6)Procedere all'eventuale rabbocco
con olio prescritto (vedi capitolo
"Rifornimenti") facendo attenzione
a non superare il livello "MAX" ri-
portato sull'asta.
7)Riavvitare saldamente il tappo A.
Ogni qualvolta si rabbocca o si
toglie olio e quando si mantie-
ne il motore al minimo per un
tempo maggiore di 5 minuti,
bisogna tassativamente ripete-
re i punti 3-4-5.
Se, dal controllo, l'olio
risulta sotto il livello
"MIN", eseguire comun-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
que il rabbocco, e far
verificare l'impianto da un Servi-
zio Assistenza Ferrari.
Sostituire l'olio motore presso un
Servizio Assistenza Ferrari agli in-
tervalli prescritti sul "Piano di
Manutenzione" (vedi pag. 6.4).
In caso di sostituzione la
cartuccia filtro deve es-
sere bloccata alla cop-
pia di serraggio prescrit-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ta, utilizzando la chiave specifica.
L'olio motore usato contiene so-
stanze chimiche che hanno pro-
vocato il cancro sugli animali da
laboratorio. Proteggersi sempre
la pelle lavandosi abbondante-
mente con acqua e sapone.
3
.8
6)If necessary, top up the oil level
using the oil prescribed (see the
"Capacities" Section), being care-
ful not to exceed the "MAX" level
on the dipstick.
7)Screw cap A back on tightly.
Any time that the oil is topped
up or drained and whenever
the engine is kept idling for
more than 5 minutes, you must
compulsorily repeat points 3-
4-5.
If the check shows the
oil is under the "MIN"
level, top it up and then
WARNING!
WARNING!
have the system tested
by a Ferrari Service Centre.
Have the engine oil replaced at a
Ferrari Service Centre, at the in-
tervals indicated in the "Service
Time Schedule" (see page 6.4).
In the case of replace-
ment, the filter cartridge
must be tightened to
the prescribed torque
WARNING!
WARNING!
using the specific wrench.
Used engine oil contains chemi-
cals that have caused cancer in
laboratory animals. Always pro-
tect your skin by washing thor-
oughly with soap and water.
6)Procéder au rétablissement du
niveau avec de l'huile du type
prescrit (voir le chapitre "Ravitailla-
ges") en veillant à ne pas dépas-
ser le niveau "MAX" marqué sur
la jauge.
7)Visser solidement le bouchon A.
Lors de chaque remise à niveau
ou vidange ou quand le moteur
tourne au ralenti pour plus de 5
minutes, il faut impérativement
répéter les opérations décrites
aux points 3-4-5.
Si, suite au contrôle,
l'huile est au-dessous
du niveau "MIN", procé-
ATTENTION
ATTENTION
der également au réta-
blissement du niveau et faire con-
trôler le circuit chez un Centre
Agréé Ferrari.
Faire remplacer l'huile moteur
chez un Centre Agréé Ferrari aux
intervalles prescrits dans le "Plan
d'entretien" (voir page 6.4).
En cas de remplace-
ment, la cartouche du
filtre doit être serrée au
couple prescrit à l'aide
ATTENTION
ATTENTION
de la clé spéciale.
L'huile moteur usée contient des
substances chimiques qui ont
causé le cancer sur les animaux
de laboratoire. Toujours protéger
la peau, en se lavant abondam-
ment à l'eau et au savon.
6)Proceda a rellenar si es necesa-
rio con el aceite indicado (véase
el capítulo "Abastecimientos") te-
niendo cuidado de no superar el
nivel "MAX" indicado en la vari-
lla.
7)Apriete firmemente el tapón A.
Cada vez que se rellena o se
retira aceite y cuando se man-
tiene el motor a ralentí por un
tiempo superior a 5 minutos,
se deberán repetir siempre los
puntos 3-4-5.
Si, durante la compro-
bación, el aceite se en-
cuentra por debajo del
ATENCI
ATENCIÓN
nivel "MIN", rellene
igualmente y lleve a comprobar el
sistema en un Servicio de Asis-
tencia Ferrari.
Diríjase a un Servicio de Asisten-
cia Ferrari para cambiar el aceite
del motor, cumpliendo la periodi-
cidad indicada en el "Plan de Man-
tenimiento" (véase la pag. 6.4).
En caso de su sustitu-
ción, el cartucho del fil-
tro deberá apretarse al
par indicado utilizando
ATENCI
ATENCIÓN
la llave específica.
El aceite del motor usado contie-
ne sustancias químicas que han
provocado cáncer en los anima-
les de laboratorio. Protéjase siem-
pre la piel lavándose con agua
abundante y jabón.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR