Página 2
ATEX 21-22 instructions are not followed. ITALIANO - Inspection and maintenance of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with applicable standard ATTENZIONE ATTENZIONE EN/IEC 61241-17. - Do not open the wiring box cover when an explosive dust atmosphere UTILIZZO NELLE ZONE 21-22 is present.
Página 3
ATEX 21-22 44081-Din 44082) es obligatoria.Si l’istrucciòn no es observada, se DEUTSCH puede verificar el riesgo de explosiòn. - Las manutencciòn y el control de esto equipo deben ser efectuados ACHTUNG ACHTUNG por personal calificado y especializado, conformemente con las EINSATZ IN ZONE 21-22 norma EN/IEC 61241-17.
Página 4
ATEX 21-22 DIN 44081-DIN 44082) være OBLIGATORISK. Hvis denne instruktion NEDERLANDS ikke følges, kan der opstå eksplosionsfare. - Vedligeholdelse og kontrol af dette udstyr bør udføres af kvalificeret LET OP LET OP og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-17.
Página 5
ATEX 21-22 NORGE - Liitäntäkoteloiden ja maadoituskansien tiivisteet (O-renkaat) on vaihdetta kahden vuoden välein. Kyseiset tiivisteet on vaihdettava uusiin myös niiden vahingoituttua. ADVARSEL ADVARSEL - Luokan II 2 D noudattamiseksi tulee varmistaa, että rungon mekaaninen suojaus IP66 pysyy yllä. Tarkista tämän vuoksi tiivisteiden kunto ja BRUK I OMRΕDENE 21-22 oikea asetus pesiinsä...
Página 6
ATEX 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Code Type Grand. Classe de température Kode Tip Groes. Temperaturklasse Kode Tip Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Código Tipo...
Página 7
ATEX 21-22 Codice Tipo Grand. Classe di temperatura Code Type Size Temperatur Class Code Type Grand. Classe de température Kode Tip Groes. Temperaturklasse Codigo Tipo Tamaño Clase temperatura Código Tipo Tamanho Classe temperatura Code Type Grootte Temperatuurklasse Kode Type Størrelse Temperaturklasse Kod Typ Storlek Temperaturklass Art.nr. Type Størrelse Lämpötilaluokka Koodi...
Página 8
ITALIANo NEDERLANDS ENGLISH DANSk FRANCAIS SVENSkA DEUTSCH NoRGE ESPANoL SUoMI PoRToGUES ΕΛΛΗΝΙΚΑ Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.7 Fig.6...
Página 12
ITALIANO ITALIANO esterni al motovibratore informare immediatamente, dettagliatamente, sia INDICE lo spedizioniere che la ITALVIBRAS o il suo rappresentante di zona. La ITALVIBRAS, è comunque a completa disposizione per assicurare una SEZIONE 1: Descrizione e caratteristiche principali ......12 Presentazione ................12 pronta ed accurata assistenza tecnica e tutto ciò...
Página 13
ITALIANO ITALIANO SEZIONE 2 consigli significa operare con attrezzature insicure e potenzialmente - Norme di sicurezza pericolose. - Le riparazioni devono essere effettuate da personale autorizzato 2.0 SICUREZZA dalla Ditta Costruttrice. La Ditta Costruttrice è comunque a completa disposizione per assicurare un’immediata e accurata assistenza tecnica e tutto ciò...
Página 14
ITALIANO ITALIANO Ricordarsi che la maggior parte delle avarie e dei guasti è dovuta a SCHEMA 1A (Fig. 19, pag.10) fissaggi irregolari o a serraggi mal eseguiti. C) Rete di alimentazione F) Per invertire il senso di rotazione Per il collegamento MONOFASE. Ricontrollare il serraggio dopo un breve periodo di funzionamento.
Página 15
ITALIANO ITALIANO (Fig. 27, pag.10), vedi schemi A e B (pag. 107) come esempi di circuiti di - Alimentare il motovibratore per un breve periodo; potenza e comando in caso di motovibratori con termistori (di serie a partire dalla gr. 70 inclusa). ATTENZIONE: in questa fase assicurarsi che nessuno possa toccare Tutti i motovibratori a partire dalla gr.70 inclusa sono equipaggiati di termi- o essere colpito dalle masse in rotazione.
Página 16
ITALIANO ITALIANO 5.1 LUBRIFICAZIONE a 40° C ed assicurarsi che il collegamento elettrico sia disinserito. In caso di sostituzione di parti, montare esclusivamente ricambi ori- Tutti i cuscinetti sono correttamente lubrificati al momento del mon- ginali ITALVIBRAS. taggio del motovibratore. Tutti i motovibratori ITALVIBRAS sono realizzati per poter utilizzare 5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTI il sistema di lubrificazione “FOR LIFE”, quindi non necessitano di...
Página 17
2 Vibrator body; the MVSI, M3/65 Series, ITV-VR, ITVAF Vibrators manufactured 3 Weight cover; by Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. of Sassuolo (Modena) Italy. 4 Support and fixing feet; All stated does not make up a complete description of the various 5 Coupling bracket for lifting and safety;...
Página 18
ENGLISH ENGLISH 1.5 TECHNICAL FEATURES reach very high values which are induced by the environment itself. See the specific tables starting from page 72 for the «Technical Wait for the vibrator to cool before intervening (Fig. 4, page Features» of the individual vibrators. - Only authorised tools that are described in the instructions or shown SECTION 2 –...
Página 19
ENGLISH ENGLISH Remember that most damage and faults are due to irregular DIAGRAM 1A (Fig. 19, page 10) C) Power supply network fixing or badly performed tightening. F ) To invert the direction of rotation For the SINGLE-PHASE connection. Re-control tightening after a brief functioning period. DIAGRAM 1B (Fig.
Página 20
ENGLISH ENGLISH - Reposition the covers, ensuring that the seals (OR) are correctly positioned and tighten the screw fastener. Important!: For the choice of start-up/shutdown and overloa- 4.1 VIBRATION FORCE ADJUSTMENT ding protection electrical appliances refer to the technical data, electrical features, nominal current and start-up current.
Página 21
ENGLISH ENGLISH 5.0 BEARING REPLACEMENT 5.1 LUBRICATION All bearings are correctly lubricated on mounting the vibrator. 5.0.1 Bearing replacement gr.00-01-10-AF10-20-30 These vibrators have ball and shielded bearings and bearings that All ITALVIBRAS vibrators are realised to use the “FOR LIFE”, are pre-lubricated for life.
Página 22
6 Plaquette d’identification. le bon usage et l’entretien ordinaire des Motovibrateur Séries MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF fabriqués par la société Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Sassuolo 1.4 APPLICATION DU MOTOVIBRATEUR (Modena) Italie. Son contenu ne fournit pas une description complète des différents organes, ni une exposition détaillée de leur fonctionnement, mais le client y trouvera...
Página 23
FRANCAIS FRANCAIS SECTION 2 Le fabricant se tient dans tous les cas à la disposition complète - Consignes de sécurité de sa clientèle afin d’assurer une assistance technique rapide et précise tout ce qui est nécessaire pour améliorer le fonctionnement 2.0 SÉCURITÉ...
Página 24
FRANCAIS FRANCAIS NOTE: Les motovibrateurs monophasés sont livrés sans condenseur qui doit être monté par le client dans une zone protégée des vibrations. La plaquette d’identification reporte la capacité du condenseur à Attention: Ne pas effectuer de soudage une fois le moteur montι car le monter (CAP.μF).
Página 25
FRANCAIS FRANCAIS 3.6 ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE motovibrateurs sont équipés d’un dispositif breveté qui empêche la rotation de la masse à régler dans le mauvais sens (Fig. 31, page 11). FRÉQUENCE - Dévisser la vis ou l’écrou de serrage de la masse mobile (Fig. 32, page 11). Tous les motovibrateurs peuvent être alimentés par un inverseur de fréquence Les masses réglables situées aux deux extrémités de l’arbre doivent être de 20Hz jusqu’à...
Página 26
FRANCAIS FRANCAIS Faire tourner l’arbre manuellement et vérifier s’il tourne librement sans jeu Il est enfin rappelé que le fabricant se tient toujours à la disposition axial. de sa clientèle pour toute nécessité d’assistance et de pièces de rechange. 5.0.2 Changement des roulements grandeurs AF30-AF3335 ...
Página 27
Installation, dem korrekten Gebrauch und der ordentlichen 2 Gestell des Unwuchtmotors; Wartung der Umwuchtmotoren Serie MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF, die 3 Massenabdeckung; von der Firma Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. in Sassuolo (Modena), 4 Füßchen zum Abstellen und zur Befestigung; Italien, produziert werden. 5 Hebe- und Sicherheitsvorrichtungen;...
Página 28
DEUTSCH DEUTSCH 1.5 TECHNISCHE MERKMALE Hitzeentwicklung kommen, die auf das Umfeld selbst zurückzuführen sind. Sehen Sie die Tabellen ab S. 72 hinsichtlich der «Technischen Merkmale» Warten Sie deshalb vor irgendwelchen Eingriffen am Unwuchtmotor ab, der einzelnen Umwuchtmotoren. bis er abgekühlt ist. (Abb. 4, S.8). - Es darf nur genehmigtes, im Benutzungshandbuch und den Katalogen des TEIL 2 - Sicherheitsbestimmungen...
Página 29
DEUTSCH DEUTSCH Der Bolzendurchmesser muss je nach dem Unwuchtmotorenmodell, das SCHEMA 5B (Abb. 18, S.9) installiert werden soll, der Tabelle auf S.87 entsprechen. A) Niedere Spannung YY Doppel-Stern Des weiteren muss darauf geachtet werden, dass die Bolzen gut festgezogen B) Höhere Spannung Y Stern sind, vor allem zu Beginn der Inbetriebnahme.
Página 30
DEUTSCH DEUTSCH Werden die Unwuchtmotoren paarweise angeschlossen, so ist es wichtig, Kontrolle der Rotationsrichtung: dass jeder seinen eigenen äußeren Überlastungsschutz hat und dass diese Für die Ausführungen, wo die Rotationsrichtung kontrolliert werden muss miteinander verbunden sind, damit bei einem unvorhergesehen Ausfall (B Abb.
Página 31
DEUTSCH DEUTSCH TEIL 5 – Wartung des Unwuchtmotors Die ITALVIBRAS Umwuchtmotoren bedürfen keiner besonderen Wartung. ACHTUNG: Bei allen oben genannten Wartungsarbeiten empfehlen wir, alle Schrauben und elastischen Ringe auszutauschen, die Schrauben Nur autorisierte Fachleute dürfen Arbeiten an den Bestandteilen des sollten stets mit einem dynamometrischen Schlüssel festgezogen Unwuchtmotors verrichten.
Página 32
ESPANOL ESPANOL ÍNDICE - No hayan daños en la parte exterior del motovibrador. En el caso que el suministro no corresponda con el pedido o en presencia de daños en la parte exterior del motovibrador informar inmediatamente SECCIÓN 1: Descripción y características principales ........32 de los mismos, detalladamente, tanto al agente de transportes como a Presentación ..................
Página 33
ESPANOL ESPANOL 1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Por lo tanto, esperar que el motovibrador se enfríe antes de realizar cualquier tipo de operación en el mismo (Fig.4, pág.8). Para las «Características técnicas» de cada uno de los motovibradores, - Deben utilizarse sólo las herramientas autorizadas y descriptas en las véanse las tablas especificas contenidas a partir de la pág.
Página 34
ESPANOL ESPANOL DIAGRAMA 1E (Fig. 21, pág.10) C) Red de alimentación F) Para invertir el sentido de rotación Para la conexión MONOFÁSICA. Controlar nuevamente el apriete luego de un breve periodo de funcionamiento Se aconseja de fijar el motovibrador instalándolo a un cable de seguridad NOTA.
Página 35
ESPANOL ESPANOL 4.1 REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD DE LAS VIBRACIONES IMPORTANTE Para la selección de los equipos eléctricos de arranque / parada y protección de sobrecarga, consultar los datos técnicos, las características técnicas, la corriente nominal la corriente de arranque, ATENCIÓN: Esta operación debe ser ejecutada rigurosamente por que puede ser mas larga a baja temperatura ambiente.
Página 36
ESPANOL ESPANOL De un lado empujar el eje con una presión adecuada hasta hacerlo salir del lado opuesto (Fig.34, pág.11), el árbol arrastrará por lo menos un cojinete mientras el otro permanece en su brida. Ejerciendo una presión axial, quitar Se recomienda de no mezclar grasas aunque sean de características el cojinete del árbol y el que quedó...
Página 37
1 Prensador de cabo para a entrada do cabo eléctrico de alimentação; normal dos Motovibradores Série MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF fabricados 2 Corpo do motovibrador; pela Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. de Sassuolo (Modena) Itália. O que 3 Tampa das massas; está relatado não constitui uma descrição completa dos vários órgãos 4 Pés de apoio e de fixação;...
Página 38
PORTUGUES PORTUGUES 1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Portanto esperar que se arrefeça antes de intervir no motovibrador (Fig. 4, pág.8). Para as «Características técnicas» de cada um dos motovibradores, veja - Devem ser usados somente instrumentos autorizados e descritos nas tabelas específicas a partir da pág. 72. instruções de uso ou citados nos catálogos da Firma fabricante.
Página 39
PORTUGUES PORTUGUES É indispensável, além disso, que os parafusos fiquem bem apertados. ESQUEMA 1A (Fig. 19, pág.10) Este controlo é especialmente necessário durante o período inicial de C) Rede de alimentação F) Para inverter o sentido de rotação funcionamento. Para a conexão MONOFÁSICA. Recordar-se que a maior parte das avarias e dos enguiços é...
Página 40
PORTUGUES PORTUGUES e que tais protecções estejam interbloqueadas entre elas a fim que, se Controlo do sentido de rotação: houver uma parada acidental de um motovibrador, a alimentação dos dois Nas aplicações deve-se verificar o sentido de rotação (B Fig. 29, pág.11). motovibradores se interrompa contemporaneamente, isto para não danificar - Retirar uma tampa das massas (A Fig.
Página 41
PORTUGUES PORTUGUES SECÇÃO 5 – Fazer o eixo rodar manualmente e assegurar-se que tenha um jogo axial Manutenção do motovibrador compreendido entre 0,5 e 1,5 mm. Os motovibradores da ITALVIBRAS não precisam de nenhuma manutenção especial. ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuarem as operações de manutenção acima indicadas recomenda-se substituir todos os Somente técnicos autorizados podem intervir nas peças que fazem parafusos e as arruelas elásticas desmontadas e que o aperto seja...
Página 42
Trilmachines Serie MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF geproduceerd door Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. te Sassuolo 1.4 VOORBESTEMD GEBRUIK VAN (Modena) in Italiλ. De handleiding bevat geen volledige beschrijving van de...
Página 43
NEDERLANDS NEDERLANDS DEEL 2 - Zelfs indien de trilmachines ontworpen zijn om te werken bij een lage - Veiligheidsvoorschriften bedrijfstemperatuur, kunnen zij in bijzonder warme omgevingen hoge 2.0 VEILIGHEID temperaturen halen. Wacht bijgevolg tot de trilmachine afgekoeld is alvorens eraan te werken (Afb.
Página 44
NEDERLANDS NEDERLANDS De trilmachine moet evenwel bevestigd worden aan een structuur die perfect SCHEMA 5A (Afb. 17, pag.9) waterpas is (Afb. 9, pag.9), aan de hand van bouten (kwaliteit 8.8 - DIN A) Laagste spanning ∆ driehoek 931-933) en moeren (kwaliteit 8.8 - DIN 934) die bestand zijn tegen hoge B) Hoogste spanning Y ster aandraaimomenten (Afb.
Página 45
NEDERLANDS NEDERLANDS Controleer altijd of de spanning en de frequentie van het net Zodra de aangegeven controles uitgevoerd zijn, wordt het deksel overeenkomen met de waarden op het typeplaatje van de trilmachine, definitief afgesloten. vooraleer de voeding tot stand te brengen (Afb. 26, pag.10). De modellen MVSI-MP speciale serie met 600 - 720 rpm zijn uitgerust met een inrichting met permanente magneten, waarbij de trilmachines Alle trilmachines moeten aangesloten worden op een gepaste externe...
Página 46
NEDERLANDS NEDERLANDS DEEL 5 – Laat de as handmatig draaien en zorg ervoor dat er een axiale speling Onderhoud van de trilmachine tussen 0,5 en 1,5 mm aanwezig is. De trilmachines ITALVIBRAS behoeven geen bijzonder onderhoud. OPGELET:Telkens wanneer de eerder beschreven onderhoudsbeurten Alleen geautoriseerde tecnici mogen handelingen uitvoeren aan de uitgevoerd worden, is het raadzaam alle gedemonteerde schroeven onderdelen van de trilmachine.
Página 47
Motorvibratorerne Serie MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF 1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATOREN fremstillet af Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A. i Sassuolo (Modena), Italien. Indholdet svarer ikke til en komplet beskrivelse af de forskellige Motorvibratorerne, der er omtalt i denne manual, er projekterede og maskindele og heller ikke en detaljeret beskrivelse af disses funktioner, men konstruerede med henblik på...
Página 48
DANSK DANSK SEKTION 2: - Der må kun bruges autoriseret værktøj som beskrevet i bruganvisnin- Sikkerhedsforskrifter gen eller som specificeret i Producentens kataloger. Ikke at overholde 2.0 SIKKERHED disse råd betyder, at arbejdet foretages med usikkert og potentielt farligt udstyr. - Reparationer må...
Página 49
DANSK DANSK Husk at den største grund til nedbrydning og fejl skyldes forkert fastspæn- SKEMA 1A (Afb.19, pag.10) ding eller dårligt udført tilspænding. C) strømforsyningsnet F) For at ændre til modsat rotationsretning For MONOFASE tilslutning. Kontroller fastspændingen efter en kort funktions-periode. Det anbefales at forankre den installerede motorvibrato med et sikkerhe- SKEMA 1B (Afb.20, pag.10) dskabel i stål af passende diameter og af en sådan længde, at det kan...
Página 50
DANSK DANSK 4.1 REGULERING AF VIBRATIONERNES INTENSITET VIGTIGT: For det rette valg af elektrisk udstyr til drift/stop og beskyt- telse mod overspænding henvises til de tekniske data, de elektriske egenskaber, nominel strøm og startstrøm; det er vigtigt også altid at VIGTIGT: Dette må...
Página 51
DANSK DANSK 5.0 UDSKIFTNING AF LEJER 5.1 SMØRING 5.0.1 Udskiftning af lejer gr.00-01-10-AF10-20-30 Alle lejer er korrekt smurt ved deres montering i motorvibratoren. Disse motorvibratorer er udstyret med afskærmede kuglelejer med liv- Alle motorvibratorer fra ITALVIBRAS er konstrueret med henblik på slang smøring.
Página 52
Idenna manual finns all den information som är nödvändig för installation, 6 Identifieringsskylt. säker användning och rutinunderhåll av motorvibratorerna av serie MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF som tillverkas av Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. 1.4 MOTORVIBRATORNS ANVÄNDNINGSOMRÅDE i Sassuolo (Modena) Italien. Detta är varken en fullständig beskrivning av de olika komponenterna eller en detaljerad framställning av hur de fungerar,...
Página 53
SVENSKA SVENSKA AVSNITT 2 - Reparationerna måste utföras av personal som auktoriserats av - Säkerhetsföreskrifter llverkaren. 2.0 SÄKERHET Tillverkaren står alltid till fullständigt förfogande för att garantera en omedelbar och omsorgsfull teknisk service och allt det som kan behövas för att motorvibratorn ska fungera bra och ge optimala prestanda. Vi rekommenderar att du läser igenom denna manual mycket noggrant och - När det rör sig om motorvibratorer utan kåpor för vikterna (som de som särkskilt säkerhetsföreskrifterna.
Página 54
SVENSKA SVENSKA Det rekommenderas att fästa den installerade motorvibratorn med en SCHEMA 1E (Fig. 21, sid.10) säkerhetvajer av stål, med lämplig diameter och längd så att den håller C) Elnät F) För att ändra rotationsriktning För ENFAS-anslutning. fast själva motorvibratorn, om den olyckligtvis skulle lossna, och att fallet då...
Página 55
SVENSKA SVENSKA 4.1 JUSTERING AV VIBRATIONSINTENSITET VIKTIGT: För val av de elektriska apparaterna för drift/ stopp och skydd mot överbelastning, se tekniska data, elektriska egenskaper, nominell VIKTIGT: Denna justering ska endast utföras av specialiserad personal ström och startström och välj dessutom alltid tröga termomagnetiska och när strömförsörjningen är avstängd.
Página 56
SVENSKA SVENSKA Tryck på axeln med en lämplig press ända tills den kommer ut på andra - specialserie MVSI 600-720 rpm: KLUEBER typ ISOFLEX NBU 15. En genomsnittlig frekvens för denna smörjning ligger mellan ca 1000 och sidan (Fig. 35, sid. 11). Axeln kommer att dra med sig åtminstone ett lager medan ett blir kvar i flänsen.
Página 57
Motordrevne vibratorer Serie MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF produsert av 4 Støtte- og festeføtter; 5 Festekonsoll for løfting og sikkerhet; Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. fra Sassuolo (Modena) Italia. 6 Merkeplate. Informasjonen som følger utgjør hverken en fullstendig beskrivelse av de forskjellige organene eller en detaljert fremstilling av deres virkemåte.
Página 58
NORSK NORSK AVSNITT 2 en god funksjon og maks ytelse av den motordrevne vibratoren. – Sikkerhetsnormer - Når det gjelder motordrevne vibratorer uten vektdeksel (som dem oppført 2.0 SIKKERHET på side 84) må brukeren forhindre at personer eller fremmedlegemer kommer i kontakt med de eksentriske vektene under drift. AVSNITT 3 Les nøye gjennom denne brukerveiledningen, spesielt sikkerhetsnormene.
Página 59
NORSK NORSK stål. Hvis den motordrevne vibratoren skulle løsne ved et uhell, må sikker- SKJEMA 1B (Fig.20, side 10) C) Strømnett hetskabelen kunne holde den igjen med et fall på maks 15 cm. (6”) (Fig. F) For å bytte om på rotasjonsretningen 11, side 9).
Página 60
NORSK NORSK 4.1 REGULERINGAV VIBRASJONSINTENSITETEN Alle motordrevne vibratorer fra og med 70 gr. er utstyrt med termistor type PTC 130° (DIN 44081-44082). Denne termistoren er tilgjengelig i klemme- brettrommet og kan tilkoples et passende kontrollapparat for beskyttelse av den motordrevne vibratoren. ADVARSEL: Det er strengt forbudt å...
Página 61
NORSK NORSK utgjør flensene en eneste motorgruppe sammen med strukturen og dette avhenger av arbeidsforhold og type motordreven vibrator, og kan ikke demonteres. kan dermed være over eller under oppgitt verdi. Mengde fett som Skubb akselen med en passende presse fra ene siden til den kommer skal brukes er oppgitt i tabellene fra og med side 87.
Página 62
1.0 JOHDANTO Tärymoottoria ei siis voida ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se Tämä opas antaa Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n (Sassuolo, Modena, yhdistetään on määritelty direktiivin 98/37/EC (Kap. 4, osa 2) ja siihen Italia) valmistamien MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF sarjojen tehovibraattoreiden tehtyjen muutosten vaatimuksen mukaiseksi.
Página 63
SUOMI SUOMI OSA 2 Valmistaja on joka tapauksessa käytettävissänne, mikäli kaipaatte - Turvasäännökset teknistä apua tai neuvoja laitteen parhaan mahdollisen käytön ja 2.0 TURVALLISUUS suorituskyvyn t akaamiseksi. - Jos kyseessä on ilman epäkeskopainojen kansia varustettu tehovibraattori (sivulla 84 luetellut tehovibraattori) käyttäjän tulee estää henkilöiden ja vieraiden esineiden joutumista kosketuksiin epäkeskopainojen kanssa Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökset erittäin huolellisesti.
Página 64
SUOMI SUOMI KAAVIO 1B (Kuva 20, sivu 10) C) Sähköverkko Tarkista kireydet uudelleen lyhyen toimintajakson jälkeen. F) Pyörintäsuunnan vaihtamiseen YKSIVAIHEKYTKENNÄLLE. Asennettu tehovibraattori tulee kytkeä riittävän pitkään ja paksuun teräk- siseen turvakaapeliin, joka kykenee kannattamaan tehovibraattorin mikäli KAAVIO 1E (Kuva 21, sivu 10) se jostain syystä...
Página 65
SUOMI SUOMI Tärkeää!: Käynnistyksen/pysäytyksen ja ylikuormitussuojien sähkölait- HUOMIO: varmista tässä vaiheessa, ettei kukaan pääse koskemaan tai teistoa koskevaa lisätietoa on teknisiä tietoja, sähköisiä ominaisuuksia, loukkaannu pyörivien epäkeskopainojen vuoksi. nimellisvirtaa ja käynnistysvirtaa käsittelevissä kappaleissa. Valitse - Vaihda tarvittaessa pyörintäsuuntaa liitinalustan kytkentöjä vaihtamalla. viiveellä...
Página 66
SUOMI SUOMI 5.0 LAAKEREIDEN VAIHTO navien kautta, seuraavalla rasvatyypillä: - nopeus 3000 kierrosta/minuutissa tai yli: KLUEBER- rasvaa tyyppi ISO- 5.0.1 Laakereiden vaihto (gr.00-01-10-AF10-20-30) FLEX NBU 15; Nämä tehovibraattorit käyttävät kuulalaakereita, jotka on suojattu ja esivoi- - nopeus 1800 kierrosta/minuutissa tai alle: KLUEBER- rasvaa tyyppi STA- deltu eliniäksi.
Página 67
Δονητών Σειράς MVSI, M3/65, ITV-VR, ITVAF που κατασκευάστηκαν από 4 Ποδαράκια στήριξης και σταθεροποίησης, την Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a. στο Sassuolo (Modena) Ιταλία. Όσα 5 Στήριγμα γαντζώματος για την ανύψωση και ασφάλεια, αναφέρονται δεν αποτελούν μια ολοκληρωμένη περιγραφή των διαφόρων...
Página 68
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξουσιοδοτημένα εργαλεία Κανονισμοί ασφαλείας που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης ή που αναφέρονται στους καταλόγους της Κατασκευαστικής Εταιρείας. Η μη τήρηση αυτών των 2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ συστάσεων σημαίνει ότι εργάζεστε με μη ασφαλή εργαλεία και ενδεχομένως επικίνδυνα.
Página 69
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ μπουλόνια είναι καλά σφιγμένα. Αυτός ο έλεγχος είναι ιδιαίτερα απαραίτητος ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 5B (Εικ. 18, σελ.9) κατά την διάρκεια της αρχικής περιόδου λειτουργίας. A) Μικρότερη τάση YY διπλό αστέρι Σας υπενθυμίζουμε ότι το μεγαλύτερο μέρος των αβαριών και των B) Μεγαλύτερη...
Página 70
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ Όλοι οι δονητές θα πρέπει να είναι συνδεμένοι σε μια κατάλληλη Αφού εκτελεστού οι προαναφερόμενοι έλεγχοι προχωρήστε στο τελικό εξωτερική προστασία υπερφόρτωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κλείσιμο με το καπάκι. κανονισμούς. Τα μοντέλα MVSI-MP ειδική σειρά 600 - 720 rpm είναι εφοδιασμένα με μια Όταν...
Página 71
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 - βάζοντας μια αναγκαία πίεση έτσι ώστε να εισχωρήσει το γράσο καλά στα Συντήρηση του δονητή ενδιαφερόμενα μέρη Οι δονητές ITALVIBRAS δεν έχουν καμιά ιδιαίτερη ανάγκη συντήρησης. Αφού γίνει αυτή η εργασία προχωρήστε στην επανασυναρμολόγηση Μόνο εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί μπορούν να επέμβουν στα μέρη που εκτελώντας...
Página 72
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 73
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 74
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 75
Figurini per riferimento esecuzione - Reference figures - Figures der référence pour l’exécution - Bezugsfiguren für die durchführung - Figuras de referencia para la ejecución -Figuras de referência para a execução - Afbeeldingen uitvoering - Referencebilleder til tabellerne - Referensbi- lder för tabellerna - Referansefigurer for utføring - Laitteen toimintaan liittyvät kuvat - EIKO¡E™...
Página 102
ITALIANO ENGLISH FRANΗAIS CARCASSA / GRUPPO MOTORE CASE / MOTOR GROUP CarCasse / Groupe moteur STATORE AVVOLTO WOUND STATOR stator eNrouLe FLANGIA PORTACUSCINETTO BEARING HOUSE BrIDe porte-rouLemeNt VITE (+ RONDELLA) SCREW (+ WASHER) VIs (+ roNDeLLe) RONDELLA SCHNORR SCHNORR WASHER roNDeLLe sCHNorr GUARNIZIONE OR O-RING...
Página 103
DEUTSCH ESPAΡOL PORTOGUΚS MOTORGEHäUSE / MOTORGRUPPE CarCasa / Grupo motor CARCAçA / GRUPO MOTOR WICKELSTäNDER estator aDeVaNaDo ESTATOR BOBINADO LAGERTRAGEFLANSCH BrIDa soporte roDamIeNto FLANGE PORTA-ROLAMENTO SCHRAUBE (+ UNTERLEGSCHEIBE) torNILLo (+ araNDeLa) PARAFUSO (+ ROSCA) SCHNORR-UNTERLEGSCHEIBE araNDeLa sCHNorr ROSCA SCHNORR OR-DICHTUNG JuNto or GUARNIçÃO WELLE KOMPLETT...
Página 104
NEDERLANDS DANSK SVENSKA HUIS / MOTORBLOK KROPPEN / MOTORGRUPPEN HöLjEN / MOTORGRUPP OPGEROLDE STATOR VIKLET STATOR LINDAD STATOR FLENS LAGERHUIS LEJEFLANGE FLÄNSAR FöR LAGREN SCHROEF (+ SLUITRING) SKRUE ( + RONDEL) SKRUV (+ RUNDBRICKA) SCHNORR SLUITRING SCHNORR RONDEL RUNDBRICKA SCHNORR KLEPBEDEKKING OR PAKNING OR PACKNING MED OR-FUNKTION...
Página 105
NORGE SUOMI EΛΛHNIKA SKROG / MOTORGRUPPE RUNKO / MOOTTORIRYHMÄ ΣαΣί / Ομάδα κινητήρα OMVIKLET STATOR KÄÄMITTY STAATTORI τΥΛιΓμΕνΟΣ ΣτατηΣ LAGERHOLDER FLENS LAAKERILAIPPA ΦΛαντΖα ΥΠΟδΟΧηΣ κΟΥΖινΕτΟΥ SKRUER ( + SKIVE) RUUVI (+ RENGAS) Βιδα (+ ρΟδΕΛα) SCHNORR-SKIVE SCHNORR RENGAS ρΟδΕΛα SCHNORR O-PAKNING OR TIIVISTE ΕΠΕνδΥΣη...
Página 106
CoppIe dI SeRRAggIo peR elemenTI del VIbRAToRe / CLAmpING fOR THE vIbRATOR pARTS CoupleS de SeRRAge pouR leS elemenTS du VIbRATAeuR / ANzUGSmOmENTE füR DIE ELEmENTE DES vIbRATIONSmOTOR pAReS de ToRSIon pARA elemenToS del VIbRAdoR / pARES DE ApERTO DOS ELEmENTOS DO mOTOvIbRADOR AAndRAAImomenT VooR de elemenTen VAn de VIbRAToR / TILSpÆNDINGSmOmENT fOR mOTORvIbRATORENS KomponenTeR ÅTdRAgnIngSmomenT FÖR moToRVIbRAToRnS KomponenTeR / STRAmmEmOmENT fOR vIbRATORENS ELEmENTER TÄRYmooTToRIn oSIen KIRISTYSmomenTIT / ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ CoppIe dI SeRRAggIo dAdI peR moRSeTTIeRA CoppIe dI SeRRAggIo peR VITI TERmINAL STRIp NUT DRIvING TORQUES SCREW DRIvING TORQUES CoupleS de SeRRAge deS eCRouS du boRnIeR CoupleS de SeRRAge pouR VIS ANzUGSmOmENTE füR DIE mUTTERN vON KLEmmENLEISTEN ANzUGSmOmENTE füR SCHRAUbEN pAReS de ToRSIon TueRCAS pARA TeRmInAl de boRneS pAReS de ToRSIon pARA ToRnIlloS vALORES DE ApERTO DAS pORCAS CAIXA DE LIGAÇÕES vALORES DE ApERTO DOS pARAfUSOS AAndRAAImomenT VooR de moeRen VAn de KlemmenSTRooK AAndRAAImomenT VooR SCHRoeVen TILSpÆNDINGSmOmENT fOR KLEmKASSENS mØTRIKKER TILSpÆNDINGSmOmENT fOR SKRUER ÅTdRAgnIngSmomenT FÖR KopplIngSlÅdAnS muTTRAR ÅTdRAgnIngSmomenT FÖR SKRuVAR STRAmmEmOmENT fOR mUTRENE pÅ KLEmmEbRETTET STRAmmEmOmENT fOR SKRUENE lIITInAluSTAn muTTeReIden KIRISTYSmomenTIT KuuSIoRuuVIen KIRISTYSmomenTIT ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΠΑΞΙΜΑΔΙΩΝ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΡΟΠΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ ΓΙΑ ΒΙΔΕΣ ft•lbs ft•lbs 0.87...
Página 107
ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH LEGENDA legende LISTE LEGEND MT1 = Interr. protezione motore 1 mT1 = Interr. protection de moteur 1 mT1 = Überlastschutz Motor 1 mT1 = Protect. switch for the motor1 MT2 = Interr. protezione motore 2 mT2 = Interr. protection de moteur 2 mT2 = Überlastschutz Motor 2 mT2 = Protect.
Página 108
D e f a b r i k a n t / Ti l l v e r k a r e n / P r o d u s e n t e n / P r o d u c e n t e n / Va l m i s t a j a / Ο κ α τ α σ κ ε υ α σ τ ή ς : ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Puglia, 2/4 - 41049 Sassuolo (MO) - ITALIA DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que: VERK-...
Página 109
dICHIARAZIone del FAbbRICAnTe / mAnuFACTuReR’S deClARATIon / deClARATIon du FAbRICAnT / HeRSTelleReRKlÄRung deClARACIon del ConSTRuCToR / deClARAÇÃo do FAbRICAnTe / VeRKlARIng VAn de FAbRIKAnT / pRoduCenTenS eRKlÆRIng TIllVeRKARenS FÖRSÄKRAn / pRoduSenTenS beKReFTelSe / VAlmISTAJAn VAKuuTuS / ∆ΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ mAnuFACTuReR’S deClARATIon In compliance with art. 4 paragraph 2 of EEC 98/37 regulations and subsequent modifications We, ItaLVIBras spa Via puglia, 36 - 41049 sassuoLo (modena) Italy, hereby declare, under our own responsability, that the listed products, to which this declaration refers, is meant to be incorporated into other machines as stated by art.