tabellene (side 32).
- Husk å alltid legge på de bestemte skivene før mutrene (Fig. 17 - B) for å unngå at de slakkes, fordi det side 18 kan føre til usikker nettkopling og mulige skader. SKJEMA 5A (Fig. 13) - Utfør koplingene i henhold til skjemaene, og stram til kabelklemmen (Fig. 18 - A). Legg inn A) Minste spenning ledningsklemmepluggen og forsikre deg om at ledningene klemmes skikkelig.
4.1 JUSTERING AV VIBRASJONSINTENSITETEN Monter flensene igjen med nye lager, og vær oppmerksom på rettvinkletheten mellom flensens hylster og aksel. Drei akselen for hånd og kontroller at det har en aksialklaring mellom 0,5 +1,5 mm, hvis det er montert rullelager (Fig.
på den motordrevne vibratoren som gjelder i det landet hvor utstyret brukes. Følg også anbefalingen a rulli = Rullelager på produktbeholderne. Quantità di ricambio = Antall reservedeler Det samme gjelder hvis maskinen skal kasseres. Quantità di rilubrificazione = Smøremengde Vi vil til slutt minne deg på at produsenten hele tiden er tilgjengelig for service og reservedeler. Ø...
Página 84
sivu 2 sivu 4 SISÄLTÖ OSA 1 OSA 1: Kuvaus ja tärkeimmät ominaisuudet ....................4 Kuvaus ja tärkeimmät ominaisuudet 1.0 Johdanto ..............................4 1.1 Takuu ..............................4 1.0 JOHDANTO 1.2 Tunnistustiedot ............................6 1.3 Tehovibraattorin kuvaus .......................... 6 1.4 Käyttötarkoitus ............................6 Tämä...
1.3 TEHOVIBRAATTORIN KUVAUS OSA 2 Turvasäännökset Mallin Laipatut tehovibraattorit on valmistettu voimassa olevien Euroopan yhteisön säännösten mukaisesti, joista voidaan mainita erityisesti: 2.0 TURVALLISUUS - Eristysluokka F; - Tropiikkisuojattu käämitys; - Suojausluokitus IP 66-7 MTF tehovibraattorille (todistus CESI 96/038019), VB, MVB 1510/15 ja MVB1510/15- FCL tehovibraattoreille, (raportti LCIE nro 453936);...
- Varo, ettei kaapeli pääse kosketukseen kuumien pintojen, voiteluaineiden tai terävien kulmien kanssa. Vältä sivu 14 erityisesti kaapelin solmuuntumista tai kiertymistä. 3.1 ASENNUS sivu 12 ITALVIBRAS tehovibraattorit voidaan asentaa mihin tahansa asentoon. - Älä anna lasten tai asiattomien henkilöiden koskea kaapeliin pistokkeen ollessa pistorasiassa. Tehovibraattori on kiinnitettävä...
KAAVIO 2C (Kuva 12) A) Pienjännite B) Suurjännite - Käytä kytkentään aina silmukkapäätteitä (Kuva 16 - B). C) Sähköverkko - Vältä johtimien haarautumista, joka voi johtaa sähkökatkoksiin tai oikosulkuihin (Kuva 17 - A). KOLMIVAIHEKYTKENNÄLLE: - Muista asettaa tarkoituksenmukaiset välilevyt ennen muttereiden asettamista (Kuva 17 - B), jotta niiden YY kaksoistähti löystymiseltä...
Odota, että tehovibraattorin lämpötila on laskenut alle 40° C ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista ja varmista, ettei laitetta ole kytketty sähköverkkoon. Käytä ainoastaan ITALVIBRAS alkuperäisiä varaosia, mikäli joudut vaihtamaan laitteen osia. Muista käyttää tehovibraattoria ainoastaan lyhyitä aikoja säätöjen suorittamisen yhteydessä, jotta laitteelle tai sen rakenteeseen kohdistuvilta vaurioilta vältytään, mikäli vikoja ilmenee. sivu 26 Sulje kansi lopullisesti tarkistusten suorittamisen päätyttyä.
osiin (Kuva 27). Kokoa osat uudelleen toimenpiteen suorittamisen jälkeen suorittamalla kuvaillut toimenpiteet Codice = Koodi päinvastaisessa järjestyksessä. Ole erityisen varovainen, että laipat asettuvat täysin kohtisuoraan runkoon Tipo = Tyyppi nähden. Varmista, että tiivisteet asettuvat oikein paikoilleen. Regolazione masse = Vastapainojen säätö Momento statico = Staattinen momentti Forza centrifuga = Keskipakoisvoima Durata teorica cuscinetti (ore) = Laakereiden teoreettinen kestoaika (tunteina)
COPPIE DI SERRAGGIO DADI PER MORSETTIERA = ƒ√¶∂™ ™ºπ•πª∞∆√™ ¶∞•πª∞¢πø¡ °π∞ ÛÂÏ. 38 µ∞™∏ ∞∫ƒ√¢∂∫∆ø¡ ∫∂º∞§∞π√ 6 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο In funzione della regolazione delle masse = ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Ì·˙ÒÓ Tipo di cuscinetto = ∆‡ Ô˜ ‰ڿÓÔ˘ 6.0 ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞ Coppia di serraggio per viti di fissaggio del motovibratore alla struttura = ƒÔ...
ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI - SOCIETÀ PER AZIONI 41049 SASSUOLO (MO) Italia - Via Puglia, 2/4 Tel. 0536/804634 (r.a.) - Telefax 0536/804720 - E-Mail: [email protected]...