I
I
• I\lever permn cnllaren or not sKilled person to use the ma-
chine.
• Do not operate the machine barefoot or in open-toe san-
dals.
• Never use the machine if guards or security devices are
defective.
• Never approach feet or hands to the moving implements
of the machine.
• Never rise or carry the machine when the motor is on.
a
Do not store the machine in closed environments when
there is fuel in the tank. The vapours exhaled could be
• Ne laissez pas les enfants au autres personnes non ex-
pertes utiliser votre machine.
a
Ne travaillez jamais
a
pieds nus ou en sandales.
• Ne pas utilisez la machine lorsque les protections ou les
dispositifs de s6curite sont endommages au en panne.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds pres des pieces
de la machine.
• Ne soulevez ni deplacer la machine avec Ie moteur en
route.
• Ne remisez pas la machine dans des locaux fermes avec
Ie reservoir plein. Les vapeurs d'essence pourraient etre
,df1~,g,~~eu~es.
• No permitir a los ninos a a personas no praticas de utili-
zar la maquina.
• No trabajar nunca can los pies descalzos
0
lIevando
sandalias.
a
No utilizar la maquina can protecciones
0
dispositivos de
seguridad defectuosos.
• No poner nunca manos y pies cerca los 6rganos de
trabajo de la maquina.
• No levantar a transportar la maquina can motor en movi-
miento.
• No conservar la maquina en ambientes cerrados, de-
jando gasolina en el motor. Los vapores pueden ser peli-
• Erlauben Sie niemandem (besonders Kindern), der nicht
genau Bescheid weill., die Maschine zu bedienen.
a
Niemals mit blossen FOssen oder mit Sandalen arbeiten.
• Benutzen Sie die Maschine nicht mit fehlerhaften Schut-
zen oder Sicherheitsvorrichtungen.
• Hande oder
FQ~en
den Arbeitsvorrichtungen der Maschi-
ne nicht annahern.
• Die Maschine mit laufendem Motor nie heben.
• Die Maschine nie in geschlossene Raume mit Benzin im
Tank nie legen. Die Dampfer k6nnten getahrlich sein.
• Die Eichung des Motor Motordrehenabstellers nicht wach-
16
dangerous.
• Do not modify the calibration of the motor revolutions
regulator. If you make the motor turn at an excessive
speed, the risk
of
accidents increases.
• Do not remove the tank plug nor add fuel if the motor
is on or still hot.
• If some fuel is splitted outside the machine, do not
start the motor but move the machine away from this area.
• Do not start the engine in a closed environment. The
exhaust gas contains lethal carbon monoxide.
• Ne modifiez pas la tare du reglage des tours du moteur.
Faire travailler Ie moteur
a
une trap grande vitesse aug-
mente les risques d'accidents.
• Ne pas ater Ie bouchon du reservoir au ajouter I'es-
sence lorsque Ie moteur est en marche au encore chaud.
• Si vous avez renserve de I'essence ne pas mettre en
route Ie moteur mais deplacer la machine loin de I'endraite
souille par celle-ci.
• Ne pas mettre Ie moteur en marche dans un local
ferma. Les gaz d'echappement contiennent du monoxyde
de carbone qui est mortel.
gresos.
• No modlficar la regulaci6n de los gires del motor. Hacer
funcionar el motor a una velocidad demasiado elevada au-
menta la posibilidad de incidentes.
• No sacar el tapan del estanque y no aiiadir gasolina
si el motor esta en marcha
0
ya esta caliente.
• Si la gasolina a sido demarrada al exterior, no encen-
der el motor, sino desplazar la maquina en otro s1tl0
don de
no hay gasolina.
• No hacer marchar el motor en camaras cerradas. Los
gases de descarga contienen mon6xido de carbona: pue-
den matar!
seln. Die Gefahr nach Unfalle steigt, wenn der Motor bei
h6herer Geschwindigkeit dreht.
• Weder der Tankpropfen wegnehmen, noch Benzin er-
fOllen, beim angeschaltenen oder
hei~en
Motor.
• Wenn Sie Benzin aUs dem Tank gegassen haben,
starten Sie den Motor nicht sondern stellen Sie die Maschi-
ne weit entfernt von Gebiete, wo Benzin ist.
• Starten Sie nicht den Motor im geschlossenen Raum.
Die Auspuffgase enthalten Kohlenmonoxyd und k6nnen
toten.