",
DESGRIZI0NE DEI G0MANDI ,
'"
'/st
"
,
(fig.7-8 pag.18)
A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la macchi-
na quando si rilascia per fine lavoro
0
per difficolta.
B Leva comando frizione.
C Manettino comando gas.
o
Leva comando maree: Ie posizioni delle diverse velocita
sono indicate sui selettore, posto sulla scatola cambio (fig.
9 pag.18).
. .
. .
ELeva innesto presa di forza. Un dispOSltlVD dl
sicurezza
impedisce ['inserimento contemporaneo della fresa con la
retro-mar~ia(fig:
10-11pag,1.1lL
(fig.7-8 page 18)
A Engine Stop Lever: it is red and cuts out power to the
machine at the end of working or when a problem occurs.
B Clutch control lever.
C Throttle control lever.
D Speed control lever: the location of the different speeds
are shown on the selector which is positioned on the
gearbox (fig.9 page 18).
E P.T.O. lever. There is a safety device that prevents si-
multaneous engagement of the rotary hoe and reverse
(fig:1Q:11pa~e
18).
(fig.7-8 a la page 18)
A Levier Motor-Stop: levier rouge qui arrete la machine
quand on la lache en fin travail ou en cas de difficultes.
B Levier commande d'embrayage.
C Manivelie commande gaze
D Levier commande des vitesses: les positions des
differen-tes vitesses sont indiquees sur Ie selecteur, place
sur la boite de vitesses (fig.9 page 18).
E Levier embrayage prise de force. Un dispositif de
securite empeche ['engagement simultane de la fraise
avec la marche arriere (fig.10-11 page 18).
,.-,-.~.~~-' -,.....:::=:"'-,~~;~::,-~:.:'":' '~::~:=:-::.==::.:::::=:.::~:,:.:.::::'-:~.~~::: ~'.::.:::::::.:.::.::.~-,.~-,.-
.... --'''''-
(fig.7-8 page 18)
A Palanca Paro-Motor: palanca de color rojo, para la ma-
quina cuando se acaba el trabajo
0
por alguna dificultad.
B Palanca de embrague.
C Manguito gas.
e
Cambio de marchas: las posiciones de las distintas
velocidades estan indicadas en el selector, en la palanca
cambio (fig.9 pag.18).
.
..
E Palanca para inserir la toma de fuerza. Un d[spos[tlvo de
seguridad impide accionar a la vez la fresa y la marcha
atn3s
1
F Molla bloccaggio leva frizione.
G Leva di regolazione altezza manubrio.
H Asta
0
leva di posizionamento piantone manubrio.
L Leva comando invertitore. Prima di azionare la leva in-
vertitore
e
necessaria tirare sempre la leva frizione.
I
N Leva bloccaggio differenziale.
o
Leva bloccaggio freno destro.
PLeva bloccaggio freno sinistro.
F Spring for Clutch lever locking.
G Handlebar height adjustment lever.
H Rod or lever to adjust the handlebar steering column.
L Reverse unit control lever. Before engaging the rever-
se leffver, atlwla
l
yskenglage the clutch lever.
I_
N D[ eren [a oc [ng ever.
o
R.H. brake lever.
P L.H. brake lever.
F Ressort Ie blocage du levier de I'embrayage.
G Levier de reglage de la hauteur du mancheron.
H Tige ou levier pour la position du guidon du mancheron.
L Levier de commande de I'inverseur.
Avant d'actionner
Ie levier de I'inverseur, il est toujours necessaire de
I
tirer
Ie
levier de I'embrayage.
N Levier de blocage du differentiel.
o
Levier de blocage du frein droit
P Levier de blocage du frein gauche.
F Muelle blocaje palanca de embrague.
G Palanca de regulacion en altura del manillar.
H Palanca de posicion de la columna del manillar.
L Palanca mando inversor.
Antes de accionar la palanca
inversora es necesario accionar la palanca de embra-I
gue.
N Palanca blocaje diferencial.
o
Palanca blocaje freno derecho.
P Palanca blocaje freno izquierdo.