Nell'eventualità in cui l'avaria riguar-
di una valvola, si potranno creare le
condizioni in cui uno o due dei quat-
tro ammortizzatori si troverà ad ave-
re una taratura fissa (valvola bloc-
cata).
In ogni caso è sempre garantita una
guidabilità di sicurezza della vettu-
ra.
L'anomalia riscontrata viene memo-
rizzata dalla centralina.
Il sistema è predisposto (esclusiva-
mente) per il collegamento del te-
ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra-
verso il quale può avvenire la dia-
gnosi dell'impianto.
Nel caso in cui si verifichi un mal-
funzionamento durante l'uso della
vettura, con conseguente accensio-
ne della spia, è opportuno:
• arrestare la vettura;
• ruotare la chiave di avviamento in
posizione "0";
• riavviare nuovamente il motore.
Se il malfunzionamento non è più
presente, la segnalazione si spegne
e l'impianto riprende il funzionamen-
to normale; in caso contrario, rima-
ne in avaria.
In questo caso è necessario rivol-
gersi alla Rete Assistenza Ferrari.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
If the failure involves a valve, condi-
tions may arise in which one or two
of the four shock absorbers may
have a fixed setting (blocked valve).
In any case, safe driving of the vehi-
cle is always ensured.
The malfunction detected is stored
in the memory of the ECU.
The system is (exclusively) designed
for connection of the Ferrari SD-2
diagnostic tester, by means of which
it is possible to perform a diagnostic
test on the system.
If malfunctioning occurs when the
vehicle is being used with conse-
quent activation of the relative warn-
ing light, it is best to:
• stop the vehicle;
• turn the key to position "0";
• re-start the engine.
If the malfunction is no longer
present, the indicator will switch off
and the system will resume normal
operation. Otherwise, the system will
remain out of order.
In this case, contact the Ferrari Serv-
ice Network.
Si la panne concerne une vanne, un
ou deux des quatre amortisseurs
pourront avoir un réglage fixe (van-
ne bloquée).
La voiture peut toutefois toujours
être conduite en toute sécurité.
L'anomalie rencontrée est mémori-
sée dans le boîtier.
Le système est (exclusivement)
adapté pour le branchement du tes-
teur de diagnostic Ferrari SD-2, qui
permet d'effectuer le diagnostic du
système.
Dans le cas d'un mauvais fonction-
nement pendant l'utilisation de la
voiture signalé par l'allumage du té-
moin correspondant, il convient de:
• arrêter la voiture;
• mettre la clé de contact sur la po-
sition "0";
• faire rédémarrer le moteur.
Si le mauvais fonctionnement n'est
plus signalé, le témoin s'éteint et le
système recommence à fonctionner
de manière normale; dans le cas
contraire, il reste en pannes et
Il faut alors s'adresser au Réseau
d'Assistance Ferrari .
En el caso de que la avería afecte a
una válvula, se pueden crear las
condiciones para que uno o dos de
los cuatro amortiguadores se que-
darán en un tarado fijo (válvula blo-
queada).
En cualquier caso se garantiza que
siempre se podrá conducir con se-
guridad el automóvil.
La anomalía detectada se memori-
za en la centralita.
El sistema está preparado (exclusi-
vamente) para la conexión del te-
ster de diagnosis Ferrari SD-2 me-
diante el cual se puede realizar la
diagnosis del sistema.
En el caso en que se verifique un
funcionamiento incorrecto durante la
utilización del automóvil, con el con-
siguiente encendido del testigo, lo
acertado es:
• detener el automóvil;
• girar la llave de contacto a la po-
sición "0";
• encender de nuevo el motor.
Si el funcionamiento incorrecto ha
desaparecido, la indicación se apa-
ga y el sistema retoma el funciona-
miento normal; en caso contrario,
permanece la avería.
En este se deberá dirigir a la Red
de Asistencia Ferrari.
4
.31