DE Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und stellen Sie die Kopfstütze auf die richtige Höhe ein. Führen
Sie den Diagonalgurt durch die Gurtführung der Kopfstütze. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs
lang, und führen Sie den Beckengurt durch die Öffnungen auf beiden Seiten des Kindersitzes und den
Diagonalgurt durch die Öffnung neben dem Gurtschloss. Schließen Sie den Fahrzeuggurt und stellen Sie
ihn ein. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig angelegt ist und nicht verdreht ist.
NL Zet het kind in het autostoeltje, stel de hoofdsteun in op de juiste hoogte. Haal de diagonale gordel
door de gordelgeleider van de hoofdsteun. Trek aan de autogordel, waarbij u het heupgedeelte door de
openingen aan beide zijden van het autostoeltje en het diagonale gedeelte door de opening naast de
gesp gaat. De veiligheidsgordel van het voertuig aantrekken en afstellen. Zorg ervoor dat de riem goed is
aangespannen en niet gedraaid is.
IT Far sedere il bambino nel seggiolino, regolare il poggiatesta all'altezza appropriata. Far passare la cin-
tura diagonale attraverso la guida della cintura del poggiatesta. Estrarre la cintura di sicurezza dall'auto
facendo passare la sezione addominale attraverso le aperture su entrambi i lati del sedile e la sezione
diagonale attraverso l'apertura sul lato della fibbia di fissaggio. Allacciare e stringere la cintura di sicurezza
del veicolo. Assicurarsi che la cintura sia ben tesa e non attorcigliata.
ES Siente al niño en el asiento del coche, ajuste el reposacabezas a la altura adecuada. Pase el cinturón
de hombro por la guía del cinturón en el reposacabezas. Saque el cinturón de seguridad del coche pasan-
do la sección de la cadera por las aberturas de cada lado del asiento y la sección del hombro por la
abertura del lado de la hebilla de sujeción. Abroche y apriete el cinturón del vehículo. Asegúrese de que
la correa esté correctamente tensada y que no esté retorcida.
PT Sente a criança na cadeira auto, ajuste o encosto de cabeça à altura adequada. Passe o cinto diagonal
pela guia de cinto do encosto de cabeça. Puxe o cinto de segurança do veículo, passando a parte subab-
dominal pelas aberturas em ambos os lados da cadeira auto e a parte diagonal pela abertura ao lado da
fivela de fixação. Aperte e ajuste o cinto do veículo. Certifique-se de que o cinto está corretamente aper-
tado e que não se encontra torcido.
FR IMPORTANT ! Il se peut que le siège rehausseur ne soit pas adapté à tous les véhicules pour une
utilisation entre 135 et 150 cm. IMPORTANT ! Attachez votre siège auto avec la ceinture du véhicule en
toutes circonstances, même lorsque votre enfant n'est pas installé dans le siège auto. Un siège auto
non-attaché peut devenir un projectile en cas de choc.
EN IMPORTANT! The booster may not fit to all vehicles for the usage from 135 to 150 cm. IMPORTANT!
Secure your car seat with the vehicle seat belt at all times, even when your child is not in the car seat.
An unsecured car seat can cause injuries in the event of a collision.
DE WICHTIG! Die Kindersitzerhöhung passt möglicherweise nicht in alle Fahrzeuge für die Nutzung von
135 bis 150 cm. WICHTIG! Sie den Kindersitz auch dann mit dem Fahrzeuggurt befestigt, wenn Ihr Kind
nicht darin sitzt. Im Falle eines Aufpralls kann ein nicht gesicherter Kindersitz zu einem Geschoss
werden.
NL BELANGRIJK! Het kinderstoeltje past wellicht niet op alle voertuigen voor het gebruik van 135 tot 150
cm. BELANGRIJK! Zet het autostoeltje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs als uw kind
niet in het autostoeltje zit. Een los autostoeltje kan bij ongevallen verwondingen veroorzaken.
IT IMPORTANTE! Il rialzo potrebbe non adattarsi a tutti i veicoli per l'uso da 135 a 150 cm. IMPORTANTE!
Fissare il seggiolino per auto con la cintura del veicolo in qualsiasi circostanza, anche quando il bambino
non è collocato nel seggiolino. Un seggiolino per auto non fissato può trasformarsi in un proiettile in
caso di urto.
ES IMPORTANTE! Es posible que el asiento elevador no se ajuste a todos los vehículos para el uso de
135 a 150 cm. IMPORTANTE! Una su asiento para coche con el cinturón del vehículo en todas las circun-
stancias, incluso cuando si niño no esté colocado en el asiento para coche. Un asiento para coche no
unido puede convertirse en un proyectil en caso de choque.
PT IMPORTANTE! A cadeira auto pode não caber em todos os veículos indicados para cadeiras de 135
a 150 cm. IMPORTANTE! Fixe sempre a cadeira auto com o cinto de segurança do veículo, independen-
temente de a criança não estar sentada na cadeira auto. Uma cadeira auto não fixada pode tornar-se
num projéctil em caso de colisão.
29