Resumen de contenidos para Thermo Scientific R400-SAEV/W
Página 1
GPS SERIES USER MANUAL/ BENUTZERHANDBUCH GPS-REIHE/MANUEL DE L'UTILISATEUR SÉRIE GPS/ MANUALDEL USUARIO DE LA SERIE GPS/ MANUALE UTENTE SERIE GPS Laboratory Refrigerators and Freezers -20°, + 4° / Laborkühlschränke und -gefrierschränke -20°, + 4°/ Réfrigérateurs et congélateurs de laboratoire -20°, + 4°/ Frigoríficos y congeladores de laboratorio -20°, + 4°/ Frigoriferi e congelatori per laboratorio...
Manufacturer’s Responsibility The Manufacturer is responsible as to safety and correct use of these refrigerators only if: the operations of setting, change, and repair must be performed by authorised personnel. the electrical installation has been carried out in conformity with the instructions. the device is used in accordance with this manual.
AVERTISSEMENTS SPÉCIAUX : Ne pas utiliser en présence de gaz ni de mélanges explosifs et /ou à proximité de sources de champs hautement magnétiques ou électriques. Non prévu pour le stockage de matières inflammables. ADVERTENCIA ESPECIAL: No se debe utilizar ni en presencia de gases o mezclas explosivas ni cerca de fuentes con campos eléctricos o magnéticos altos.
mismos derechos están reservados para cualquier persona legal o física que haya participado en la creación de este manual. Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual son propiedad de las respectivas empresas. COPYRIGHT e NOTE Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione, archiviazione o trasmissione in qualsiasi forma dei contenuti, anche parziali, di questo documento senza l'autorizzazione scritta del produttore.
Página 5
4.6.1 Use of LEDs Alarm signaling 4.7.1 Alarm recovery Technical data Connections 4.10 Default setting values Routine maintenance Cleaning the refrigerator 5.1.1 Cleaning the interior and exterior of the equipment 5.1.2 Cleaning the condenser Precautionary measures for prolonged disuse Troubleshooting Troubleshooting Warranty ____...
/ Frigoriferi da laboratorio serie GPS Adjustable temperature control range: lowest T = 2 °C, highest T = +16°C Operating temperature: +4°C to 6°C Factory pre-set to: +4°C R400-SAEV/W, R400-GAEV/W, R700-SAEV/W, R700-GAEV/W, R14X-SAEV/W, Models: R14X-GAEV/W Einstellbarer Temperaturregelbereich: niedrigste Temperatur = 2°C, höchste Temperature = +16°C...
Página 7
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI GPS Series Laboratory freezers / Laborgefrierschränke der GPS-Reihe / Congélateurs de laboratoire série GPS / Congeladores de laboratorio de la serie GPS / Congelatori da laboratorio serie GPS Adjustable temperature control range: lowest T = -25 °C, highest T = -10°C Operating temperature: -22°C to -20°C...
Página 8
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI All relevant data referring to these products can be found on the data label visible on the rear part of the cabinet.
Página 9
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Alle relevanten Daten bezüglich dieser Produkte sind auf dem Datenetikett, das am hinteren Teil des Schrankes angebracht ist, angegeben. Hier ein Beispiel eines solchen Datenetiketts: Mod: R400‐GAEV ...
Página 10
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Toutes les données faisant référence à ces produits figurent sur l'étiquette visible à l'arrière de l'armoire. Voici un exemple d'étiquette : Modèle: R400‐GAEV ...
Página 11
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Todos los datos relevantes relacionados con este producto se pueden encontrar en la etiqueta de datos visible en la parte trasera del armario. Aquí se ilustra un ejemplo de la etiqueta: Modelo : R400‐GAEV ...
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Tutti i dati relativi a questi prodotti sono riportati sull'etichetta presente sul lato posteriore dell'involucro. Ecco un esempio di etichetta: Mod: R400‐GAEV ...
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Este equipo se probó en cumplimiento con las reglamentaciones establecidas y a continuación se expidió ya preparado para su uso. Este equipo se concibió para el almacenamiento en frío en laboratorios generalistas.
Página 14
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI The user is obliged to carefully read the manual and refer to its information at all times. Particular attention must be paid to safety warnings (refer to Section 1.4).
Página 15
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Dieses Handbuch muss an einem Ort aufbewahrt werden, der für alle Bediener (Monteur, Nutzer, Techniker für routinemäßige Wartung, Service-Spezialist) zugänglich und bekannt ist. Les rôles professionnels suivants sont décrits pour définir les responsabilités individuelles : Installateur : un technicien qualifié...
Página 16
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Técnico de mantenimiento rutinario: técnico cualificado capaz de ejecutar el mantenimiento rutinario del equipo por medio de seguir las instrucciones de este manual (también puede ser el cliente).
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI 1.3 PRODUCT DESCRIPTION / PRODUKTBESCHREIBUNG / DESCRIPTION DU PRODUIT / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO The equipment comprises a single body with panelling in various materials and insulation in expanded polyurethane foam density.
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI 1.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS/ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / RÉGLEMENTATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ / REGLAMENTACIONES GENERALES DE SEGURIDAD / NORME GENERALI DI SICUREZZA Read this manual carefully and follow the prescriptions contained herein.
Página 19
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI − Trennen Sie das Gerät von der Stromzufuhr, indem Sie den Hauptschalter ausschalten und den Stecker herausziehen, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät durchführen.
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI − Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione sull'apparecchiatura, scollegarla dalla rete elettrica disattivando l'interruttore generale ed estraendo la spina In caso di guasto o malfunzionamento, spegnere l'apparecchiatura e non tentare di ripararla;...
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Nel caso di mancanza di alimentazione o malfunzionamenti, non aprire i portelli, per mantenere quanto possibile costante la temperatura interna. Se il problema persiste per più di qualche ora, spostare il contenuto in un luogo più...
Página 22
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI PRODUCTS MUST BE STORED IN ORDER TO ENSURE EFFICIENT AIR CIRCULATION INSIDE THE UNIT AND SHALL NOT COME OUT OF THE SHELF PERIMETER.
STANDARDS AND GENERAL WARNINIGS / NORMEN UND ALLGEMEINE WARNHINWEISE / NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX / NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES / AVVISI STANDARD E GENERALI Tutti gli utilizzi al di fuori della destinazione d'uso indicata dal produttore nella sezione 1.1 saranno considerati “utilizzi impropri”, per i quali il produttore declina ogni responsabilità.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE 2.1 TRANSPORTATION AND HANDLING / TRANSPORT UND HANDHABUNG / TRANSPORT MANIPULATION TRANSPORTE MANIPULACIÓN TRASPORTO E TRATTAMENTO The equipment must be transported and handled exclusively in upright position, in observance of the instructions printed on the packing. This precaution is necessary to avoid contamination of the refrigerant circuit with compressor lube oil with resulting valve and heat exchanger coil failure and problems starting the electric motor.
Página 25
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE Questa precauzione è necessaria per evitare la contaminazione del circuito refrigerante con l'olio lubrificante del compressore, che provocherebbe un guasto alla valvola e allo scambiatore di calore, con problemi nell'avvio del motore elettrico. Il produttore non è...
Página 26
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE − Setzen Sie die Regale in die Leisten ein. − Setzen Sie bei Bedarf die Kondensatauffangschale in die Leisten unterhalb des Geräts ein. Un positionnement incorrect peut provoquer des dommages à l'équipement et engendrer des conditions dangereuses pour le personnel.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE Una collocazione non corretta può danneggiare l'apparecchiatura e creare condizioni di pericolo per il personale. L'installatore dovrà pertanto rispettare le seguenti norme generali: − Assicurarsi di lasciare almeno 10 cm. di spazio dalle pareti e dal soffitto. −...
Página 28
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE − Si la prise de courant et la fiche du cordon d'alimentation de l'équipement sont incompatibles, appeler le service technique (voir la dernière page) ou votre distributeur local. Ne pas utiliser de réductions ni d'adaptateurs multibroche (Fig.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE OPERATIONS EINRICHTUNGSVERFAHREN OPÉRATIONS D'INSTALLATION OPERACIONES INSTALACIÓN OPERAZIONI CONFIGURAZIONE To avoid errors and accidents, perform a series of checks for possible damage sustained during transport, installation and hook-up operations before starting up the unit. Um Irrtümer und Unfälle zu vermeiden, sollten Sie eine Reihe von Überprüfungen vornehmen in Bezug auf mögliche Schäden, die während des Transports, der Installation und dem Anschlussverfahren entstanden sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE − Legen Sie keine Dinge oben auf das Gerät. − Bevor Sie Produkte lagern, warten Sie, bis sie kalt sind. − Ordnen Sie die Produkte auf geeigneten Regalen oder in Behältern an. Legen Sie keine Produkte direkt auf die Basis oder gegen die Wände, Türen oder fest installierten Schutzvorrichtungen des Geräts.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE − Cargue los productos a temperatura ambiente y de manera gradual para permitir una correcta refrigeración − Ejecute el mantenimiento rutinario de manera regular (consulte la sección 5) CONTROLLI PRELIMINARI − Controllare le condizioni del cavo di alimentazione (assenza di tagli o abrasioni) −...
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE Osservare la seguente procedura: Spegnere l'apparecchiature con l'interruttore principale Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica Maneggiare l'apparecchiatura come indicato nelle istruzioni della Sezione 2.1 Seguire le istruzioni nella Sezione 2.2 per il posizionamento e i collegamenti nella nuova posizione 2.6 SCRAPPING AND DISPOSAL / VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG / MISE À...
Página 33
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE Das Gerät kann insbesondere folgende Materialen enthalten: Eisen Kupfer Aluminium Nicht biologisch abbaubare Kunststoffe Fiberglas für die gedruckten Schaltungen Ferrit Batterien FCKW-freies Kältegas Elektrische und elektronische Geräte (WEEE) Die Entsorgung des Geräts am Ende der Gerätelebensdauer kann dem Hersteller nicht in Rechnung gestellt werden.
Página 34
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLAZIONE El fabricante no será responsable de los costes de ninguna acción relacionada con el desecho del equipo al final de su vida útil. De acuerdo con la Directiva de la UE 2002/96/EC referente a los equipos eléctricos y electrónicos de desecho (WEEE), este producto eléctrico no se puede desechar como residuo municipal sin clasificar.
SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDAD / SICUREZZA 3.1 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION/SICHERHEIT UND UNFALLVERMEIDUNG / SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS / SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES / SICUREZZA E PREVENZIONE INCIDENTI Refrigerators and Freezers are designed to include several features to ensure the safety and the protection of the operators and for the material stored in the cabinets.
Página 36
SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDAD / SICUREZZA La liste suivante décrit les protections adoptées contre les risques mécaniques : − stabilité : l'équipement a été conçu et fabriqué de sorte qu'avec les étagères totalement déployées dans les conditions d'utilisation prévues, l'unité restera stable, et pourra être utilisée sans risque de culbute, de chute ou de déplacement soudain.
SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDAD / SICUREZZA 3.2 SAFETY DATAPLATES AND GUARDS / SICHERHEITSDATENSCHILDER UND – ABDECKUNGEN / PLAQUES SIGNALÉTIQUES ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ / PLACAS DE DATOS DE SEGURIDAD Y PROTECCIONES / TARGHETTE DI SICUREZZA E PROTEZIONI It is strictly forbidden: −...
SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDAD / SICUREZZA È assolutamente vietato: − Manomettere o togliere il coperchio dell'evaporatore che protegge l'utente dal rischio di essere tagliato dalle alette dello scambiatore di calore; − Rimuovere la targhetta dati fissata all'interno del vano motore e che riporta le specifiche tecniche e le avvertenze per la messa a terra;...
SAFETY / SICHERHEIT / SÉCURITÉ / SEGURIDAD / SICUREZZA 3.4 CONDITIONS OF STORAGE / LAGERBEDINGUNGEN / CONDITIONS DE STOCKAGE CONDICIONES ALMACENAMIENTO CONDIZIONI MAGAZZINAGGIO The refrigerator if not used must be stored indoors in a temperature not exceeding +40 ° C or below 0 °...
USERS INSTRUCTIONS / NUTZUNGSHINWEISE / INSTRUCTIONS UTILISATEUR / INSTRUCCIONES DEL USUARIO / ISTRUZIONI PER GLI UTENTI 4 OPERATION / BETRIEB / FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / FUNZIONAMENTO Before switching on the unit, check that the electrical connections have been made correctly and above all, that the ground connection is available and working properly.
Página 41
Sicherheitsvorkehrungen Überprüfen Sie, ob die Versorgungsspannung richtig ist, bevor Sie das Gerät anschließen. Setzen Sie das Gerät weder Wasser noch Feuchtigkeit aus: Verwenden Sie den Regler nur innerhalb Einsatzgrenzen, plötzliche Temperaturschwankungen hoher Luftfeuchtigkeit und Kondenswasserbildung zu vermeiden. Warnung: Trennen Sie alle elektrischen Anschlüsse, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten durchführen.
Leggere prima di utilizzare il presente manuale Questo manuale fa parte del prodotto e deve essere conservato vicino allo strumento, per una facile e rapida consultazione. Il programmatore digitale con gestione sbrinamento e ventole non deve essere utilizzato per scopi diversi da quelli descritti sotto. Non può essere utilizzato come dispositivo di sicurezza. Verificare i limiti dell'applicazione prima di proseguire.
Página 43
El controlador, formato 32 x 74 x 60 mm, es un controlador basado en un microprocesador, apropiado para aplicaciones en unidades de refrigeración ventilada con temperaturas bajas o medias. Posee tres salidas de relé al compresor de control, ventilador y descongelador que pueden ser eléctricas o de ciclo inverso (gas caliente).
Página 44
Die Regulierung erfolgt gemäß der vom Temperaturfühler gemessenen Temperatur mit einer positiven Differenz vom Sollwert: Wenn die Temperatur sich erhöht und den Sollwert plus Differenz erreicht, wird der Kompressor gestartet und dann ausgeschaltet, wenn die Temperatur wieder den Sollwert erreicht. Bei einem Fehler im Temperaturfühler werden der Start und Stopp des Kompressors mittels der Parameter “Cy”...
Página 45
La regulación se realiza de acuerdo con la temperatura medida por la sonda del termostato con un diferencial positivo en relación con el punto de referencia: Si la temperatura incrementa y alcanza el punto de referencia más el diferencial, el compresor se pone en marcha y después se detiene cuando la temperatura alcanza el punto de referencia otra vez.
Página 46
4.4 DEFROST / ABTAUEN / DÉGIVRAGE / DESCONGELACIÓN / SBRINAMENTO The factory default setting of the defrost parameter is tdf=in (hot gas defrost) for both refrigerators and freezers Die werkseitige Standardeinstellung des Abtauparameters ist tdf=in (Heißgasabtauen) sowohl für den Kühlschrank als auch den Gefrierschrank. Le paramètre par défaut défini en usine pour le dégivrage est tdf=in (dégivrage par gaz chaud) pour les réfrigérateurs et les congélateurs.
FnC = o_n le ventole funzioneranno anche se il compressore è spento, e non funzioneranno durante lo sbrinamento; dopo lo sbrinamento, c'è un ritardo nelle ventole che consente il tempo di gocciolamento, impostato tramite il parametro “Fnd”. 4.6 FRONT PANEL COMMANDS / BEFEHLE AM VORDEREN BEDIENFELD / COMMANDES DU PANNEAU AVANT / MANDOS DEL PANEL FRONTAL / COMANDI DEL PANNELLO FRONTALE 7.FR...
SET + Starten des Programmiermodus. SET + Zurücksetzen auf die Raumtemperaturanzeige. Pour afficher le point de consigne cible ; en mode programmation, il permet de sélectionner un paramètre ou de confirmer une opération. Pour démarrer un dégivrage manuel Pour afficher la température maximale enregistrée ; en mode programmation, il permet de consulter les codes de paramètre ou d’augmenter la valeur affichée. Pour afficher la température minimale enregistrée ; en mode programmation, il permet de consulter les codes de paramètre ou de réduire la valeur affichée. Pour arrêter l’instrument, si onF = oFF. Non activé. COMBINAISONS DE TOUCHES : Pour verrouiller et déverrouiller le clavier. Pour passer en mode programmation. Pour revenir à l’affichage de la température ambiante. Para visualizar el punto de referencia objetivo; en el modo de programación selecciona un parámetro o confirma una operación : (DEF) Para iniciar una descongelación manual ...
– per visualizzare il set point voluto; in modalità Programmazione permette di selezionare un parametro o confermare un’operazione. : (DEF) Per avviare uno sbrinamento manuale Per vedere la temperatura massima memorizzata; in modalità Programmazione permette di (SU) scorrere i codici dei parametri o aumentare il valore visualizzato Per vedere la temperatura minima memorizzata; in modalità Programmazione permette di (GIU’) scorrere i codici dei parametri o diminuire il valore visualizzato. Per spegnere lo strumento, se onF = oFF Non attivo COMBINAZIONI DI TASTI: Per bloccare e sbloccare la tastiera. Per accedere alla modalità Programmazione. Per tornare alla visualizzazione della temperatura ambiente.
Página 50
LED MODUS FUNKTION EIN Kompressor aktiviert Blinken Verzögerung Anti‐Kurzschlusszyklus aktiviert Abtauen aktiviert Blinken Tropfzeit läuft EIN Lüfter aktiviert Blinken Lüfterverzögerung nach Abtauvorgang Ein Alarm ist aktiviert EIN Dauerzyklus läuft Energiesparmodus aktiviert °C/°F EIN Maßeinheit °C/°F Blinken Programmierungsphase La fonction de chaque DEL est décrite dans le tableau ci-dessous. DEL ...
Página 51
La funzione di ogni LED è descritta nella seguente tabella. LED MODO FUNZIONE ON Compressore attivo Lampeggiante Ritardo ciclo anti‐corto attivo ON Sbrinamento attivo Lampeggiante Tempo di gocciolamento in corso ON Ventole attivate Lampeggiante Ritardo ventole dopo sbrinamento in corso ON Si è verificato un allarme ON Ciclo continuo in esecuzione ON Risparmio energia attivato °C/°F ...
Página 52
Comment afficher la température maximale 1. Appuyez sur la flèche Haut et relâchez. 2. Le message « Hi » s'affiche suivi de la température maximale enregistrée. 3. En appuyant à nouveau sur la flèche Haut ou en attendant 5 s l'affichage normal est restauré. ¿Cómo consultar la temperatura max (máxima)? 1.
Página 53
1. Appuyez sur la touche SET et relâchez-la immédiatement. Le point de consigne est affiché ; 2. Appuyez sur la touche SET et relâchez-la immédiatement ou attendez 5 s environ pour revenir à un affichage normal. ¿Cómo consultar el punto de referencia? 1.
Página 54
Las unidades están preconfiguradas en fábrica en la temperatura correcta. No se recomienda cambiar el punto de referencia. 1. Presione la tecla SET durante más de 2 segundos para cambiar el valor del punto de referencia; 2. Se visualizará el valor del punto de referencia y el LED “°C” o “°F” empezará a parpadear; 3.
Página 55
Comment modifier une valeur de paramètre Pour modifier la valeur d'un paramètre, procédez comme suit : 1. Passez en mode Programmation en appuyant sur les touches SET+ ▼ pendant 3 s (la DEL « °C » ou «°F » commence à clignoter). 2.
ALARM SIGNALING / ALARMSIGNALE / SIGNALISATION PAR ALARME / SEÑALIZACIÓN DE ALARMA / SEGNALAZIONE ALLARMI Message Cause Outputs “P1” Room probe failure Compressor output acc. To par. “Con” and “COF” “P2” Evaporator probe failure Defrost end is timed “P3” Third probe failure Outputs unchanged “P4” Fourth probe failure Outputs unchanged “HA” Maximum temperature alarm Outputs unchanged “LA” Minimum temperature alarm Outputs unchanged “HA2” Condenser high temperature It depends on the “Ac2” parameter “LA2” Condenser low temperature It depends on the “bLL” parameter ...
Mensaje Causa Salidas “P1” Fallo de sonda de habitación Salida de compresor de acuerdo con par. “Con” y “COF” “P2” Fallo de sonda de evaporador Fin de descongelación está temporizado “P3” Fallo de tercera sonda La salidas están sin cambiar “P4” Fallo de cuarta sonda Las salidas están sin cambiar “HA” Alarma de temperatura Las salidas están sin cambiar máxima “LA” Alarma de temperatura Las salidas están sin cambiar mínima “HA2” Alta temperatura codensador Depende del parámetro “Ac2” “LA2” Baja temperatura Depende del parámetro “bLL” condensador Puerta abierta ...
Die Alarme “EA” und “CA” (mit i1F=bAL) werden wiederhergestellt, sobald die Digitaleingabe deaktiviert wird. Der Alarm “CA” (mit i1F=PAL) wird nur durch Ein- oder Ausschalten des Geräts wiederhergestellt. Les alarmes de sonde « P1 », « P2 », « P3 » et « P4 » démarrent quelques secondes après la défaillance dans la sonde concernée ;...
Página 59
PTC probe: -50÷150°C (-58÷302°F) Resolution: 0,1 °C or 1°C or 1 °F (selectable); Accuracy (ambient temp. 25°C): ±0,7 °C ±1 digit Gehäuse: selbstverlöschendes ABS. Behälter: XR60CX frontal 32x74 mm; Tiefe 60mm; Befestigung: XR60CX Wandbefestigung in einem 71x29mm Wandausschnitt Schutz: IP20; Vorderer Schutz: XR60CX IP65 Anschlüsse: Schraubklemmleiste ≤...
Página 60
Fuente de alimentación: de acuerdo con el modelo: 12V ca/cd, ±10%; 24V ca/cd, ±10%; 230V ca ±10%, 50/60Hz, 110V ca ±10%, 50/60Hz Absorción de energía: 3VA max Visualización: 3 dígitos, LED rojo, altura 14,2 mm; Entradas: Hasta 4 sondas 4 NTC o PTC. Entrada digital: contacto sin tensión Salidas de relé: compresor SPST 8(3) A, 250 V ca;...
CONNECTIONS VERBINDUNGEN CONNEXIONS CONEXIONES CONNESSIONI XR06CX – 20+8+5A OR 16+8+5A – 110AC OR 230VAC The compressor replay is 20(8)A or 16(6)A depending on the model. : NOTE NOTE: Connect the 120Vac power supply to 4-5 XR06CX -- 8+8+8A -- 110AC OR 230VAC NOTE: Connect the 120Vac power supply to 6-7 Rev.
Página 62
XR06CX – 20+8+5A ODER 16+8+5A – 110VAC ODER 230 VAC Das Kompressorrelais ist 20(8)A oder 16(6)A, je nach Modell. HINWEIS Schließen Sie die 120Vac Stromzufuhr an 4-5 an. HINWEIS XR06CX –8+8+8A --110VAC ODER 230 VAC Schließen Sie die 120Vac Stromzufuhr an 6-7 an. HINWEIS Rev.
Página 63
XR06CX – 20+8+5A OU 16+8+5A – 110VCA OU 230VCA Le relais du compresseur est 20(8)A ou 16(6)A selon le modèle. : REMARQUE Connecter l’alimentation 120 Vca sur 4-5 REMARQUE XR06CX -- 8+8+8A -- 110VCA OU 230VCA Connecter l’alimentation 120 Vca sur 6-7 REMARQUE Rev.
Página 64
XR06CX – 20+8+5A O 16+8+5A - 110 VCA O 230 VCA NOTA: El relé del compresor es 20(8)A o 16(6) A dependiendo del modelo. NOTA: Conecte la fuente de alimentación 120 Vca en 4-5 XR06CX – 8+8+8A - 110 VCA O 230 VCA NOTA: Conecte la fuente de alimentación 120 Vca en 6-7 Rev.
Página 65
XR06CX – 20+8+5A o 16+8+5A - 110 VCA o 230 VCA il relè del compressore è 20(8)A o 16(6)A, in base al modello NOTA collegare l’alimentazione 120Vca a 4-5 NOTA XR06CX – 8+8+8A - 110 VCA o 230 VCA collegare l’alimentazione 120Vca a 6-7 NOTA Rev.
Página 66
4.10 DEFAULT SETTINGS VALUES / VOREINGESTELLTE STANDARDWERTE / VALEURS PAR DÉFAUT DES PARAMÈTRES / VALORES DE CONFIGURACIÓN POR DEFECTO / VALORI PREDEFINITI DI IMPOSTAZIONE Label Name Range Factory default val. Refriger. Freezer Set point LS÷US Differential 0,1÷25,5°C/1÷255°F Minimum set point -50°C÷SET/-58°F÷SET Maximum set point SET÷110°C/SET÷230°F...
Página 67
Differential for temperature alarm recovery 0,1°C÷25,5°C/1°F÷45°F Temperature alarm delay 0÷255 min Delay of temperature alarm at start up 0÷23h 50' Probe for temperat. Alarm of condenser nP;P1;P2;P3;P4 Condenser for low temeprat. Alarm -55÷150°C/-67÷302°F Condenser for high temeprat alarm -55÷150°C/-67÷302°F Diff. for condenser temp. alarm recovery 0,1°C÷25,5°C/1°F÷45°F Condenser temperature alarm delay...
Página 69
Differenz für Temperaturalarmrücksetzung 0,1°C÷25,5°C/1°F÷45°F Ald Temperaturalarmverzögerung 0÷255 min Verzögerung für Start des Temperaturalarms 0÷23h 50' Fühler für Temperat. Alarm des Kondensators nP;P1;P2;P3;P4 AL2 Kondensator für Niedrigtemp.- Alarm -55÷150°C/-67÷302°F AU2 Kondensator für hohen Temp.-Alarm -55÷150°C/-67÷302°F Diff. f. Rücksetzen d. Kondensatortemp.- Alarms 0,1°C÷25,5°C/1°F÷45°F Kondensatortemperatur- Alarmverzögerung...
Página 70
Étiquette Plage Valeur par défaut d'usine Réfrigé- Congé- rateur lateur Point de consigne LS÷US Différentiel 0,1÷25,5°C/1÷255°F Point de consigne minimum -50°C÷SET/-58°F÷SET Point de consigne maximum SET÷110°C/SET÷230°F Calibrage de la sonde du thermostat -12÷12°C/-120÷120°F n=non présente ; Présence de la sonde de l'évaporateur Y=présente Calibrage de la sonde de l'évaporateur -12÷12°C/-120÷120°F...
Página 71
compresseur arrêté Sélection de sonde pour la gestion du ventilateur nP;P1;P2;P3;P4 Configuration des alarmes de température rE=rel. à définir ; Ab=abs Alarme de température maximale Set÷110,0°C/Set÷230°F Alarme de température minimale -50°C÷Set/-58°F÷Set Différentiel de reprise d'alarme de température 0,1°C÷25,5°C/1°F÷45°F Délai d'alarme de température 0÷255 min Délai d'alarme de température au démarrage...
Página 72
Eti- Nombre Gama Valor de fábrica por defecto queta Frigorífico Congelador Punto de ajuste LS÷US Diferencial 0,1÷25,5°C/1÷255°F Punto de referencia mínimo -50°C÷SET/-58°F÷SET Punto de referencia máximo SET÷110°C/SET÷230°F Calibración de la sonda del termostato -12÷12°C/-120÷120°F Presencia de la sonda del n=no presente; evaporador Y=presente Calibración de la sonda del...
Página 73
Retardo de descongelación después de congelación rápida 0÷23h 50' Modo de funcionamiento de ventilador C-n;o-n,C-y; o-Y Retardo de ventilador después de descongelación 0÷255 min Diferencial de temperatura de la 0÷50°C ventilación forzada de ventiladores Temperatura de detención del ventilador -50÷50°C/ -58÷122°F Tiempo de funcionamiento de ventilador con el compresor apagado...
Página 74
Clase de sonda Ptc, ntc DESACTIVAD DESACTIVAD habilitación con tecla ON/OFF nu, oFF,ES Visualización de la sonda de habitación Visualización de la sonda del evaporador Visualización de la tercera sonda Visualización de la cuarta sonda Valor de referencia operativo configuración real Versión de software Código de mapa Eti-...
Página 75
Primo sbrinamento dopo l'avvio n=dopo IdF; y=immed. Ritardo sbrinamento dopo congelamento rapido 0÷23h 50' Modalità funzionamento ventola C-n;o-n,C-y; o-Y Ritardo ventola dopo sbrinamento 0÷255 min Differenziale di temperatura per 0÷50°C attivazione forzata ventole Temperatura di arresto ventole -50÷50°C/ -58÷122°F Tempo di accensione ventole con compressore spento 0÷15 min Tempo di spegnimento ventole con...
ROUTINE MAINTENANCE ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN COURANT MANTENIMIENTO RUTINARIO MANUTENZIONE ORDINARIA Basic safety regulations We summarise the elementary safety regulations to ensure that the user or maintenance technician can perform the work in conditions of total safety: − do not touch the unit with wet hands and/or feet; −...
Página 77
Normativas básicas de seguridad Resumiremos las normativas básicas de seguridad para asegurar que el usuario o el técnico de mantenimiento pueden ejecutar el trabajo en condiciones de total seguridad. − no toque la unidad con manos o pies húmedos; − no utilice el equipo si está...
Misure di emergenza in caso di incendio - Scollegare l'unità dalla presa di alimentazione elettrica. - Non usare acqua per spegnere l'incendio. - Utilizzare polveri o schiume anti incendio. 5.1 CLEANING THE REFRIGERATOR / REINIGUNG DES KÜHLSCHRANKS / NETTOYAGE DU RÉFRIGÉRATEUR / LIMPIEZA DEL FRIGORÍFICO / PULIZIA DEL FRIGORIFERO The unit is designed to preserve laboratory products so it is important to keep it clean.
Página 79
Productos de limpieza: utilice únicamente un trapo suave humedecido con agua y detergente neutro. No utilice solvente o lejía Enjuague: utilice un trapo o esponja remojado con agua limpia y fresca. No utilice chorros de agua Frecuencia: una vez a la semana o a intervalos diferentes, de acuerdo con el tipo de producto. Pulizia dei prodotti: utilizzare esclusivamente un panno morbido inumidito con acqua e un detergente neutro.
Página 80
AVERTISSEMENT ! Toujours arrêter l'unité et débrancher le cordon d'alimentation avant de procéder au nettoyage. Il est dangereux de nettoyer une unité sous tension : le ventilateur peut à tout moment démarrer soudainement ! Utiliser une échelle adaptée pour atteindre le condenseur. Utiliser un jet d'air ou un aspirateur doté d'une brosse souple et sèche si nécessaire (Fig.
Página 81
PRECAUTIONS PROLONGED DISUSE VORSICHTSMASSNAHMEN LÄNGEREM NICHTGEBRAUCH / PRÉCAUTIONS EN CAS DE LONGUE PÉRIODE D'ARRÊT / PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LOS PERIODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS / PRECAUZIONI IN CASO DI PROLUNGATO INUTILIZZO If the refrigerator should remain unused for more than 15 days please proceed as follows: Switch off the equipment and disconnect the power cord, Clean the interior of the cabinet, shelves, trays, runners and supports, paying special attention to critical areas such as articulations and magnetic sealing strips,...
Página 82
Si le réfrigérateur n'est pas utilisé pendant plus de 15 jours, procédez comme suit : Éteindre l'équipement et débrancher le cordon d'alimentation. Nettoyer l'intérieur de l'armoire, les étagères, les bacs, les guidages et les supports, porter une attention particulière aux zones critiques telles que les articulations et les bandes d'étanchéité magnétiques.
Página 83
6 TROUBLESHOOTING / FEHLERSUCHE UND –BEHEBUNG / DÉPANNAGE / RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / PROBLEMI E SOLUZIONI 6.1 TROUBLESHOOTING / FEHLERSUCHE UND –BEHEBUNG / DÉPANNAGE / RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS / PROBLEMI E SOLUZIONI Below is a list of problems, with possible causes and recommended actions. ACTION FAULT POSSIBLE CAUSE...
Página 84
Nachfolgend ist eine Liste von Problemen mit möglichen Ursachen und empfohlenen Maßnahmen aufgeführt. MASSNAHME FEHLER MÖGLICHE URSACHE Das Gerät schaltet sich nicht Netzschalter ist AUS Stellen Sie den Hauptschalter auf ein. Netzausfall Überprüfen Sie Stecker, Steckdose, Sicherungen, Stromzuleitung Andere Nehmen Sie Kontakt mit der Service-Abteilung auf Kühleinheit schaltet sich nicht Die eingestellte Temperatur...
Página 85
Wasser oder Eisablagerungen Ablauföffnung ist verstopft Reinigen Sie den Ablauf und die in der Tropfschale Ablauföffnung Gerät steht nicht waagerecht Siehe Abschnitt 2.2 Voici une liste des problèmes, avec les causes possibles et les actions recommandées. DÉFAILLANCE CAUSE POSSIBLE ACTION L'équipement ne s'allume pas L'interrupteur d'alimentation est Mettre l'interrupteur principal sur...
La vanne de dégivrage est Contacter le service d'entretien ouverte Dépôts d'eau ou de glace sortie vidange Nettoyer l'orifice d'évacuation et dans la cuvette d'égouttage bouchée la sortie de vidange L'unité n'est pas équilibrée Voir l'en-tête 2.2 Abajo aparece una lista de problemas, con sus posibles causas y acciones recomendadas. ACCIÓN FALLO POSIBLE CAUSA...
Página 87
dañada asegúrese que el contenido del frigorífico no obstruye la puerta. El evaporador está cubierto Realice la descongelación de con hielo manera manual La válvula de descongelación Póngase en contacto con el está abierta departamento de servicio técnico Depósitos de agua o hielo en La salida de drenaje está...
Página 88
La guarnizione del portello è Controllare le tenute / assicurarsi danneggiata che il contenuto del frigorifero non ostruisca il portello L'evaporatore è coperto da Sbrinare manualmente ghiaccio La valvola di sbrinamento è Contattare il reparto assistenza aperta Deposito di acqua o ghiaccio Lo scarico è...
European Warranty Policy Thermo Scientific GPS Series Refrigerators • European Warranty • 12 Months Full Warranty Parts and Labor During the first twelve (12) months from shipment, Thermo Fisher Scientific Inc, through its authorized Dealer or service organizations, will at its option and expense repair or replace any part found to be non-conforming in material or workmanship.
Página 90
Gefrierschränke der GPS-Reihe Europäische Garantiebestimmungen Thermo Scientific Kühlschränke der GPS-Reihe • Europäische Garantie • Vollumfängliche Garantie auf Teile und Verarbeitung für 12 Monate Während der ersten zwölf (12) Monate nach Lieferung wird Thermo Fisher Scientific Inc., über ihre autorisierten Vertriebshändler oder Service- Firmen, nach eigenem Ermessen und auf eigene Kosten alle Teile reparieren oder ersetzen, die in Bezug auf Material oder Verarbeitung fehlerhaft sind.
Página 91
Conditions générales de garantie européenne Réfrigérateurs série GPS Thermo Scientific • Garantie européenne • Période de garantie de 12 mois pour les pièces et la main d'oeuvre Pendant les douze (12) premiers mois à compter de la livraison, Thermo Fisher Scientific Inc, par l'intermédiaire de son revendeur agréé ou des organisations de services, réparera ou remplacera, à...
Página 92
GPS de Thermo Scientific Póliza de garantía europea Frigoríficos de la serie GPS de Thermo Scientific • Garantía europea • Garantía completa de 12 meses con cobertura de componentes y mano de obra Durante los doce (12) primeros meses a partir de su envío, Thermo Fisher Scientific Inc, a través de su concesionario autorizado u organizaciones de servicio, reparará...
Página 93
Scientific Serie GPS Politica di garanzia europea Frigoriferi Thermo Scientific Serie GPS • Garanzia europea • Garanzia completa 12 mesi ricambi e manodopera Durante i primi dodici (12) mesi dalla spedizione, Thermo Fisher Scientific Inc, tramite il proprio rivenditore autorizzato o le proprie organizzazioni di assistenza, provvederà...