BCS 600 Serie Manual De Uso Y Mantenimiento página 26

Ocultar thumbs Ver también para 600 Serie:
Tabla de contenido
I
I
To engage drive to the implement, engage the clutch lever
and locate the control rod in its forward position. If enga-
gement is not immediate, release the clutch lever slightly
and "feel-in".
It is impossible to engage reverse speed and the rotary
hoe simultaneously moving to a safety device. The
P.T.O. must be disengaged before locating reverse
gear.
Accelerate engine and release clutch lever slowly and fully,
to begin work.
Pour mettre en mouvement I'outil, tirer Ie levier d'embra-
yage, actionner la prise de force par la tige de commande
situee sur Ie guidon du mancheron, donner de petits coups
d'embrayage au cas
ou
la commande n'emhrayerait pas.
Un dispositif de securite empeche I'embrayage
simul~
tane de la marche arriere et de la fraise: cela pourrait
en effet etre tres dangereux. Pour actionner la marche
arrh~re
on doit toujours debrayer la prise de force.
Accelerer Ie moteur et relacher lentement I'embrayage
pour commencer Ie travail.
Para poner en movimiento el apero, aecionar la paranea de
embrague, inserir la toma de fuerza con la paranea del
mando situado en la columna del manillar, dar un pequeno
golpe al embrague en el casa de que no
S8
accione solo
con el manda.
Existe un dispositivo de seguridad que impide inserir
a la vez la marcha atras y la fresa; 10 cual podria resul-
tar muy peligroso. Para poner la marcha atras es nece-
sario desconectar la toma de fuerza.
Accionar el motor y desconectar lentamente el embrague,
par iniciar el trabajo.
Um das Arbeitsgerat in Bewegung zu selzen, den Kup-
plungshebel betatigen, die Zapfwelle durch die Betati-
gungsstange am Holmen einschalten und durch kurzes
Betatigen des Kupplungshebels nachhelfen, falls es keine
sofortige Bewegung gibt.
I
Bei den Einachsern verhindert eine Sicherheitsvorrich-
_
tung das gleichzeitige Kuppeln des Ruckwiirtsganges
und der Frase, weil das sehr gefahrlich sein konnte.
Zum Einschalten des Ruckwartsganges muB die Zapf.
wel/e ausgekuppelt werden.
Gas geben und die Kupplung langsam loslassen. Nun
kann mit der Arbeit begonnen werden.
26
To stop engine and machine: decelerate, disengage the
P.T.O. and speed control rods to neutral position and fully
release the stop-lever A (fig.20).
Le travail termine, pour arreter Ie moteur decelerer,
debrayer la prise de force et porter Ie changement de
vitesses au point mort. Relacher Ie levier du moteur stop A
(fig.20).
Acabado el trabajo, para parar el motor, desacelerar,
desconectar la toma de fuerza y lIevar el cambia a
posici6n neutra, despues soltar la palanca de Para-motor
A (fig.20).
Zum Abstellen des Motors nach beendigter Arbeit die Ge-
schwlndigkeit zurOcknehmen, die Zapfwelle auskuppeln,
das Umkehrgetriebe im Leerlauf bringen und den Motor-
Stop Hebel A (Bild 20) loslassen.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

700 serie650852 professional853 professional740746 ... Mostrar todo

Tabla de contenido