Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY TŁOKOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) PNEUMATICKÁ...
Página 3
All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE A piston pump is a motor driven reciprocating plunger pump used to move a fluid media.
Página 5
All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL PRODUCT SAFETY INFORMATION For use in Explosive Gas Atmospheres the TEMPERATURE range rating is limited by the materials & seals used in the EXCESSIVE INLET AIR / HYDRAULIC PRESSURE. WARNING construction per possible product configuration. Materi- Can cause personal injury, death, pump damage or prop- al temperature limitations are provided and must not be erty damage.
Página 6
All manuals and user guides at all-guides.com PLACING INTO SERVICE FLUSHING AIR / HYDRAULIC AND LUBE REQUIREMENTS Flush the pump with a solvent compatible with the NOTICE WARNING EXCESSIVE AIR / HYDRAULIC PRESSURE. Can material to be pumped. cause personal injury, pump damage or property damage. 1.
Página 7
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé...
Página 8
All manuals and user guides at all-guides.com ment à sec ») augmentera les températures de surface de la pompe et la MISE EN GARDE DANGER D’EXPLOSION. Les modèles conte- température risque de dépasser les limites de températures maximales nant des pièces mouillées en aluminium ne peuvent pas être des joints d’étanchéité.
Página 9
All manuals and user guides at all-guides.com MISE EN SERVICE SPECIFICATIONS PNEUMATIQUES OU RINÇAGE AVIS Rincer la pompe avec un solvant compatible avec le produit a HYDRAULIQUES ET DE LUBRIFICATION pomper. MISE EN GARDE 1. Tourner le bouton de réglage du régulateur d’entrée d’air du moteur à la UNE pression pneumatique ou hydraulique EXCES- position “0”.
Página 10
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Una bomba de pistón es una bomba con pistón movida por un motor utilizada para mover fluidos.
Página 11
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD Para su uso en Atmósferas de polvo explosivo, la clasificación del rango de TEMPERATURA se limita en función de los materiales y sellos utilizados SOBRE EL PRODUCTO durante su construcción, según la posible configuración del producto. ADVERTENCIA Se proporcionan las limitaciones de temperatura del material y las PRESIÓN DE ENTRADA NEUMÁTICA / HIDRÁULICA...
Página 12
All manuals and user guides at all-guides.com PUESTA EN SERVICIO LAVADO REQUISITOS NEUMATICOS / AVISO Lave la bomba con un disolvente que sea compatible con el HIDRAULICOS Y DE LUBRICACION material que se va a bombear. 1. Gire el botón de control del regulador de presión de entrada al motor a la ADVERTENCIA PRESIÓN NEUMÁTICA / HIDRÁULICA EXCESIVA.
Página 13
All manuals and user guides at all-guides.com ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Bei einer Kolbenpumpe handelt es sich um eine von einem Motor angetriebene Hubkolbenpumpe, die zum Transport für Flüssigkeiten eingesetzt wird.
Página 14
All manuals and user guides at all-guides.com Bei einem Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären mit Staub- ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR. Pumpenmodelle mit mediumbe- gehalt wird der mögliche TEMPERATURBEREICH durch die eingesetz- rührten Aluminiumteilen dürfen nicht mit 1,1,1-trichloroethan, me- ten Materialien und Dichtungen in der Konstruktion gemäß mögli- thylenchlorid oder anderen halogenhaltigen Kohlenwasserstofflö- cher Produktkonfiguration begrenzt.
Página 15
All manuals and user guides at all-guides.com INBETRIEBNAHME SPÜLEN ANFORDERUNGEN AN DIE LUFT / DIE HINWEIS Die Pumpe mit einem mit dem zu fördernden Medium verträg- FLÜSSIGKEIT UND DIE SCHMIERMITTEL lichen Lösemittel spülen. 1. Drehen Sie den Einstellkopf für die Regelung des Eintrittsdrucks am Motor ACHTUNG ZU HOHER LUFTDRUCK / HYDRAULISCHER DRUCK.
Página 16
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. La distribuzione di queste informazioni agli operatori è...
Página 17
All manuals and user guides at all-guides.com Qualora si notassero perdite, stringere le guarnizioni del pre- Non lasciare che le pompe a pistoni funzionino a secco per mistoppa - di tenuta regolabili delle pompe a stantuffo. Se la lunghi periodi di tempo. Pompando aria o altri gas al posto regolazione non elimina le perdite, sostituire le guarnizioni.
Página 18
All manuals and user guides at all-guides.com MESSA IN OPERA REQUISITI DELL’ARIA, IDRAULICI E DEL LUBRIFICANTE RISCIACQUO AVVISO Risciacquare la pompa con un solvente compatibile con AVVERTENZA PRESSIONE DELL’ARIA / IDRAULICA ECCESSIVA. il materiale pompato. Può essere causa di lesioni personali, danni alla pompa o danni 1.
Página 19
All manuals and user guides at all-guides.com ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. RODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een zuigerpomp is een pomp waarbij de te transporteren vloeistof door middel van een aangedreven zuiger wordt verplaatst.
Página 20
All manuals and user guides at all-guides.com Voor gebruik in omgevingen met gasontploffingsgevaar wordt de clas- WAARSCHUWING EXPLOSIEGEVAAR. Modellen met onderdelen sificatie van het TEMPERATUURBEREIK beperkt door de materialen & van aluminium, die aan de te verpompen vloeistof worden blootge- afdichtingen die gebruikt zijn in de constructie per mogelijke product- steld, mogen niet met 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride of an- configuratie.
Página 21
All manuals and user guides at all-guides.com IN BEDRIJF STELLEN DOORSPOELEN LUCHT- EN SMEERVEREISTEN OPMERKING Spoel de pomp door met een oplosmiddel dat het verpomp- WAARSCHUWING te materiaal verdraagt. TE HOGE LUCHT- / WATERDRUK kan verwon- 1. Draai de drukregelknop van de motorinlaatregelaar in de “0”-drukafstel- dingen of materiële schade veroorzaken of de pomp beschadigen.
Página 22
All manuals and user guides at all-guides.com GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE STEMPELPUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER.
Página 23
All manuals and user guides at all-guides.com GENEREL PRODUKTSIKKERHEDSINFORMATION I forbindelse med brug i atmosfærer med eksplosive gasser er klassificeringen af TEMPERATUROMRÅDET begrænset af de ma- ADVARSEL FOR HØJT INDGANGSLUFTTRYK / HYDRAULISK IND- terialer og forseglinger, der anvendes i fremstillingen pr. mulig GANGSTRYK.
Página 24
All manuals and user guides at all-guides.com DRIFT KRAV TIL LUFT / HYDRAULIK OG SMØRING SPULING MEDDELELSE Spul pumpen med et opløsningsmiddel der er forene- ADVARSEL FOR HØJT LUFTTRYK / HYDRAULISK TRYK. Kan forår- ligt med det materiale, der skal pumpes. sage personskade, beskadigelse af pumpen eller andre genstan- 1.
Página 25
All manuals and user guides at all-guides.com ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING LUFT / HYDRAULISKA KOLVPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En kolvpump är en motordriven kolvpump som används för att förflyta vätska.
Página 26
All manuals and user guides at all-guides.com ALLMÄN PRODUKTSÄKERHETSINFORMATION För användning i explosiv dammatmosfärer begränsas TEMPERATURINTERVALLET av de material och tätningar VARNING FÖR HÖGT LUFT / HYDRAULISKT INLOPPSTRYCK. som används i konstruktionen per möjlig produktkon- Kan orsaka personskada, död samt skada på pump eller figuration.
Página 27
All manuals and user guides at all-guides.com IGÅNGKÖRNING LUFT / HYDRALIK OCH SMÖRJMEDELKRAV SKÖLJNING NOTERA Skölj pumpen med ett lösningsmedel som är lämp- VARNING ÖVERFLÖDIG LUFT / HYDRAULTRYCK. Kan orsa- ligt till det material som har pumpats. ka personskada, skada på pump eller egendom. Överskrid 1.
Página 28
All manuals and user guides at all-guides.com YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET MÄNTÄPUMPPUJA LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Mäntäpumppu on moottorikäyttöinen edestakaisin liikkuva pumppu, jota käytetään nestemäisen aineen siirtämiseen.
Página 29
All manuals and user guides at all-guides.com TUOTTEEN YLEISET TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS Kaikki pumput. Vuotavat nesteet. Voivat aiheuttaa räjähdysvaaran. VAROITUS LIIAN SUURI PAINEILMAN / HYDRAULIIKKANES- Kiristä kaikki letkujen ja putkien kiristimet, ettei nestettä TEEN PAINE. Voi johtaa henkilövahinkoihin, kuolemaan, pääse vuotamaan. pumpun vaurioitumiseen tai omaisuusvahinkoihin.
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com KÄYTTÖÖNOTTO HUUHTELU PAINEILMAN / HYDRAULIIKAN JA OHJE Pumppua huuhdellaan ruiskutettavaa ainetta kestä- VOITELUAINEEN VAATIMUKSET vällä liuotusaineella. 1. Käännä moottorin ottosäätimen paineensäätönuppi “0”-pai- VAROITUS PAINEILMAN / HYDRAULIIKKANESTEEN LIIAL- neasetukselle. LINEN PAINE voi johtaa henkilövahinkoihin, pumpun 2.
Página 31
All manuals and user guides at all-guides.com GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En stempelpumpe er en motordreven resiprok stempelpumpe som brukes til å...
Página 32
All manuals and user guides at all-guides.com GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON FOR ADVARSEL Alle pumper. Lekkende væske. Kan utgjøre en eksplosjonsfare. PRODUKTET Stram alle rør- og slangebeslag for å forhindre væskelek- ADVARSEL FOR STORT INNGANGSLUFT- / HYDRAULIKK- kasje. TRYKK. Kan medføre personskade, dødsfall og pumpe- el- Pumpeskade som skyldes feilmontering eller rørstress og ler eiendomsskade.
Página 33
All manuals and user guides at all-guides.com IGANGSETTING LUFT / HYDRAULIKK- OG SMØREKRAV RENGJØRING Spyl gjennom pumpen med en oppløsning som er ADVARSEL FOR STORT LUFT- / HYDRAULIKKTRYKK. Kan kompatibel med materialet som skal pumpes. føre til personskade, pumpeskade eller skade på eien- 1.
Página 34
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS DE PISTÃO ACCIONADAS A AR / HIDRÁULICA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É...
Página 35
All manuals and user guides at all-guides.com Para utilização em atmosferas com poeiras explosivas, a ADVERTÊNCIA PERIGO DE EXPLOSÃO. Modelos que conte- classificação do intervalo de TEMPERATURA é limitada pelos nham peças de alumínio “úmidas” não podem ser usados materiais e vedantes utilizados na construção, de acordo com tricloroetano 1,1,1 - cloreto de metileno ou outros di- com a configuração do produto possível.
Página 36
All manuals and user guides at all-guides.com COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO AVISO EXIGÊNCIAS AR / HIDRÁULICO E LUBRIFICAÇÃO Lave a bomba com um solvente compatível com o mate- rial a ser bombeado. ADVERTÊNCIA PRESSÃO DE AR / HIDRÁULICA EXCESSIVA. 1. Gire o botão de controle da pressão reguladora da entrada do Pode causar ferimento pessoal, dano à...
Página 37
All manuals and user guides at all-guides.com ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ:ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού βαραίνει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
Página 38
All manuals and user guides at all-guides.com η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τα μέγιστα όρια θερμοκρασίας των ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ ΔΙΑΡΡΟΕΣ ΣΤΟ στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων. Οι θερμοκρασίες επιφάνειας ΑΝΩ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ. Εκρηκτικά υλικά και μπορούν να υπερβούν τους 250 °F (121 °C) και να προκαλέσουν ατμοί...
Página 39
All manuals and user guides at all-guides.com ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΚΠΛΥΣΗ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΕΡΑΝΤΛΙΑΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΗΣ ΣΗΜΕΙ ΣΗ Εκτελέστε έκπλυση της αντλίας με ένα διαλύτη που είναι συμ- ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ βατός με το αντλούμενο υλικό. 1. Στρέψτε το χειριστήριο ελέγχου πίεσης στο ρυθμιστή εισόδου κινητήρα ΠΡΟΕΙ...
Página 40
All manuals and user guides at all-guides.com GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER:GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, i verenin sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Pistonlu pompa, bir sıvı...
Página 41
All manuals and user guides at all-guides.com Pompa ıslak kısımlarını, bu tür çözücülerle kullanmadan Patlayıcı Gaz Ortamlarında kullanım için SICAKLIK aralığı önce uyumluluk için kontrol edin. derecelendirmesi, olası ürün yapılandırması için yapıda kullanılan malzeme ve contalara göre sınırlandırılır. Mal- GENEL ÜRÜN GÜVENLİK BİLGİLERİ zeme sıcaklık sınırlamaları...
Página 42
All manuals and user guides at all-guides.com BAKIMA ALMA HAVA / HİDROLİK VE YAĞ İHTİYAÇLARI YIKAMA DİKKAT Pompayı pompalanacak materyale uygun bir çözücü UYARI AŞIRI HAVA / HİDROLİK GİRİŞ BASINCI. Yaralan- ile yıkayın. maya, pompada hasara ya da maddi hasara yol açabilir. 1.
Página 43
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY TŁOKOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Pompa tłokowa jest nurnikową...
Página 44
All manuals and user guides at all-guides.com Nie dopuszczać do długotrwałej pracy bez cieczy pomp OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE WYBUCHEM. Modeli zawierają- tłokowych. Tłoczenie powietrza lub innych gazów zamiast cych części powlekane aluminium nie można używać z trój- cieczy (tzw. „suchobieg”, „praca na sucho”) spowoduje wzrost chloroetanem, chlorkiem etylenu lub innymi halogenopo- temperatury powierzchni pompy.
Página 45
All manuals and user guides at all-guides.com URUCHAMIANIE URZĄDZENIA WYMAGANIA W ZAKRESIE POWIETRZA / PŁUKANIE POMPY INFORMACJA Pompę należy przepłukiwać rozpuszczalnikiem PŁYNU HYDRAULICZNEGO I SMAROWANIA zgodnym z pompowanym materiałem. OSTRZEŻENIE 1. Przekręcić pokrętło regulatora ciśnienia wlotowego na wartość “0”. NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA / PŁY- 2.
Página 46
All manuals and user guides at all-guides.com VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ...
Página 47
All manuals and user guides at all-guides.com VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE O Pro použití v prostředí s výbušným plynem je hodnocení rozsahu TEPLOTY omezeno materiály a těsněními použitými při konstruk- VÝROBKU ci podle možné konfigurace produktu. Omezení teploty materiálu VAROVÁNÍ jsou stanovena a nesmí být v aplikaci překročena. Toto čerpadlo NADMĚRNÝ...
Página 48
All manuals and user guides at all-guides.com UVEDENÍ DO PROVOZU PROPLACHOVÁNÍ POŽADAVKY NA VZDUCH / POZNÁMKA Propláchněte čerpadlo rozpouštědlem, které je kompati- HYDRAULICKÝ OLEJ A MAZIVO bilní s čerpaným materiálem. 1. Nastavte regulátor tlaku na vstupu do motoru na hodnotu tlaku “0”.Po- VAROVÁNÍ...
Página 49
All manuals and user guides at all-guides.com ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA KOLBPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE Kolbpump on mootorajamiga varbkolbpump, mida kasutatakse vedelike liigutamiseks.
Página 50
All manuals and user guides at all-guides.com TOOTE ÜLDINE OHUTUSTEAVE Plahvatusohtliku gaasiga keskkondades kasutamisel piir- ab TEMPERATUURIDE vahemiku väärtust vastava toote- HOIATUS ÜLEMÄÄRANE SISSELASKEÕHU RÕHK VÕI HÜD- konfiguratsiooni konstruktsioonis kasutatud materjalide RAULILINE RÕHK. Võib põhjustada inimeste vigastusi, sur- ja tihendite valik. Esitatud materjali temperatuuripiiran- ma ning pumba või omandi kahjustusi.
Página 51
All manuals and user guides at all-guides.com KÄIKULASKMINE LOPUTAMINE NÕUDED ÕHU / HÜDRAULIKA JA TÄHELEPANU Loputage pumpa lahusega, mis sobib kokku MÄÄRDEAINE KOHTA pumbatava ainega. 1. Keerake mootori sisselaskerõhu regulaatori juhtnupp rõhu HOIATUS ÜLEMÄÄRANE SISSELASKEÕHU RÕHK VÕI HÜD- sättele “0”. RAULILINE RÕHK.
Página 52
All manuals and user guides at all-guides.com ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS SŰRÍTETT LEVEGŐS ÉS HIDRAULIKUS MŰKÖDTETÉSŰ DUGATTYÚS SZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A dugattyús szivattyú...
Página 53
All manuals and user guides at all-guides.com nállítás nem szünteti meg a szivárgást, a tömítést cserélni kell. Robbanásveszélyes gázok környezetében való használat esetén A nem-állítható tömítőkarmantyúval rendelkező dugattyús szi- a HŐMÉRSÉKLET tartományát korlátozzák a berendezéshez vattyúk tömítését szivárgás észlelése esetén ki kell cserélni. a lehetséges termékkonfigurációban felhasznált anyagok és tömítések.
Página 54
All manuals and user guides at all-guides.com ÜZEMBEHELYEZÉS ÁTÖBLÍTÉS A LEVEGŐVEL / HIDRAULIKAFOLYADÉKKAL ÉS Öblítse át a szivattyút a szivattyúzott anyaggal kompatibilis TUDNIVALÓ KENŐANYAGGAL KAPCSOLATOS KÖVETELMÉNYEK oldószerrel. FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LEVEGŐ- / HIDRAULIKUS NYOMÁS. 1. A motor bemeneti nyomásszabályozó gombját állítsa a “0” állásra. Személyi sérülést, szivattyúkárásodást vagy vagyoni kárt okoz- 2.
Página 55
All manuals and user guides at all-guides.com VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PARDROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKIE / HIDRAULISKI VIRZUĻSŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASĪT ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Virzuļsūknis ir motorizēts gremdvirzuļa sūknis, ko izmanto šķidru vielu pārvietošanai.
Página 56
All manuals and user guides at all-guides.com VISPĀRĪGA IEKĀRTAS DROŠĪBAS INFORMĀCIJA Attiecībā uz izmantošanu sprādzienbīstamās gāzes at- mosfērās nominālās TEMPERATŪRAS diapazonu ierobežo BRĪDINĀJUMS PĀRĀK LIELS IEPLŪDES GAISA/HIDRAULIS- katras iespējamās produktu konfigurācijas izgatavošanā KAIS SPIEDIENS. Var izraisīt miesas bojājumus, nāvi, var izmantotie materiāli un blīvējums.
Página 57
All manuals and user guides at all-guides.com SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI IZSKALOŠANA PRASĪBAS ATTIECĪBA UZ GAISU / Izskalot sūkni ar šķīdinātāju, kas ir savietojams ar sūk- PIEZĪME HIDRUALIKU UN EĻĻOŠANU nējamo materiālu. 1. Pagriezt dzinēja ieplūdes regulatora spiediena kontroles pogu BRĪDINĀJUMS PĀRĀK AUGSTS GAISA / HIDRAULISKAIS SPIE- uz “0”...
Página 58
All manuals and user guides at all-guides.com BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI / HIDRAULINIAI PRAMONINIAI STŪMOKLINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BŪTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Stūmoklinis siurblys yra varikliu varomas slankiojančio plunžerio siurblys, naudojamas skystai terpei judinti.
Página 59
All manuals and user guides at all-guides.com BENDROJI GAMINIO SAUGOS INFORMACIJA ĮSPĖJIMAS Visi siurbliai. Skysčio nuotėkiai. Gali sukelti sprogimo pavojų. ĮSPĖJIMAS PERNELYG DIDELIS ĮLEIDŽIAMO ORO / HIDRAULINIS Priveržkite visus vamzdžių bei žarnų tvirtinimo elementus, kad iš- SLĖGIS. Gali tapti sužalojimų, siurblio gedimų arba turto sugadi- vengtumėte galimo skysčių...
Página 60
All manuals and user guides at all-guides.com PARENGIMAS DARBUI REIKALAVIMAI ORUI / PRAPLOVIMAS PASTABA Siurblį plauti galima tik tirpikliu, kuris yra suderinamas su HIDRAULINIAM SKYSČIUI IR TEPIMUI pumpuojama medžiaga. ĮSPĖJIMAS PERNELYG DIDELIS ĮLEIDŽIAMO ORO / HIDRAULINIS 1. Variklio įvado slėgio reguliatoriaus rankenėlę nustatykite į „0“ slėgio SLĖGIS.
Página 61
All manuals and user guides at all-guides.com VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY PNEUMATICKÉ / HYDRAULICKÉ PIESTOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Piestové...
Página 62
All manuals and user guides at all-guides.com Pri použití v prostredí s výbušným plynom je TEPLOTNÝ rozsah VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU. Modely obsahujúce limitovaný materiálmi a tesneniami použitými v konštrukcii podľa diely z hliníka prichádzajúce do kontaktu s médiom, nemôžu byť možnej konfigurácie produktu.
Página 63
All manuals and user guides at all-guides.com UVEDENIE DO PREVÁDZKY POŽIADAVKY NA VZDUCH / PREPLACHOVANIE OZNÁMENIE Prepláchnite čerpadlo rozpúšťadlom, ktoré je kompatibil- HYDRAULICKÝ OLEJ A MAZADLÁ né s čerpaným materiálom. VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU / OLEJA. Môže spôsobiť 1. Nastavte regulátor tlaku na vstupe do motora na hodnotu tlaku „0“. poranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo majetku.
Página 64
All manuals and user guides at all-guides.com SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE & NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE / HIDRAVLIČNE BATNE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Batna črpalka je motorna recipročna batna črpalka, ki se uporablja za gibanje tekočin.
Página 65
All manuals and user guides at all-guides.com SPLOŠNE INFORMACIJE O VARNEM Pri uporabi v eksplozivnih plinskih atmosferah na TEM- PERATURNI razpon vplivajo materiali in tesnila, upo- RAVNANJU Z IZDELKOM rabljeni pri gradnji glede na dovoljeno konfiguracijo OPOZORILO PREVISOK VSTOPNI ZRAČNI / HIDRAVLIČNI PRI- izdelka.
Página 66
All manuals and user guides at all-guides.com NAMESTITEV IN UPORABA ZAHTEVE ZA ZRAČNO / IZPIRANJE Črpalko morate sprati s topilom, ki je združljivo s čr- OPOMBA HIDRAVLIČNO LINIJO IN MAZANJE panim materialom. OPOZORILO PREVISOK ZRAČNI / HIDRAVLIČNI PRITISK. Lahko 1. Krmilni gumb za nastavitev vstopnega zračnega pritiska mo- povzroči telesne poškodbe, poškodbe črpalke ali material- torja nastavite na “0”.
Página 67
All manuals and user guides at all-guides.com ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ / ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ПИСАНИЕ...
Página 68
All manuals and user guides at all-guides.com Барабанные насосы ни в коем случае не следует использовать без Директиве Atex 2014/34/EC. Пример: II 2GD X — где X означает жидкости. чтение и понимание всех предупреждений, предостережений и При обнаружении повышенной температуры дополнительных...
Página 69
All manuals and user guides at all-guides.com ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРЕБОВАНИЯ К ВОЗДУХУ / ГИДРАВЛИКЕ И СМАЗКЕ прикрепленную к насосу. Если перекачиваемый ма ериал в случае неиспользования насоса в ИЗБЫТОЧНОЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ечение какого- о времени о вердевае , обяза ельно промывай е ДАВЛЕНИЕ...
Página 70
All manuals and user guides at all-guides.com ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ БУТАЛНИ ПОМПИ, ЗАДВИЖВАНИ С ВЪЗДУХ / ХИДРАВЛИКА ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ...
Página 71
All manuals and user guides at all-guides.com Бутални помпи с регулируеми набивки под уплътненията – ако се Не оставяйте помпите с бутала да работят на сухо за дълги забележи изтичане, набивките под уплътненията трябва да се за- периоди от време. Помпането на въздух или други газове вместо тегнат.
Página 72
All manuals and user guides at all-guides.com ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ ПРОМИВАНЕ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ВЪЗДУХА / Промивай е помпа а с раз вор, кой о е съвмес им с из- ХИДРАВЛИКАТА И СМАЗКИТЕ помпвано о вещес во. 1. Нас рой е регула ора на налягане о на входящия въздух за двига еля ПРЕКОМЕРНО...
Página 73
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE POMPE CU PISTON ACŢIONATE PNEUMATIC / HIDRAULIC CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE O pompă...
Página 74
All manuals and user guides at all-guides.com Nu lăsaţi pompele cu piston să funcţioneze fără fluid pentru AVERTIZARE PERICOL DE EXPLOZIE. Modelele care conţin piese perioade îndelungate de timp. Pomparea aerului sau a altor gaze din aluminiu ce intră în contact cu fluidul pompat nu se pot folosi în locul fluidelor (cunoscută...
Página 75
All manuals and user guides at all-guides.com PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Verificaţi modelul / configuraţia corectă anterior instalării. CERINŢE PRIVIND AERUL / APA ŞI LUBRIFIANŢII Pompa nu trebuie să fie operate la presiuni de peste Presiune AVERTIZARE maxima de admisie a aerului notat pe placa de modelul ataşat PRESIUNE AER / HIDRAULICĂ...
Página 79
All manuals and user guides at all-guides.com (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID...
Página 80
All manuals and user guides at all-guides.com (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID...
Página 81
All manuals and user guides at all-guides.com PUMP AIRBORNE NOISE EMISSIONS DATA PUMP MODEL / SERIES *NOISE LEVEL (LA 2” Piston Pump Series 1:1 Ratio 612041-X, 612042-X ......77.8 dB(A) @ 60 p.s.i., 40 cycles per minute 2:1 Ratio 6501XX-X .
Página 82
All manuals and user guides at all-guides.com GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
Página 83
All manuals and user guides at all-guides.com DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ...
Página 84
All manuals and user guides at all-guides.com (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI INGERSOLL-RAND PLC...