Primus OMNIFUEL Instrucciones De Uso página 7

pression, étirer légèrement le joint en cuir (28) et le lubrifier
avec l'huile spéciale Primus pour joint en cuir (la salive ou
une autre huile à base minérale fait également l'affaire).
Dévisser et sortir la tige du piston de la pompe. Faire
pénétrer l'huile dans le joint en cuir jusqu'à ce qu'il soit
bien souple. Si, malgré cela, la pompe ne met toujours
pas sous pression le contenu de la bouteille de carburant,
remplacer le joint en cuir ou poursuivre en 7.8.
7.8
Si la pompe ne parvient pas à maintenir la pression à
l'intérieur de la bouteille, nettoyer et contrôler le clapet
antiretour (29). Démonter le clapet et contrôler que le joint
torique est propre, puis revisser le clapet.
7.9
Contrôle et entretien
Contrôler systématiquement, à chaque montage de
l'appareil, que les joints d'étanchéité et les joints toriques
sont correctement positionnés et en bon état. Remplacer
le joint torique s'il est endommagé ou usé. Des joints
toriques de rechange peuvent être obtenus auprès du
distributeur Primus.
7.10
Outil universel
Cet outil s'utilise pour le montage/démontage de l'injec-
teur (10), de l'écrou de blocage (31), du raccord de flexible
(32), de la vis inférieure (33) et du dispositif de verrouillage
du feutre de préchauffage (34). Voir fig. (5).
8.
CONSEILS ET RECHERCHE DES PANNES
Le gaz en cartouche jetable Primus (mélange de propane et de
butane) est le combustible idéal pour le réchaud OmniFuel.
Facile à utiliser, il ne nécessite aucun préchauffage, a une
bonne efficacité, est propre (pas de suie) et n'oblige prati-
quement à aucun entretien.
La combustion de l'essence pour usage domestique de bonne
qualité ou du carburant PRIMUS PowerFuel, MSR® White
Gas/Coleman® n'est pas aussi propre que celle du gaz en
cartouche jetable, mais ne salit cependant pratiquement
pas le circuit de carburant.
Le réchaud est muni d'un filtre dans le flexible plastique (35). Ces
filtres ne nécessitent normalement aucun entretien. Ils
peuvent cependant être remplacés si nécessaire. Attention
de ne pas endommager les surfaces d'étanchéité.
Procéder ensuite à un essai d'étanchéité comme indiqué
en 4.5.
On trouvera ci-après des indications utiles quant à la puissance
du réchaud en fonctionnement au gaz, ainsi que quelques
conseils pour augmenter ou maintenir cette puissance.
Les facteurs influant sur la puissance de la flamme:
• Le volume de gaz dans la cartouche.
• La température de l'air ambiant.
• La température initiale du gaz.
Pour augmenter la puissance de la flamme par temps
froid:
• Préchauffer la cartouche de gaz en la plaçant en position verti-
cale dans 2,5 cm d'eau chaude.
• Préchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant
à l'intérieur d'un anorak avant de la raccorder.
Causes possibles d'une puissance insuffisante
• Pression insuffisante dans la bouteille de carburant
• Injecteur inapproprié
• Injecteur ou filtre encrassé
• Gorges encrassées dans l'axe du bouton de réglage (voir 7.5
ci-dessus)
• Filtres à carburant encrassés
• L'appareil n'est pas protégé du vent
Causes possibles d'une flamme jaune et instable
• Préchauffage insuffisant
• Injecteur inapproprié
• L'appareil n'est pas protégé du vent. Utiliser le pare-vent/réflec-
teur de chaleur combiné Primus ou choisir un emplace-
ment protégé pour le réchaud.
• Pression trop élevée dans la bouteille de carburant en raison
d'un pompage excessif. Réduire la puissance avec le
bouton de réglage.
• Le carburant utilisé est trop vieux ou de mauvaise qualité.
9.
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATION
9.1
S'il n'est pas possible de remédier aux défauts éventuels
en suivant les instructions de cette notice, rapporter l'ap-
pareil au distributeur Primus.
9.2
Ne jamais procéder à d'autres interventions ou réparations
que celles expressément spécifiées.
9.3
Ne jamais essayer de modifier l'appareil, ce qui pourrait le
rendre dangereux à utiliser.
9.4
Le réchaud est agréé avec flexible monté en usine. Il ne
faut donc PAS utiliser un autre flexible que le modèle d'ori-
gine.
10.
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et acces-
soires Primus d'origine. Procéder avec précaution à leur
montage et éviter de toucher les parties chaudes de l'ap-
pareil.
10.2
Cartouches de rechange: utiliser exclusivement pour cet
appareil des cartouches de gaz Primus 2202, 2206 ou
2207 remplies d'un mélange de propane et de butane et
de isobutane.
Bouteilles de carburant: utiliser exclusivement avec cet
appareil des bouteilles de carburant Primus 734120,
721950, 721960 ou 732530.
10.3
Vous trouverez les pièces de rechange nécessaires chez
votre distributeur Primus ou l'importateur de la marque.
10.4
En cas de difficultés pour vous procurer pièces de re-
change ou accessoires, veuillez contacter l'importateur
pour votre pays (www.primusequipment.com).
3289 PRIMUS OmniFuel, -Keitin
FI
KÄYTTÖOHJE
TÄRKEÄÄ: Lue huolellisesti koko tämä käyttöohje ennen
laitteen liittämistä kaasusäiliöön tai polttoainepulloon,
ja lue sen jälkeen ohje aina silloin tällöin, jotta muis-
taisit laitteen toimintaan liittyvät asiat. Säilytä tämä
käyttöohje vastaista tarvetta varten: Tämän ohjeen
laiminlyönnistä saattaa seurata vakavia hen-
kilövahinkoja ja hengenvaara!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa hiilidioksi-
dia (häkää). Hengenvaaran välttämiseksi ÄLÄ käytä tai
sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa, sisällä,
teltassa, ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ peitä keitintä (kaasusäiliötä tai polttoainepulloa) tuu-
lisuojalla, kivillä tai muulla sellaisella, joka voisi ai-
heuttaa keittimen ja kaasusäiliön tai polttoainepullon
ylikuumenemisen ja vaurioitumisen. Kaasusäiliöiden
tai polttoainepullojen kuumeneminen tällä tavoin on
hengenvaarallista.
POLTTOAINEET JA TOIMINTA
Suutin 45 (0,45 mm)
• Primus-kaasu (propaani-butaaniseos) kertakäyttösäiliössä
on ihanteellinen polttoaine OmniFuel-keittimeen. Sitä
on helppo käyttää, se ei vaadi esilämmitystä, se on
tehokasta ja puhdasta (ei nokea), ja laite ei sitä käytet-
täessä vaadi juuri lainkaan kunnossapitoa ja huoltoa.
Suutin 37 (0,37 mm)
• Hyvälaatuinen puhdistusbensiini tai PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas/Coleman® fuel palavat puhtaasti
eivätkä jätä juuri lainkaan karstaa polttoainejärjestel-
mään.
• Lyijytöntä moottoribensiiniä saa käyttää vain tilapäisesti,
koska se sisältää lisäaineita, jotka ovat terveydelle hai-
tallisia ja jättävät lisäksi karstaa polttoainejärjestelmään.
• Lyijyllistä bensiiniä ei terveysvaarojen takia saa käyttää.
Suutin 28 (0,28 mm)
• Valopetrolia on saatavana kaikkialla maailmassa, mutta se
palaa nokisemmalla liekillä, sen esilämmitys on myös
hankalampaa, ja se voi vaatia säännöllistä puhdistusta.
• Dieselöljyä voi käyttää, jos mitään muuta polttoainetta ei ole
saatavana. Tämä polttoaine palaa nokeavalla liekillä,
sen esilämmitys vie pitkän ajan, ja se vaatii säännöllistä
puhdistusta.
1.
JOHDANTO
1.1
Tämä kaasulaite on tarkoitettu ainoastaan Primus-
kaasusäiliöille 2202, 2206 ja 2207, joissa on propaa-
ni-butaanikaasuseosta tai Primus-polttoainepulloille,
joissa on puhdistusbensiiniä (PRIMUS PowerFuel,
MSR® White Gas/Coleman® Fuel), lyijytöntä bensiiniä,
valopetrolia tms. polttoainetta.
1.2
Tämän kaasulaitteen liitäntäyritys muuntyyppiseen
kaasusäiliöön tai polttoainepulloon saattaa aiheuttaa
vaaroja. Seurauksena voi olla vuotoja, jotka puolestaan
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja tai hengenvaaran.
1.3
Kaasunkulutus: 180 g/h / 8.000 Btu/h / n. 2.3 kW 1
baarin paineella.
1.4
Suuttimen koko: 0,45 mm Primus-kertakäyttösäiliölle.
Suuttimen koko: 0,37 mm puhdistusbensiinille (MSR®
White Gas/Coleman® Fuel) ja lyijyttömälle bensiinille.
Suuttimen koko: 0,28 mm valopetrolille ja vastaaville
polttoaineille.
1.5
Tämä kaasulaite täyttää seuraavien normien vaatimuk-
set: EN 521, ANSI Z21.72-2011/B140.9.2-10. CE-
merkintä (EN 521) koskee vain nestekaasukäyttöä.
1.6
Varmista aina, että letku suuntautuu keit-
timestä poispäin, eikä pääse kosketuksiin
liekin tai kuumien pakokaasujen kanssa. Estä
letkun kiertyminen ja hankautuminen.
2.
KÄYTTÖTURVALLISUUSOHJEITA
2.1
Huolehdi siitä, että laitteen ja pumpun tiivisteet (1) ovat
oikein asennetut ja hyvässä kunnossa ennen kaasusäi-
liön tai polttoainepullon liittämistä.
2.2
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön.
Hengenvaaran välttämiseksi ÄLÄ käytä tai sytytä tätä
laitetta tuulettamattomissa tiloissa, sisällä, teltassa,
ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa.
2.3
Aseta kaasulaite tasaiselle pinnalle.
2.4
Varmista, ettei mitään palavaa ole lähistöllä kohtien
4.8.6 ja 6.8.6 mukaisesti.
2.5
Kaasusäiliön/polttoainepullon vaihto tai liittäminen on
tehtävä turvallisessa paikassa, ulkosalla, kaukana syt-
tymislähteistä kuten avotulesta, sytytysliekistä ja säh-
kölämmittimestä; lähistöllä ei saa olla myöskään muita
ihmisiä.
2.6
Jos laite vuotaa (kaasun, bensiinin tms. haju), se on
heti vietävä hyvin tuulettuvaan paikkaan ulos kauas
syttymislähteistä, missä vuoto voidaan tarkastaa ja
tukkia. Kaasuvuodon saa tarkastaa vain ulkoilmassa.
Vuotoa ei saa etsiä avoliekin avulla. Käytä sen sijaan
saippuavettä.
2.7
Älä käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat vaurioituneet tai
loppuun kuluneet, äläkä myöskään vuotavaa, viallista
tai huonosti toimivaa laitetta.
2.8
Älä jätä sytytettyä laitetta ilman valvontaa.
2.9
Huolehdi siitä, etteivät kattilat kiehu kuiviin.
3.
LAITTEEN KÄSITTELY
3.1
Älä koske laitteen kuumeneviin osiin käytön aikana tai
heti sen jälkeen.
3.2
Säilytys: Kierrä kaasusäiliö/polttoainepullo aina irti
laitteesta, kun sitä ei käytetä. Kaasusäiliö on säilytet-
tävä kuivassa, turvallisessa paikassa, jonka läheisyy-
dessä ei ole lämmönlähteitä.
3.3
Älä käytä laitetta väärin äläkä tarkoituksiin, joihin sitä ei
ole suunniteltu.
3.4
Käsittele laitetta varovasti. Älä pudota sitä.
4.
LAITTEEN KOKOAMINEN JA KÄYTTÖ
KAASUSÄILIÖN KANSSA (kuvat 2 ja 4)
4.1
On erittäin tärkeää, että polttoainejärjes-
telmä on tyhjennetty täysin nestemäisestä
polttoaineesta ennen kaasun käyttöä.
Muuten voi syntyä vaarallinen leimahtava
liekki (järjestelmän tyhjennysohjeet ovat
kohdassa 6.8.7). Varmista myös, että laittee-
seen on asennettu suutin 45.
4.2
Varmista, että sulkuventtiili (2) ja säätöventtiili (5) ovat
kokonaan suljettuna (kierrettynä kokonaan myötäpäi-
vään).
4.3
Pidä kaasusäiliötä (3) pystyasennossa venttiiliin liitet-
täessä.
4.4
Aseta venttiili suorassa kaasusäiliölle (kuva 2).
4.5
Kierrä kaasusäiliö varovasti venttiiliin, kunnes se
koskettaa venttiilin O-rengasta. Varo, etteivät kier-
teet mene vinoon kaasusäiliötä liitettäessä. HUOM!
Kaasusäiliön saa kiertää venttiiliin vain käsi-
voimin. Kaasusäiliö voi vioittua, jos se kier-
retään liian tiukalle.
4.6
Varmista, että kaasun liitäntä on täysin tiivis. Tiiviyden
saa tarkastaa vain ulkoilmassa. Vuotoa ei saa etsiä
avoliekin avulla. Käytä sen sijaan saippuavettä, jota
sivellään kaasulaitteen liitoskohtiin ja liitäntöihin. Vuoto
ilmenee kuplimisena vuotokohdan ympärillä. Jos on
aihetta epäillä vuotoa tai jos tuntuu kaasun hajua, älä
sytytä kaasulaitetta. Kierrä kaasusäiliö irti ja palauta
kaasulaite Primus-jälleenmyyjällesi.
4.7
Käännä jalat (astiantuet) (12) oikeaan asentoonsa tuuli-
suojuksessa (11).
4.8
Keitin on nyt valmis käyttöön.
4.9
Laite pitää aina asettaa tukevalle alustalle. Varmista,
että letku on suorana ja suunnattu poispäin keitti-
mestä. Kaasusäiliön on oltava keittimen lämmön ulot-
tumattomissa.
4.10 Kierrä ensin sulkuventtiiliä (2) ja sitten säätöventtiiliä (5)
vastapäivään ja sytytä poltin (4) välittömästi.
4.11 Säädä liekki säätöventtiilillä (5) tai sulkuventtiilillä (2).
4.12 Laitetta saa käyttää ainoastaan pystyasennossa. Älä
siirrä sytytettyä laitetta. Liekki voi hulmahdella ennen
laitteen lämpiämistä, tai jos laitetta siirretään liian no-
peasti.
4.13 Sulje käytön jälkeen ensin sulkuventtiili (2), ja kun liekki
on sammunut, sulje myös säätöventtiili (5).
4.14 Etäisyys palavasta materiaalista pitää varmistaa.
Etäisyyden katosta on oltava vähintään 1250 mm ja
seinästä vähintään 1000 mm - MUUTEN on ole-
massa tulipalon vaara!
5.
KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN
5.1
Sulje sulkuventtiili (2) ja säätöventtiili (5) kokonaan.
Varmista, että liekki on sammunut ja ettei lähistöllä ole
muuta avotulta. Kaasusäiliö on vaihdettava ulkoilmassa
ja paikassa, jossa ei ole muita ihmisiä. Kierrä säiliö irti
venttiilistä ja vaihda tiivisteenä oleva O-rengas, jos se
on halkeillut tai kulunut. Vältä kierteiden vinoon mene-
minen asettamalla venttiili suorassa kaasusäiliön kier-
teille ja kierrä kaasusäiliötä ainoastaan käsin kohdan 4
ohjeiden mukaisesti.
6.
LAITTEEN KOKOAMINEN JA KÄYTTÖ
NESTEMÄISILLÄ POLTTOAINEILLA (kuvat 3 ja
4)
6.1
Laitteen mukana toimitetaan kolme suutinta.
Merkinnällä 45 varustettu suutin on tarkoitettu Primus-
kaasusäiliöille, merkinnällä 37 varustettu suutin puh-
distusbensiinille ja lyijyttömälle bensiinille ja merkinnällä
28 varustettu suutin valopetrolille, dieselöljylle tms.
polttoaineelle. Varmista, että laitteeseen on asennettu
oikea suutin.
6.2
Täytä Primus-polttoainepullo nestemäisellä polttoai-
neella täyttörajaan asti. HUOM! Ei yli täyttörajan!
6.3
Varmista, että sulkuventtiili (2) ja säätöventtiili (5) ovat
kokonaan suljettuna (kierrettynä kokonaan myötäpäi-
vään).
6.4
Kierrä pumppu (21) kiinni polttoainepulloon (20).
6.5
Kierrä pumpun liitintä varovasti venttiiliin, kunnes se
koskettaa venttiilin O-rengasta. Varo, etteivät kierteet
mene vinoon kääntyvää liitintä liitettäessä. HUOM!
loading

Este manual también es adecuado para:

3289P328989P328988